1 # Catalan translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-02-10 09:32+0000\n"
12 "Last-Translator: AniolOliver <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finances personals"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Comptabilitat personal, lliure i senzilla per a tothom."
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finances;comptabilitat;pressupost;personal;diners;"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "El HomeBank és un programari lliure que us ajudarà a gestionar la vostra "
43 "comptabilitat personal."
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 "S'ha dissenyat per ser fàcil d'utilitzar i permetre-us analitzar les vostres "
51 "finances personals en detall utilitzant eines de filtrat potents i gràfiques "
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Si esteu buscant una manera fàcil i totalment gratuita de gestionar la "
60 "vostra comptabilitat personal, el HomeBank és la vostra millor opció."
62 #: ../src/dsp-account.c:206
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Hi ha %d grups de transaccions similars"
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "No s'ha trobat cap transacció similar"
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfer result"
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "No s'ha trobat cap inconsistència."
79 #: ../src/dsp-account.c:304
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
85 "S'han trobat inconsistències: %d\n"
86 "Les voleu revisar i corregir?"
88 #: ../src/dsp-account.c:361
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "L'import de totes les transaccions es dividirà per %.6f."
93 #: ../src/dsp-account.c:365
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
98 "Esteu segur que voleu convertir aquest compte\n"
99 "a la moneda principal EURO?"
101 #: ../src/dsp-account.c:367
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "No ha canviat cap transacció"
109 #: ../src/dsp-account.c:404
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "transacció canviada: %d"
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Resultat de les assignacions automàtiques"
118 #: ../src/dsp-account.c:533
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
123 "Voleu crear una plantilla amb cadascuna\n"
124 "de les transaccions seleccionades?"
126 #: ../src/dsp-account.c:534
130 #: ../src/dsp-account.c:1286
132 "Do you want to delete\n"
133 "each of the selected transaction ?"
135 "Voleu suprimir les\n"
136 "transaccions seleccionades?"
138 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
139 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
140 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
141 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
142 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
143 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
147 #: ../src/dsp-account.c:1350
148 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
149 msgstr "Segur que voleu canviar l'estat a Cap?"
151 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
152 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
153 msgstr "Alguna transacció de la teva selecció ja està conciliada."
155 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
156 #: ../src/ui-dialogs.c:383
160 #: ../src/dsp-account.c:1410
161 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
162 msgstr "Segur que voleu commutar l'estat a Conciliat?"
164 #: ../src/dsp-account.c:1412
168 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
169 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
171 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
173 msgid "%d transactions"
174 msgstr "%d transaccions"
176 #: ../src/dsp-account.c:1707
178 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
179 msgstr "%d transaccions, %d seleccionat, promig: %s, suma: %s (%s -%s)"
181 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
182 msgid "All transactions"
183 msgstr "Totes les transaccions"
185 #. name, icon-name, label
186 #: ../src/dsp-account.c:1923
190 #: ../src/dsp-account.c:1924
194 #: ../src/dsp-account.c:1925
198 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
202 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
203 #: ../src/dsp-account.c:1930
204 msgid "Export as PDF..."
205 msgstr "Exporta a PDF..."
207 #: ../src/dsp-account.c:1930
208 msgid "Export to a PDF file"
209 msgstr "Exporta a fitxer PDF"
211 #: ../src/dsp-account.c:1931
212 msgid "Export QIF..."
213 msgstr "Exporta QIF..."
215 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
216 msgid "Export as QIF"
217 msgstr "Exporta a QIF"
219 #: ../src/dsp-account.c:1932
220 msgid "Export CSV..."
221 msgstr "Exporta a CSV..."
223 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
224 msgid "Export as CSV"
225 msgstr "Exporta com a CSV"
227 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
228 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
229 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
230 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
231 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
232 #: ../src/ui-transaction.c:1151
236 #: ../src/dsp-account.c:1933
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Tanca el compte actual"
240 #: ../src/dsp-account.c:1935
244 #: ../src/dsp-account.c:1935
245 msgid "Add a new transaction"
246 msgstr "Afegeix una transacció nova"
248 #: ../src/dsp-account.c:1936
252 #: ../src/dsp-account.c:1936
253 msgid "Inherit from the active transaction"
254 msgstr "Hereta de la transacció activa"
256 #: ../src/dsp-account.c:1937
260 #: ../src/dsp-account.c:1937
261 msgid "Edit the active transaction"
262 msgstr "Edita la transacció activa"
264 #: ../src/dsp-account.c:1939
268 #: ../src/dsp-account.c:1939
269 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
270 msgstr "Commuta a cap les transaccions seleccionades"
272 #: ../src/dsp-account.c:1940
276 #: ../src/dsp-account.c:1940
277 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
278 msgstr "Commuta a netejat les transaccions seleccionades"
280 #: ../src/dsp-account.c:1941
282 msgstr "_Reconciliado"
284 #: ../src/dsp-account.c:1941
285 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
286 msgstr "Commuta a conciliat les transaccions seleccionades"
288 #: ../src/dsp-account.c:1943
289 msgid "_Multiple Edit..."
290 msgstr "Edició _múltiple..."
292 #: ../src/dsp-account.c:1943
293 msgid "Edit multiple transaction"
294 msgstr "Edita múltiples transaccions"
296 #: ../src/dsp-account.c:1944
297 msgid "Create template..."
298 msgstr "Crea una plantilla..."
300 #: ../src/dsp-account.c:1944
301 msgid "Create template"
302 msgstr "Crea una plantilla"
304 #: ../src/dsp-account.c:1945
306 msgstr "_Suprimeix..."
308 #: ../src/dsp-account.c:1945
309 msgid "Delete selected transaction(s)"
310 msgstr "Suprimeix les transaccions seleccionades"
312 #: ../src/dsp-account.c:1947
313 msgid "Mark duplicate..."
314 msgstr "Marca com a duplicat ..."
316 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
317 #: ../src/dsp-account.c:1950
318 msgid "Check internal xfer"
319 msgstr "Comprovi la transferència interna"
321 #: ../src/dsp-account.c:1951
322 msgid "Auto. assignments"
323 msgstr "Auto. assignacions"
325 #: ../src/dsp-account.c:1951
326 msgid "Run automatic assignments"
327 msgstr "Executa les assignacions automàtiques"
329 #: ../src/dsp-account.c:1953
333 #: ../src/dsp-account.c:1953
334 msgid "Open the list filter"
335 msgstr "Obre el filtre de llista"
337 #: ../src/dsp-account.c:1954
338 msgid "Convert to Euro..."
339 msgstr "Convertir a Euro..."
341 #: ../src/dsp-account.c:1954
342 msgid "Convert this account to Euro currency"
343 msgstr "Converteix aquest compte a la moneda EURO"
345 #: ../src/dsp-account.c:2057
349 #: ../src/dsp-account.c:2064
351 msgid "%s - HomeBank"
352 msgstr "%s - HomeBank"
354 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
358 #: ../src/dsp-account.c:2099
362 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
366 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
370 #. info bar for duplicate
371 #: ../src/dsp-account.c:2142
376 #: ../src/dsp-account.c:2177
378 msgstr "Entitat financera:"
380 #: ../src/dsp-account.c:2183
384 #: ../src/dsp-account.c:2189
388 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
389 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
390 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
394 #: ../src/dsp-account.c:2220
395 msgid "Toggle show future transaction"
396 msgstr "Alterna mostrar transacció futura"
398 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
399 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
403 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
404 #: ../src/ui-transaction.c:1304
408 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
409 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
410 #: ../src/ui-pref.c:2136
414 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
415 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
416 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
418 msgstr "Cèntim d'Euro"
420 #. name, icon-name, label
421 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
425 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
426 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
431 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
432 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
436 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
440 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
444 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
445 msgid "_Transactions"
446 msgstr "_Transaccions"
448 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
452 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
464 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Crea un fitxer nou"
468 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
472 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
474 msgstr "Obre un fitxer"
476 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
477 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
481 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Desa el fitxer actual"
485 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
487 msgstr "Anomena i _desa..."
489 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
493 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
497 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Recupera una versió desada d'aquest fitxer"
501 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
502 msgid "Restore backup"
503 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
505 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
506 msgid "Restore from a backup file"
507 msgstr "Restaurar des d'un fitxer de còpia de seguretat"
509 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
510 msgid "Properties..."
511 msgstr "Propietats..."
513 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
514 msgid "Configure the file"
515 msgstr "Configura el fitxer"
517 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
518 msgid "Close the current file"
519 msgstr "Tanca el fitxer actual"
521 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
525 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
526 msgid "Quit HomeBank"
527 msgstr "Surt de HomeBank"
530 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
534 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
535 msgid "Open the import assistant"
536 msgstr "Obre l'assistent d'importació"
538 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
542 msgid "Export as QIF..."
543 msgstr "Exporta com a QIF ..."
545 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Exportar tots els comptes a fitxer QIF"
550 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Preferències..."
554 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
555 msgid "Configure HomeBank"
556 msgstr "Configura el HomeBank"
559 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
560 msgid "Currencies..."
563 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Configura les monedes"
567 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
571 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Edita els comptes"
575 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
577 msgstr "_Beneficiaris..."
579 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Configura els beneficiaris"
583 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "Categories..."
587 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Configura les categories"
591 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Organitzador/Plantilla..."
595 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Configura l'organitzador/plantilla de transaccions"
599 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
601 msgstr "Pressupost..."
603 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Configura el pressupost"
607 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Assignacions..."
611 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Configura les assignacions automàtiques"
615 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
619 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
620 msgid "Configure the tags"
624 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
628 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Afegeix transaccions"
632 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
636 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
637 msgid "Shows selected account transactions"
638 msgstr "Mostra les transaccions del compte seleccionat"
640 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
641 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
643 msgstr "Mostra-ho tot ..."
645 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
646 msgid "Shows all account transactions"
647 msgstr "Mostra totes les transaccions dels comptes"
649 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
650 msgid "Set scheduler..."
651 msgstr "Ajust del planificador..."
653 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
654 msgid "Configure the transaction scheduler"
655 msgstr "Configura el planificador de transaccions"
657 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
658 msgid "Post scheduled"
659 msgstr "Afegeix les operacions planificades"
661 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
662 msgid "Post pending scheduled transactions"
663 msgstr "Afegeix les transaccions programades pendents"
666 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
667 msgid "_Statistics..."
668 msgstr "_Estadístiques"
670 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
671 msgid "Open the Statistics report"
672 msgstr "Obre l'informe d'estadístiques"
674 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
675 msgid "_Trend Time..."
676 msgstr "_Tendència temporal..."
678 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
679 msgid "Open the Trend Time report"
680 msgstr "Obre l'informe de tendència temporal"
682 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 msgstr "P_ressupost..."
686 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 msgid "Open the Budget report"
688 msgstr "Obre l'informe de pressupost"
690 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
694 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 msgid "Open the Balance report"
696 msgstr "Obre l'informe de saldo"
698 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
699 msgid "_Vehicle cost..."
700 msgstr "_Cost vehicle..."
702 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
703 msgid "Open the Vehicle cost report"
704 msgstr "Obriu l'informe de costos del vehicle"
707 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
708 msgid "Show welcome dialog..."
709 msgstr "Mostra el diàleg de benvinguda..."
711 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
712 msgid "File statistics..."
713 msgstr "Estadístiques del fitxer"
715 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
717 msgstr "Anonimitza..."
720 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
724 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 msgid "Documentation about HomeBank"
726 msgstr "Documentació sobre el HomeBank"
728 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
729 msgid "Get Help Online..."
730 msgstr "Obteniu ajuda en línia..."
732 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
733 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
734 msgstr "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a obtenir ajuda en línia"
736 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
737 msgid "Check for updates..."
738 msgstr "Cerca actualitzacions"
740 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
741 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
742 msgstr "Visita la web de HomeBank per cercar actualitzacions"
744 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
745 msgid "Release Notes"
746 msgstr "Notes de la versió"
748 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
749 msgid "Display the release notes"
750 msgstr "Mostra les notes de la versió"
752 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
753 msgid "Report a Problem..."
754 msgstr "Informeu d'un problema..."
756 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
757 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
759 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar en la solució de "
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Translate this Application..."
764 msgstr "Traduïu aquesta aplicació..."
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
767 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
769 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar amb la traducció "
770 "d'aquesta aplicació"
772 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
776 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
777 msgid "About HomeBank"
778 msgstr "Quant al HomeBank"
780 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
781 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
783 msgstr "_Barra d'eines"
785 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
786 msgid "_Top spending"
787 msgstr "_Despeses principals"
789 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
790 msgid "_Bottom Lists"
793 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
797 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
799 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
800 msgstr "Revertir els canvis no guardats a l'arxiu '%s'?"
802 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
804 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
805 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
807 "-Els canvis realitzats al fitxer es perdran definitivament.\n"
808 "-El fitxer es carregarà a partir de l'últim desat."
810 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
814 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
815 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
816 msgstr "Està segur de voler anonimitzar l'arxiu?"
818 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
820 "Proceeding will anonymize any text, \n"
821 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
823 "Procedint a xifrar qualsevol text,\n"
824 "com 'compte x', 'beneficiari i', 'descripció z',"
826 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
830 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
831 msgid "Welcome to HomeBank"
832 msgstr "Benvingut al HomeBank"
834 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
835 msgid "What do you want to do:"
836 msgstr "Què voleu fer:"
838 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
839 msgid "Read HomeBank _Manual"
840 msgstr "Llegir HomeBank _Manual"
842 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
843 msgid "Configure _preferences"
844 msgstr "Configura _preferències"
846 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
847 msgid "Create a _new file"
848 msgstr "Crea un _nou fitxer"
850 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
851 msgid "_Open an existing file"
852 msgstr "_Obre un fitxer existent"
854 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
855 msgid "Open the _example file"
856 msgstr "Obrir el fitxer d'_exemple"
858 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
861 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
863 "Are you sure you want to do this ?"
865 "Esteu a punt d'obrir un arxiu de còpia de seguretat '%s'\n"
866 "Segur que voleu fer-ho?"
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
869 msgid "Open the backup file ?"
870 msgstr "Obrir l'arxiu de còpia de seguretat?"
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
874 msgstr "_Obrir còpia de seguretat"
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
877 msgid "Unknown error"
878 msgstr "Error desconegut"
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
882 msgid "I/O error for file '%s'."
883 msgstr "S'ha produït un error d'entrada/sortida al fitxer '%s'."
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
887 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
888 msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer vàlid per HomeBank."
890 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
893 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
894 "and cannot be loaded by the current version."
896 "El fitxer '%s' va ser desat per una versió més nova del HomeBank\n"
897 "i per tant, no es pot carregar amb la versió actual."
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
901 msgstr "S'ha produït un error de fitxer"
903 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
904 msgid "The file has been modified since reading it."
905 msgstr "El fitxer ha sigut modificat des de que s'ha llegit."
907 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
909 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
911 "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
916 msgstr "De_sa igualment"
918 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
922 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
924 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
925 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
926 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
927 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
928 #: ../src/ui-dialogs.c:211
933 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
934 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
935 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
936 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
937 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
942 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
943 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
944 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
945 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
946 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
950 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
951 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
957 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
965 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
967 msgstr "Estadístiques"
970 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
971 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
972 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
978 msgstr "Cost del vehicle"
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
981 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
986 msgid "Open a recently used file"
987 msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
998 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
1002 #: ../src/hb-archive.c:281
1003 msgid "(new archive)"
1004 msgstr "(arxiu nou)"
1006 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1007 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1008 msgid "(no category)"
1009 msgstr "(sense categoria)"
1011 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1012 msgid "invalid CSV format"
1013 msgstr "format CSV no vàlid"
1015 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1016 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1017 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1021 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1022 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1027 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1028 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1029 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1030 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1036 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1037 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1038 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1055 msgstr "Quilòmetres per litre"
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1060 msgstr "Milles per litre"
1062 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1063 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1064 #: ../src/hb-report.c:333
1069 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1070 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1071 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1072 #: ../src/hb-report.c:347
1077 #: ../src/homebank.c:70
1078 msgid "Output version information and exit"
1079 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
1081 #: ../src/homebank.c:73
1085 #: ../src/homebank.c:249
1086 msgid "Browser error."
1087 msgstr "Error del navegador."
1089 #: ../src/homebank.c:250
1091 msgid "Could not display the URL '%s'"
1092 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'URL «%s»"
1094 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1095 msgid "HomeBank options"
1096 msgstr "Opcions del HomeBank"
1098 #: ../src/homebank.c:989
1100 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1101 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s», el fitxer no existeix.\n"
1103 #: ../src/hub-account.c:115
1104 msgid "(no institution)"
1105 msgstr "(sense institució)"
1107 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1111 #: ../src/hub-account.c:296
1115 #: ../src/hub-account.c:427
1116 msgid "Your accounts"
1117 msgstr "Els teus comptesTransaccions progrmades"
1119 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1120 #: ../src/ui-filter.c:357
1122 msgstr "Expandeix-ho tot"
1124 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1125 #: ../src/ui-filter.c:361
1126 msgid "Collapse all"
1127 msgstr "Agrupa-ho tot"
1129 #: ../src/hub-account.c:463
1131 msgstr "Mostra-ho tot"
1133 #: ../src/hub-account.c:468
1137 #: ../src/hub-account.c:469
1138 msgid "By institution"
1141 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1142 msgid "No transaction to add"
1143 msgstr "No hi ha cap transacció per afegir"
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1147 msgid "transaction added: %d"
1148 msgstr "transacció afegida: %d"
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1151 msgid "Check scheduled transactions result"
1152 msgstr "Comproveu el resultat previst de transaccions"
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1155 msgid "Scheduled transactions"
1156 msgstr "Transaccions programades"
1158 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1162 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1164 msgstr "Edita i afegeix"
1166 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1167 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1168 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1172 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1173 msgid "maximum post date"
1174 msgstr "data màxima per afegir"
1176 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1177 #: ../src/hub-spending.c:91
1178 msgid "Top spending"
1179 msgstr "Despesa major"
1182 #: ../src/hub-spending.c:102
1184 msgid "Top %d spending"
1185 msgstr "Les %d despeses més grans"
1187 #: ../src/hub-spending.c:294
1191 #: ../src/hub-spending.c:357
1192 msgid "Where your money goes"
1193 msgstr "On van els teus diners"
1195 #: ../src/hb-import.c:1321
1196 msgid "imported account"
1197 msgstr "compte importat"
1199 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1200 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1205 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1207 msgstr "Entitat financera"
1210 #: ../src/list-account.c:428
1214 #: ../src/list-operation.c:525
1216 msgstr "- separador -"
1218 #: ../src/list-operation.c:1250
1223 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1224 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1225 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1226 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1231 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1232 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1233 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1234 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1238 #: ../src/list-operation.c:1301
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1243 #: ../src/list-scheduled.c:372
1247 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1248 #: ../src/list-scheduled.c:390
1252 #: ../src/list-scheduled.c:404
1254 msgstr "Pròxima data"
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1261 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1262 #: ../src/rep-time.c:66
1263 msgid "View results as list"
1264 msgstr "Visualitza els resultats com a llista"
1266 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1270 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1271 msgid "View results as lines"
1272 msgstr "Visualitza els resultats com a línies"
1274 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1280 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1281 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1282 msgid "Refresh results"
1283 msgstr "Actualitza els resultats"
1286 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1287 #: ../src/rep-time.c:82
1291 #. label, accelerator
1292 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1293 #: ../src/rep-time.c:83
1294 msgid "Toggle detail"
1295 msgstr "Commuta els detalls"
1297 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1298 #: ../src/rep-balance.c:331
1300 msgid "%d/%d under %s"
1301 msgstr "%d/%d a sota %s"
1303 #: ../src/rep-balance.c:876
1304 msgid "Balance report"
1305 msgstr "Informe de saldo"
1307 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1308 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1312 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1313 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1317 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1319 msgstr "_Selecciona-ho tot"
1321 #: ../src/rep-balance.c:915
1325 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1327 msgstr "_Amplia les X:"
1329 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1330 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1332 msgstr "Filtre per data"
1334 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1335 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1336 #: ../src/ui-filter.c:1268
1340 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1341 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1342 #: ../src/ui-filter.c:1275
1346 #: ../src/rep-budget.c:77
1350 #: ../src/rep-budget.c:77
1351 msgid "View results as stack bars"
1352 msgstr "Veure els resultats com barres de pila"
1354 #: ../src/rep-budget.c:874
1358 #: ../src/rep-budget.c:880
1362 #: ../src/rep-budget.c:883
1366 #. update stack chart
1367 #: ../src/rep-budget.c:926
1369 msgid "Budget for %s"
1370 msgstr "Pressupost per %s"
1373 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1374 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1378 #: ../src/rep-budget.c:1129
1379 msgid "Budget report"
1380 msgstr "Informe del pressupost"
1382 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1384 msgstr "_Visualitza per:"
1386 #: ../src/rep-budget.c:1173
1387 msgid "Only out of budget"
1388 msgstr "Només fora de pressupost"
1390 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1391 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1392 msgid "_Result to clipboard"
1393 msgstr "_Resultat al portapapers"
1395 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1396 msgid "_Result to CSV"
1397 msgstr "_Resultat a CSV"
1399 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1400 msgid "_Detail to clipboard"
1401 msgstr "_Detall al portapapers"
1403 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1404 msgid "_Detail to CSV"
1405 msgstr "_Detall a CSV"
1407 #: ../src/rep-budget.c:1314
1411 #: ../src/rep-budget.c:1320
1413 msgstr "Pressupost:"
1415 #: ../src/rep-budget.c:1326
1419 #: ../src/rep-budget.c:1447
1420 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1421 msgstr "No s'ha definit cap compte per ser-ne part del pressupost."
1423 #: ../src/rep-budget.c:1448
1424 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1425 msgstr "Hauríeu d'incloure alguns comptes des del diàleg de comptes."
1428 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1432 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1436 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1437 msgid "View results as column"
1438 msgstr "Mostra els resultats en columnes"
1440 #: ../src/rep-stats.c:66
1444 #: ../src/rep-stats.c:66
1445 msgid "View results as donut"
1446 msgstr "Mostra els resultats en donut"
1448 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1450 msgstr "Edita el filtre"
1454 #: ../src/rep-stats.c:88
1458 #. label, accelerator
1459 #: ../src/rep-stats.c:89
1460 msgid "Toggle legend"
1461 msgstr "Commuta la llegenda"
1465 #: ../src/rep-stats.c:94
1467 msgstr "Percentatge"
1469 #. label, accelerator
1470 #: ../src/rep-stats.c:95
1472 msgstr "Commuta el percentatge"
1474 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1476 msgstr "Subcategoria"
1478 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1482 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1486 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1490 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1492 msgstr "Ing. i desp."
1494 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1495 #: ../src/rep-stats.c:417
1500 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1502 msgstr "(sense beneficiari)"
1504 #: ../src/rep-stats.c:1468
1505 msgid "Statistics Report"
1506 msgstr "Informe estadístic"
1508 #: ../src/rep-stats.c:1510
1510 msgstr "Per _import"
1512 #: ../src/rep-stats.c:1675
1516 #: ../src/rep-stats.c:1681
1520 #: ../src/rep-stats.c:1688
1524 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1528 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1532 #: ../src/rep-time.c:137
1536 #: ../src/rep-time.c:138
1540 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1541 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1542 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1543 #: ../src/rep-time.c:372
1545 msgid "%s Over Time"
1546 msgstr "%s de temps afegit"
1548 #: ../src/rep-time.c:837
1553 #: ../src/rep-time.c:1162
1554 msgid "Trend Time Report"
1555 msgstr "Informe de tendència temporal"
1557 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1558 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1559 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1561 msgstr "Cate_goria:"
1563 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1564 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1566 msgstr "_Beneficiari:"
1568 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1572 #: ../src/rep-time.c:1234
1576 #: ../src/rep-time.c:1239
1580 #: ../src/rep-time.c:1247
1581 msgid "Show empty line"
1584 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1586 msgstr "Partició temporal"
1588 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1605 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1607 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1608 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1609 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1610 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1611 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1614 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1616 msgstr "Comptaquilòmetres"
1618 #. column: Fuel load
1619 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1621 msgstr "Combustible"
1623 #. column: Price by unit
1624 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1628 #. column: Distance done
1629 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1633 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1634 msgid "Vehicle cost report"
1635 msgstr "Informe del cost del vehicle"
1637 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1641 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1643 msgstr "Comptaquilòmetres:"
1645 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1646 msgid "Consumption:"
1649 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1651 msgstr "Cost del combustible:"
1653 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1655 msgstr "Altres costos:"
1657 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1659 msgstr "Cost total:"
1661 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1662 #. populate template
1663 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1664 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1668 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1669 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1673 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1674 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1675 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1676 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1678 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1679 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1680 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1681 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1682 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1686 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1687 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1688 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1689 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1690 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1691 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1695 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1696 msgid "Account name"
1697 msgstr "Nom del compte"
1699 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1700 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1704 #: ../src/ui-account.c:970
1707 "Cannot add an account '%s',\n"
1708 "this name already exists."
1710 "Impossible afegir un compte '%s',\n"
1711 "aquest nom ja existeix"
1713 #: ../src/ui-account.c:1018
1715 msgid "Cannot delete account '%s'"
1716 msgstr "No es pot suprimir el compte '%s'"
1718 #: ../src/ui-account.c:1022
1720 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1722 "Aquest compte té transaccions i/o és part de transferències internes."
1724 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1725 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1726 #: ../src/ui-tag.c:596
1728 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1729 msgstr "Segur que voleu eliminar definitivament '%s'?"
1731 #: ../src/ui-account.c:1035
1732 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1733 msgstr "Si esborreu un compte, aquest no es podrà recuperar."
1735 #: ../src/ui-account.c:1083
1738 "Cannot rename this Account,\n"
1739 "from '%s' to '%s',\n"
1740 "this name already exists."
1742 "No es pot canviar el nom d'aquest compte,\n"
1744 "aquest nom ja existeix."
1746 #: ../src/ui-account.c:1258
1747 msgid "Manage Accounts"
1748 msgstr "Gestió dels comptes"
1750 #: ../src/ui-account.c:1309
1752 "Drag & drop to change the order\n"
1753 "Double-click to rename"
1755 "Arrossega i deixa anar per ordenar\n"
1756 "Doble clic per renombrar"
1758 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1759 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1760 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1764 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1765 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1769 #: ../src/ui-account.c:1357
1773 #: ../src/ui-account.c:1364
1774 msgid "Start _balance:"
1775 msgstr "Saldo _inicial:"
1777 #: ../src/ui-account.c:1372
1781 #: ../src/ui-account.c:1388
1782 msgid "this account was _closed"
1783 msgstr "aquest compte ha estat _tancat"
1785 #: ../src/ui-account.c:1399
1786 msgid "Current check number"
1787 msgstr "Número actual del xec"
1789 #: ../src/ui-account.c:1403
1790 msgid "Checkbook _1:"
1791 msgstr "Bloc de xecs_1:"
1793 #: ../src/ui-account.c:1410
1794 msgid "Checkbook _2:"
1795 msgstr "Bloc de xecs_2:"
1797 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1799 msgstr "Preferències"
1801 #: ../src/ui-account.c:1431
1805 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1806 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1810 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1814 #: ../src/ui-account.c:1456
1815 msgid "Balance limits"
1816 msgstr "Límits de saldo"
1818 #: ../src/ui-account.c:1462
1819 msgid "_Overdraft at:"
1820 msgstr "_Descobert a:"
1822 #: ../src/ui-account.c:1474
1823 msgid "Miscellaneous"
1824 msgstr "Miscel·lània"
1826 #: ../src/ui-account.c:1478
1827 msgid "Default _Template:"
1828 msgstr "_Plantilla per defecte"
1830 #: ../src/ui-account.c:1492
1831 msgid "Report exclusion"
1832 msgstr "Exclòs de l'informe"
1834 #: ../src/ui-account.c:1496
1835 msgid "exclude from account _summary"
1836 msgstr "exclou del resum del _compte"
1838 #: ../src/ui-account.c:1501
1839 msgid "exclude from the _budget"
1840 msgstr "exclou del _pressupost"
1842 #: ../src/ui-account.c:1506
1843 msgid "exclude from any _reports"
1844 msgstr "exclou de qualsevol _informe"
1846 #: ../src/ui-archive.c:346
1848 msgid "(template %d)"
1849 msgstr "(plantilla %d)"
1851 #: ../src/ui-archive.c:394
1852 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1854 "Si esborreu una transacció programada o una plantilla, aquesta no es podrà "
1857 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1858 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1860 msgstr "_Quantitat:"
1862 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1863 msgid "Toggle amount sign"
1864 msgstr "Canvia el signe"
1866 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1867 msgid "Transaction splits"
1868 msgstr "Divideix la transacció"
1870 #: ../src/ui-archive.c:1017
1871 msgid "_To account:"
1872 msgstr "_Al compte:"
1874 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1878 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1879 msgid "Of notebook _2"
1880 msgstr "Del talonari _2"
1882 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1884 msgstr "_Descripció"
1886 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1887 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1891 #: ../src/ui-archive.c:1114
1892 msgid "Scheduled insertion"
1893 msgstr "Inserció programada"
1895 #: ../src/ui-archive.c:1119
1899 #: ../src/ui-archive.c:1124
1901 msgstr "Pròxima_data"
1903 #: ../src/ui-archive.c:1132
1907 #: ../src/ui-archive.c:1148
1909 msgstr "Cap de Setmana"
1911 #: ../src/ui-archive.c:1160
1912 msgid "_Stop after:"
1913 msgstr "_atura després de:"
1915 #: ../src/ui-archive.c:1168
1919 #: ../src/ui-archive.c:1190
1920 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1921 msgstr "Gestioni programada / transaccions de plantilla"
1923 #: ../src/ui-assign.c:268
1927 #: ../src/ui-assign.c:520
1929 msgid "(assignment %d)"
1930 msgstr "(assignació %d)"
1932 #: ../src/ui-assign.c:550
1933 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1934 msgstr "Si esborreu una assignació, aquesta no es podrà recuperar."
1936 #: ../src/ui-assign.c:696
1938 msgstr "Inhabilitat"
1940 #: ../src/ui-assign.c:697
1942 msgstr "Si està buit"
1944 #: ../src/ui-assign.c:698
1946 msgstr "Sobreescriu"
1948 #: ../src/ui-assign.c:717
1949 msgid "Manage Assignments"
1950 msgstr "Gestiona les assignacions"
1952 #: ../src/ui-assign.c:794
1956 #: ../src/ui-assign.c:798
1960 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1961 #: ../src/ui-assign.c:806
1965 #: ../src/ui-assign.c:814
1967 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
1969 #: ../src/ui-assign.c:819
1970 msgid "Use _regular expressions"
1971 msgstr "Usa _expressions regulars"
1973 #: ../src/ui-assign.c:834
1974 msgid "Assign payee"
1975 msgstr "Assigna beneficiari"
1977 #: ../src/ui-assign.c:863
1978 msgid "Assign category"
1979 msgstr "Assigna categoria"
1981 #: ../src/ui-assign.c:891
1982 msgid "Assign payment"
1983 msgstr "Assigna beneficiari"
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1987 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1988 msgstr "Nou fitxer HomeBank (%d de %d)"
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1992 msgstr "No s'ha trobat"
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1996 msgstr "_Propietari:"
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
2003 msgid "File properties"
2004 msgstr "Propietats dels fitxers"
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2007 msgid "System detection"
2008 msgstr "Detecció del sistema"
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2015 msgid "Preset file:"
2016 msgstr "Fitxer predefint:"
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2019 msgid "Initialize my categories with this file"
2020 msgstr "Inicialitza les meves categories amb aquest fitxer"
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2023 msgid "Preset categories"
2024 msgstr "Categories predefinides"
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2039 msgid "_Overdrawn at:"
2040 msgstr "_Descobert de:"
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2043 msgid "Create an account"
2044 msgstr "Crea un compte"
2046 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2047 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2049 "Aquesta és una pàgina de confirmació, premeu «Aplica» per aplicar els canvis"
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2052 msgid "Confirmation"
2053 msgstr "Confirmació"
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2056 msgid "<New account (global)>"
2057 msgstr "<Nou compte (global)>"
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2060 msgid "<New account>"
2061 msgstr "<Nou compte>"
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2064 msgid "<Skip this account>"
2065 msgstr "<Omet aquest compte>"
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2072 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2078 msgstr "Fitxers coneguts"
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2082 msgstr "Fitxers QIF"
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2085 msgid "OFX/QFX files"
2086 msgstr "Fitxers OFX/QFX"
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2090 msgstr "Fitxers CSV"
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2093 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2095 msgstr "Tots els fitxers"
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2098 msgid "new global account"
2099 msgstr "nou compte global"
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2109 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2111 msgid ", %d of %d transactions"
2112 msgstr ", %d de %d transaccions"
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2116 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2119 "Alguna data no pot ser convertida. Intenti canviar el format de la data per "
2122 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2125 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2126 msgstr "Importa <b>%s</b> a:"
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2130 msgstr "aquest arxiu"
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2133 msgid "this account"
2134 msgstr "aquest compte"
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2150 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2151 msgstr "Importa transaccions des d'un banco o targeta de crèdit"
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2155 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2157 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2160 "Amb aquest assistent se li indicarà la forma d'importar un o diversos\n"
2161 "moviments descarregats des del seu banc o targeta de crèdit, en els següents "
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2166 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2167 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2168 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2169 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2170 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2171 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2173 "<b>Recomanat:</b> .OFX o .QFX\n"
2174 "<i>(A vegades anomenat Money™ o Quicken™)</i>\n"
2175 "<b>Suportat:</b> .QIF\n"
2176 "<i>(Arxiu Quicken™ usual)</i>\n"
2177 "<b>Només usuaris avançats:</b> .CSV\n"
2178 "<i>(format específic de HomeBank, mireu la documentació)</i>"
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2182 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2185 "No es realitzaran canvis fins que faci clic a \"Aplica\" al final d'aquest "
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2189 msgid "Don't show this again"
2190 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
2192 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2194 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2195 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2197 "Arrossegueu i deixeu anar un o diversos fitxers a importar.\n"
2198 "També podeu utilitzar els botons d'afegir / eliminar de la llista."
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2202 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2203 "please use the back button to select less files."
2205 "Hi ha massa comptes en els fitxers seleccionats,\n"
2206 "torneu enrere i seleccioneu menys fitxers."
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2209 msgid "Target account identification by name or number failed."
2210 msgstr "La identificació del compte de destí per nom o número ha fallat."
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2214 msgstr "ordre de la data"
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2217 msgid "_Import memos"
2218 msgstr "_Importa descripcions"
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2221 msgid "_Swap memos with payees"
2222 msgstr "_Intercanviar descripcions amb beneficiaris"
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2230 msgstr "OFX _Descripció:"
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2233 #: ../src/ui-filter.c:567
2235 msgstr "Selecciona:"
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2238 #: ../src/ui-filter.c:570
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2243 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2248 #: ../src/ui-filter.c:580
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2253 msgid "Sentence _case memo/payee"
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2257 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2258 msgstr "Transacció similar en el compte destí (possiblement duplicada)"
2260 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2262 msgstr "Interval de _dates:"
2264 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2265 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2269 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2271 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2272 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2274 "La coincidència es realitza per ordre: per compte, per quantitat i per "
2276 "Una tolerància de data de 0 dies significa una data exacta"
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2279 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2280 msgstr "Feu clic a «Aplica» per a actualitzar els vostres comptes.\n"
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2287 msgid "Select file(s)"
2288 msgstr "Seleccioni arxiu(s)"
2290 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2295 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2296 msgid "File format error"
2297 msgstr "Error en el format del fitxer"
2299 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2301 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2302 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2304 "El fitxer CSV ha de contenir el nombre exacte de columnes,\n"
2305 "separades per un punt i coma, si us plau vegeu l'ajuda per a més detalls."
2307 #: ../src/ui-budget.c:690
2308 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2309 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar l'entrada?"
2311 #: ../src/ui-budget.c:692
2312 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2313 msgstr "Si continua, cada quantitat serà reiniciada a 0."
2315 #: ../src/ui-budget.c:698
2319 #: ../src/ui-budget.c:992
2320 msgid "Manage Budget"
2321 msgstr "Gestiona el pressupost"
2323 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2325 msgstr "_Importa CSV"
2327 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2329 msgstr "E_xporta CSV"
2331 #: ../src/ui-budget.c:1124
2332 msgid "Budget for each month"
2333 msgstr "Pressupost mensual"
2335 #: ../src/ui-budget.c:1131
2337 msgstr "és el mateix"
2339 #: ../src/ui-budget.c:1145
2340 msgid "_Clear input"
2341 msgstr "_Esborra entrada"
2343 #: ../src/ui-budget.c:1160
2344 msgid "is different"
2345 msgstr "és diferent"
2347 #: ../src/ui-budget.c:1204
2348 msgid "_Force monitoring this category"
2349 msgstr "_Força fer un seguiment d'aquesta categoria"
2351 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2353 msgstr "Utilització"
2355 #: ../src/ui-category.c:1103
2356 msgid "Delete unused categories"
2357 msgstr "Elimina les categories no utilizades"
2359 #: ../src/ui-category.c:1104
2361 "Are you sure you want to permanently\n"
2362 "delete unused categories?"
2364 "Esteu segur que voleu suprimir\n"
2365 "permanentment les categories\n"
2368 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2372 #: ../src/ui-category.c:1311
2376 #: ../src/ui-category.c:1362
2379 "Cannot rename this Category,\n"
2380 "from '%s' to '%s',\n"
2381 "this name already exists."
2383 "No es pot canviar el nom d'aquesta categoria,\n"
2385 "aquest nom ja existeix."
2387 #: ../src/ui-category.c:1426
2389 msgid "Merge category '%s'"
2390 msgstr "Fusiona la categoria '%s'"
2392 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2396 #: ../src/ui-category.c:1447
2398 "Transactions assigned to this category,\n"
2399 "will be moved to the category selected below."
2401 "Les transaccions assignades a aquesta categoria, \n"
2402 "seran desplaçades a la categoria seleccionada més avall"
2404 #: ../src/ui-category.c:1457
2406 msgid "_Delete the category '%s'"
2407 msgstr "_Suprimeix la categoria '%s'"
2409 #: ../src/ui-category.c:1553
2411 "This category is used.\n"
2412 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2414 "Aquesta categoria està sent utilizada.\n"
2415 "Tota operació que utilitzi aquesta categoria serà modificada com a (sense "
2418 #: ../src/ui-category.c:1802
2419 msgid "Manage Categories"
2420 msgstr "Gestioneu les categories"
2422 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2423 msgid "_Delete unused"
2424 msgstr "_Elimina no utilitzades"
2426 #: ../src/ui-category.c:1955
2427 msgid "new category"
2428 msgstr "nova categoria"
2430 #: ../src/ui-category.c:1967
2431 msgid "new subcategory"
2432 msgstr "nova subcategoria"
2434 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2438 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2439 msgid "Base currency"
2440 msgstr "Moneda base"
2442 #: ../src/ui-currency.c:627
2446 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2447 msgid "Exchange rate"
2448 msgstr "Tipus de canvi"
2450 #: ../src/ui-currency.c:652
2451 msgid "Last modified"
2452 msgstr "Darrera modificació"
2454 #: ../src/ui-currency.c:774
2455 msgid "Edit currency"
2456 msgstr "Edita la moneda"
2458 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2462 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2466 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2468 msgstr "_Personalitza"
2470 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2474 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2478 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2479 msgid "_Decimal char:"
2480 msgstr "Separador _decimal:"
2482 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2483 msgid "_Frac digits:"
2484 msgstr "_Número de decimals:"
2486 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2487 msgid "_Grouping char:"
2488 msgstr "Separador de milers:"
2490 #: ../src/ui-currency.c:1142
2491 msgid "Select base currency"
2492 msgstr "Selecciona la moneda base"
2494 #: ../src/ui-currency.c:1142
2495 msgid "Select currency"
2496 msgstr "Seleccioneu la moneda"
2498 #: ../src/ui-currency.c:1214
2502 #: ../src/ui-currency.c:1222
2503 msgid "Add a custom _currency"
2504 msgstr "Afegeix una moneda personalitzada"
2506 #: ../src/ui-currency.c:1235
2510 #: ../src/ui-currency.c:1320
2511 msgid "Update online error"
2512 msgstr "Actualitza error de connexió"
2514 #: ../src/ui-currency.c:1541
2515 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2516 msgstr "Si elimineu una moneda, aquesta es perdrà definitivament"
2518 #: ../src/ui-currency.c:1585
2519 msgid "Change the base currency"
2520 msgstr "Canvieu la moneda base"
2522 #: ../src/ui-currency.c:1586
2524 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2525 "will be set to 0, don't forget to update it"
2527 "Si ho fa, els tipus d'altres monedes seran\n"
2528 "establerts a zero, no s'oblidi d'actualitzar-los."
2530 #: ../src/ui-currency.c:1655
2534 #: ../src/ui-currency.c:1705
2535 msgid "Update online"
2536 msgstr "Actualitza online"
2538 #: ../src/ui-currency.c:1738
2540 msgstr "Establir com a base"
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2543 msgid "File statistics"
2544 msgstr "Estadístiques del fitxer"
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2559 msgid "Select a base currency"
2560 msgstr "Seleccioneu la moneda base"
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2564 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2565 "if the currency below is not correct, please change it:"
2567 "Des de la v5.1, HomeBank pot gestionar diverses monedes\n"
2568 "si la següent moneda no és correcta, canvieu-la:"
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2571 msgid "Import from CSV"
2572 msgstr "Importa des de CSV"
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2575 msgid "Open HomeBank file"
2576 msgstr "Obre un fitxer de HomeBank"
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2579 msgid "Open HomeBank backup file"
2580 msgstr "Obre una còpia de seguretat de HomeBank"
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2583 msgid "Save HomeBank file as"
2584 msgstr "Desa l'arxiu HomeBank com a"
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2587 msgid "HomeBank files"
2588 msgstr "Fitxers homebank"
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2592 msgstr "Arxiu de còpia de seguretat"
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2596 msgstr "Totes les còpies de seguretat"
2598 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2599 msgid "Save changes to the file before closing?"
2600 msgstr "Voleu desar les dades abans de tancar?"
2602 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2605 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2606 "Number of changes: %d."
2608 "Si no ho deseu, els canvis es perdran definitivamente.\n"
2609 "Nombre de canvis:% d"
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2612 msgid "Close _without saving"
2613 msgstr "Tanca _sense desar"
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2616 msgid "Export as PDF"
2617 msgstr "Exporta com a PDF"
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2620 msgid "Export as _PDF"
2621 msgstr "Exporta com a _PDF"
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2628 msgid "Pick a Folder"
2629 msgstr "Escull una carpeta"
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2633 msgstr "Nom de fitxer:"
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2636 msgid "Select among possible transactions..."
2637 msgstr "Seleccioneu entre les possibles transaccions..."
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2640 msgid "Select an action:"
2641 msgstr "Seleccioni una acció:"
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2644 msgid "create a new transaction"
2645 msgstr "crea una nova transacció"
2647 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2648 msgid "select an existing transaction"
2649 msgstr "seleccioneu una transacció existent"
2651 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2653 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2654 "for the internal transfer."
2656 "HomeBank ha trobat alguna operació que pugui estar associat a la transacció "
2657 "per a la transferència interna."
2659 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2660 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2664 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2665 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2667 msgstr "Beneficiaris"
2669 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2670 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2671 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2675 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2676 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2680 #: ../src/ui-filter.c:1177
2684 #: ../src/ui-filter.c:1183
2688 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2689 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2693 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2694 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2696 msgstr "_Informació:"
2698 #: ../src/ui-filter.c:1238
2699 msgid "Case _sensitive"
2700 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
2702 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2703 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2707 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2708 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2712 #: ../src/ui-filter.c:1311
2716 #: ../src/ui-filter.c:1315
2720 #: ../src/ui-filter.c:1320
2724 #: ../src/ui-filter.c:1328
2725 msgid "display 'Added'"
2726 msgstr "mostra «Afegit»"
2728 #: ../src/ui-filter.c:1332
2729 msgid "display 'Edited'"
2730 msgstr "mostra «Editat»"
2732 #: ../src/ui-filter.c:1336
2733 msgid "display 'Remind'"
2734 msgstr "mostra 'Recordatori'"
2736 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2737 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2742 msgid "Scheduled transaction"
2743 msgstr "Transacció programada"
2745 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2747 msgstr "afegir fins"
2749 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2750 msgid "of each month (excluded)"
2751 msgstr "de cada mes (no inclosos)"
2753 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2757 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2758 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2759 msgid "days in advance the current date"
2760 msgstr "dies d'antelació a la data actual"
2762 #: ../src/ui-payee.c:1037
2763 msgid "Delete unused payee"
2764 msgstr "Elimina el beneficiari no utilitzat"
2766 #: ../src/ui-payee.c:1038
2768 "Are you sure you want to\n"
2769 "permanently delete unused payee?"
2771 "Esteu segur que voleu eliminar\n"
2772 "permanentment el beneficiari no utilitzat?"
2774 #: ../src/ui-payee.c:1218
2776 msgstr "Per defecte"
2778 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2779 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2783 #: ../src/ui-payee.c:1277
2786 "Cannot rename this Payee,\n"
2787 "from '%s' to '%s',\n"
2788 "this name already exists."
2790 "No es pot canviar el nom d'aquest beneficiari,\n"
2792 "aquest nom ja existeix."
2794 #: ../src/ui-payee.c:1332
2796 msgid "Merge payee '%s'"
2797 msgstr "Uneix beneficiaris '%s'"
2799 #: ../src/ui-payee.c:1353
2801 "Transactions assigned to this payee,\n"
2802 "will be moved to the payee selected below."
2804 "Les transaccions associades a aquest beneficiari, \n"
2805 "seran desplaçades al beneficiari seleccionat més avall."
2807 #: ../src/ui-payee.c:1363
2809 msgid "_Delete the payee '%s'"
2810 msgstr "_Elimina el beneficiari '%s'"
2812 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2814 "This payee is used.\n"
2815 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2817 "Aquest beneficiari està sent utilitzat.\n"
2818 "Tota operació que utilitzi aquest beneficiari serà definida com a (sense "
2821 #: ../src/ui-payee.c:1547
2822 msgid "Manage Payees"
2823 msgstr "Gestiona els beneficiaris"
2825 #: ../src/ui-payee.c:1657
2827 msgstr "nou beneficiari"
2829 #: ../src/ui-pref.c:85
2833 #: ../src/ui-pref.c:86
2835 msgstr "Configuració local"
2837 #: ../src/ui-pref.c:87
2838 msgid "Transactions"
2839 msgstr "Transaccions"
2841 #: ../src/ui-pref.c:88
2842 msgid "Import/Export"
2843 msgstr "Importa/exporta"
2845 #: ../src/ui-pref.c:89
2849 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2851 msgstr "Còpia de seguretat"
2853 #: ../src/ui-pref.c:91
2857 #: ../src/ui-pref.c:97
2858 msgid "System defaults"
2859 msgstr "Valors predeterminats del sistema"
2861 #: ../src/ui-pref.c:98
2863 msgstr "Només icones"
2865 #: ../src/ui-pref.c:99
2869 #: ../src/ui-pref.c:100
2870 msgid "Text under icons"
2871 msgstr "Text sota les icones"
2873 #: ../src/ui-pref.c:101
2874 msgid "Text beside icons"
2875 msgstr "Text al costat de les icones"
2877 #: ../src/ui-pref.c:107
2879 msgstr "Horitzontal"
2881 #: ../src/ui-pref.c:108
2885 #: ../src/ui-pref.c:109
2889 #: ../src/ui-pref.c:116
2891 msgstr "Tango lleuger"
2893 #: ../src/ui-pref.c:117
2894 msgid "Tango medium"
2895 msgstr "Tango mitjà"
2897 #: ../src/ui-pref.c:118
2899 msgstr "Tango obscur"
2901 #: ../src/ui-pref.c:123
2905 #: ../src/ui-pref.c:124
2909 #: ../src/ui-pref.c:125
2913 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2917 #: ../src/ui-pref.c:139
2918 msgid "Append to Info"
2919 msgstr "Afegeix a la informació"
2921 #: ../src/ui-pref.c:140
2922 msgid "Append to Memo"
2923 msgstr "Afegeix a la descripció"
2925 #: ../src/ui-pref.c:141
2926 msgid "Append to Payee"
2927 msgstr "Afegeix al beneficiari"
2929 #: ../src/ui-pref.c:146
2933 #: ../src/ui-pref.c:147
2937 #: ../src/ui-pref.c:148
2941 #: ../src/ui-pref.c:149
2945 #: ../src/ui-pref.c:486
2946 msgid "System Language"
2947 msgstr "Idioma del sistema"
2949 #: ../src/ui-pref.c:647
2950 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2951 msgstr "Escollir una carpeta Homebank per defecte"
2953 #: ../src/ui-pref.c:652
2954 msgid "Choose a default import folder"
2955 msgstr "Escollir una carpeta d'importació per defecte"
2957 #: ../src/ui-pref.c:657
2958 msgid "Choose a default export folder"
2959 msgstr "Escoller una carpeta d'exportació per defecte"
2961 #: ../src/ui-pref.c:1144
2962 msgid "General options"
2965 #: ../src/ui-pref.c:1168
2966 msgid "OFX/QFX options"
2967 msgstr "Opcions OFX/QFX"
2969 #: ../src/ui-pref.c:1195
2971 msgstr "Opcions QIF"
2973 #: ../src/ui-pref.c:1212
2977 #: ../src/ui-pref.c:1216
2978 msgid "(transaction import only)"
2981 #: ../src/ui-pref.c:1220
2985 #: ../src/ui-pref.c:1280
2986 msgid "Initial filter"
2987 msgstr "Filtre inicial"
2989 #: ../src/ui-pref.c:1298
2990 msgid "Charts options"
2991 msgstr "Opcions dels gràfics"
2993 #: ../src/ui-pref.c:1302
2994 msgid "Color scheme:"
2995 msgstr "Esquema de colors:"
2997 #: ../src/ui-pref.c:1324
2998 msgid "Statistics options"
2999 msgstr "Opcions d'estadístiques"
3001 #: ../src/ui-pref.c:1328
3002 msgid "Show by _amount"
3003 msgstr "Mostra per l'_import"
3005 #: ../src/ui-pref.c:1333
3006 msgid "Show _rate column"
3007 msgstr "Mostra la columna del _percentatge"
3009 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
3010 msgid "Show _details"
3011 msgstr "Mostra els _detalls"
3013 #: ../src/ui-pref.c:1348
3014 msgid "Budget options"
3015 msgstr "Opcions de pressupost"
3017 #: ../src/ui-pref.c:1380
3022 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3024 msgstr "_Predefinit:"
3026 #: ../src/ui-pref.c:1506
3027 msgid "User interface"
3028 msgstr "Interfície d'usuari"
3030 #: ../src/ui-pref.c:1510
3034 #: ../src/ui-pref.c:1518
3035 msgid "_Date display:"
3036 msgstr "Mostra _Dates:"
3038 #: ../src/ui-pref.c:1534
3042 #: ../src/ui-pref.c:1547
3044 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3045 "%A locale's full weekday name. \n"
3046 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3047 "%B locale's full month name. \n"
3048 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3049 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3050 "decimal number [00-99]. \n"
3051 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3052 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3053 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3055 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3056 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3057 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3058 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3059 "%Y year with century as a decimal number."
3061 "%a nom abreujat del dia de la setmana.\n"
3062 "%A nom complet del dia de la setmana.\n"
3063 "%b nom abreujat del mes.\n"
3064 "%B nom complet del mes.\n"
3065 "%c format local de data i hora.\n"
3066 "%C segle (any dividit per 100 i arrodonit a sencer) com a decimal [00-99].\n"
3067 "%d dia del mes com a decimal [01,31].\n"
3068 "%D equivalent a %m /%d /%y.\n"
3069 "%e dia del mes com decimal [1,31]; una sola xifra que es precedeix amb un "
3071 "%j dia de l'any com a decimal [001,366].\n"
3072 "%m mes com a decimal [01,12].\n"
3073 "%p format local de data.\n"
3074 "%y any de dos decimals (sense el segle) [00,99].\n"
3075 "%Y any amb el segle en format decimal."
3077 #: ../src/ui-pref.c:1577
3079 msgstr "Exercici fiscal"
3081 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3082 #: ../src/ui-pref.c:1582
3086 #: ../src/ui-pref.c:1602
3087 msgid "Measurement units"
3088 msgstr "Unitats de mesura"
3090 #: ../src/ui-pref.c:1606
3091 msgid "Use _miles for meter"
3092 msgstr "Usa _milles per metres"
3094 #: ../src/ui-pref.c:1611
3095 msgid "Use _gallon for fuel"
3096 msgstr "Utilitza _galons al combustible"
3098 #: ../src/ui-pref.c:1635
3099 msgid "Transaction window"
3100 msgstr "Finestra de transacció"
3102 #: ../src/ui-pref.c:1647
3103 msgid "_Show future:"
3104 msgstr "_Mostra el futur:"
3106 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3107 #: ../src/ui-pref.c:1656
3109 msgstr "Dies endavant"
3111 #: ../src/ui-pref.c:1660
3112 msgid "Hide reconciled transactions"
3113 msgstr "Amaga les transaccions conciliades"
3115 #: ../src/ui-pref.c:1665
3116 msgid "Always show remind transactions"
3117 msgstr "Mostra sempre recordar a les transaccions"
3119 #: ../src/ui-pref.c:1675
3120 msgid "Multiple add"
3121 msgstr "Addició multiple"
3123 #: ../src/ui-pref.c:1679
3124 msgid "Keep the last date"
3125 msgstr "Mantenir última data"
3127 #: ../src/ui-pref.c:1689
3128 msgid "Memo autocomplete"
3129 msgstr "Autocompleta la descripció"
3131 #: ../src/ui-pref.c:1693
3135 #: ../src/ui-pref.c:1701
3136 msgid "rolling days"
3137 msgstr "dies seguits"
3139 #: ../src/ui-pref.c:1752
3141 msgstr "_Barra d'eines"
3143 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3144 #. data->CM_ruleshint = widget;
3145 #: ../src/ui-pref.c:1768
3147 msgstr "_Línies de quadrícula:"
3149 #: ../src/ui-pref.c:1780
3150 msgid "Amount colors"
3151 msgstr "Colors del imports"
3153 #: ../src/ui-pref.c:1784
3154 msgid "Uses custom colors"
3155 msgstr "Utilitza colors personalitzats"
3157 #: ../src/ui-pref.c:1799
3161 #: ../src/ui-pref.c:1811
3163 msgstr "_Ingressos:"
3165 #: ../src/ui-pref.c:1818
3169 #: ../src/ui-pref.c:1849
3170 msgid "_Enable automatic backups"
3171 msgstr "_Habilita les còpies de seguretat automàtiques"
3173 #: ../src/ui-pref.c:1854
3174 msgid "_Number of backups to keep:"
3175 msgstr "_Número de còpies de seguretat a mantenir:"
3177 #: ../src/ui-pref.c:1869
3178 msgid "Backup frequency is once a day"
3179 msgstr "La còpia de seguretat es fa una vegada al dia"
3181 #: ../src/ui-pref.c:1897
3185 #: ../src/ui-pref.c:1921
3186 msgid "Exchange files"
3187 msgstr "Intercanvia fitxers"
3189 #: ../src/ui-pref.c:1925
3191 msgstr "_Importació:"
3193 #: ../src/ui-pref.c:1944
3195 msgstr "_Exportació:"
3197 #: ../src/ui-pref.c:1984
3198 msgid "Program start"
3199 msgstr "Inici del programa"
3201 #: ../src/ui-pref.c:1988
3202 msgid "Show splash screen"
3203 msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
3205 #: ../src/ui-pref.c:1993
3206 msgid "Load last opened file"
3207 msgstr "Carrega el darrer fitxer obert"
3209 #: ../src/ui-pref.c:2003
3210 msgid "Update currencies online"
3211 msgstr "Actualitza les monedes online"
3213 #: ../src/ui-pref.c:2014
3214 msgid "Main window reports"
3215 msgstr "Finestra principal d'informes"
3217 #: ../src/ui-pref.c:2113
3218 msgid "Reset All Preferences"
3219 msgstr "Restableix totes les preferències"
3221 #: ../src/ui-pref.c:2114
3223 "Do you really want to reset\n"
3224 "all preferences to default\n"
3227 "Segur que voleu restablir\n"
3228 "totes les preferències als seus valors\n"
3231 #: ../src/ui-pref.c:2133
3233 msgstr "Preferències"
3235 #: ../src/ui-pref.c:2366
3237 "You will have to restart HomeBank\n"
3238 "for the language change to take effect."
3240 "Hauràs de reiniciar Homebank\n"
3241 "perquè el canvi d'idioma es faci efectiu."
3243 #: ../src/ui-split.c:778
3245 msgstr "Elimina-ho tot"
3247 #: ../src/ui-split.c:782
3251 #: ../src/ui-split.c:828
3255 #: ../src/ui-split.c:832
3259 #: ../src/ui-split.c:840
3260 msgid "Transaction amount:"
3261 msgstr "Import de la transacció:"
3263 #: ../src/ui-split.c:849
3265 msgstr "No assignat:"
3267 #: ../src/ui-split.c:864
3268 msgid "Sum of splits:"
3269 msgstr "Suma de divisions:"
3271 #: ../src/ui-tag.c:553
3274 "Cannot rename this Tag,\n"
3275 "from '%s' to '%s',\n"
3276 "this name already exists."
3279 #: ../src/ui-tag.c:678
3283 #: ../src/ui-tag.c:745
3287 #: ../src/ui-transaction.c:49
3288 msgid "Add transaction"
3289 msgstr "Afegeix una transacció"
3291 #: ../src/ui-transaction.c:50
3292 msgid "Inherit transaction"
3293 msgstr "Hereta la transacció"
3295 #: ../src/ui-transaction.c:51
3296 msgid "Modify transaction"
3297 msgstr "Modifica la transacció"
3299 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3303 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3307 #: ../src/ui-transaction.c:658
3308 msgid "From acc_ount:"
3309 msgstr "Del compte:"
3311 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3312 msgid "To acc_ount:"
3315 #: ../src/ui-transaction.c:752
3317 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3319 "Proceeding will delete the target transaction."
3321 "Voleu anul·lar la transferència interna?\n"
3323 "Si continua s'esborrarà la transacció que en resultaria."
3325 #: ../src/ui-transaction.c:754
3329 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3330 msgid "Show _scheduled"
3331 msgstr "Mostra _programades"
3333 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3334 msgid "Show _all accounts"
3335 msgstr "Mostrar _tots els comptes"
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3338 msgid "Use a _template"
3339 msgstr "Utilitza una _plantilla"
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3343 msgstr "_Afegeix i recorda"
3345 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3353 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3354 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3356 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3357 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3361 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3362 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3363 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3365 "- type some letter for autocompletion\n"
3366 "- type new text to create entry"
3369 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3371 msgstr "_Descripció:"
3373 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3374 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3375 msgstr "Atenció: la quantitat i el signe de la categoria no coincideixen"
3377 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3378 msgid "Multiple edit transactions"
3379 msgstr "Edita múltiples transaccions"
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3399 msgstr "(sense tipus)"
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3411 msgstr "Targeta de crèdit"
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3426 msgid "This quarter"
3427 msgstr "Aquest trimestre"
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3430 msgid "Last quarter"
3431 msgstr "Últim trimestre"
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3442 msgid "Last 30 days"
3443 msgstr "Últims 30 dies"
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3446 msgid "Last 60 days"
3447 msgstr "Darrers 60 dies"
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3450 msgid "Last 90 days"
3451 msgstr "Darrers 90 dies"
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3454 msgid "Last 12 months"
3455 msgstr "Últims 12 mesos"
3457 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3464 msgstr "Totes les dates"
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3480 msgstr "Qualsevol tipus"
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3483 msgid "Uncategorized"
3484 msgstr "Sense categoria"
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3487 msgid "Unreconciled"
3488 msgstr "Sense conciliar"
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3492 msgstr "No liquidat"
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3496 msgstr "Qualsevol estat"
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3500 msgstr "Tots els mesos"
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3523 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3527 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3531 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3535 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3539 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3543 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3547 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3551 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3555 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3559 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3563 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3567 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3571 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3575 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3579 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3583 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3587 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3591 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3595 #: ../src/ui-widgets.c:311
3599 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3603 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3605 msgstr "Transferència"
3607 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3608 msgid "Internal transfer"
3609 msgstr "Transferència interna"
3611 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3613 msgstr "Targeta de dèbit"
3615 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3616 msgid "Standing order"
3617 msgstr "Ordena'l ara"
3619 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3620 msgid "Electronic payment"
3621 msgstr "Pagament electrònic"
3623 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3627 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3628 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3632 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3633 msgid "Direct Debit"
3634 msgstr "Domiciliació"
3637 #~ "Date accepted here are:\n"
3639 #~ "day/month or month/day,\n"
3640 #~ "and complete date into your locale"
3642 #~ "Les dates acceptades aquí són:\n"
3644 #~ "dia/mes o mes/dia\n"
3645 #~ "i la data completa de la localització"
3648 #~ msgstr "Un altre..."
3650 #~ msgid "Date options"
3651 #~ msgstr "Opcions de data"
3654 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3657 #~ "Autocompletar i assignació directa\n"
3658 #~ "està disponible"
3660 #~ msgid "Check internal transfert result"
3661 #~ msgstr "Comprova el resultat de la transferència interna"
3663 #~ msgid "Default category"
3664 #~ msgstr "Categoria predeterminada"