2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-08-08 12:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Fco. Javier Serrador <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanzas personales"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Libre, fácil de utilizar, contabilidad personal para todo el mundo."
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanzas;contabilidad;presupuesto;personal;dinero;"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank es un software libre que le ayudará a gestionar su contabilidad "
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 "Está diseñado para ser fácil de utilizar y ser capaz de analizar sus "
51 "finanzas personales en detalle utilizando potentes herramientas de filtrado "
52 "y gráficos muy intuitivos."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Si está usted buscando una manera totalmente fácil y gratis de gestionar su "
60 "contabilidad personal, entonces HomeBank es su software, su mejor elección."
62 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
63 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
64 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
65 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
66 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
67 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
68 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
69 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
70 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
74 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
75 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
76 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
77 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
78 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
79 #: ../src/ui-transaction.c:1096
83 #: ../src/dsp_account.c:357
84 msgid "Multiple edit transactions"
85 msgstr "Edita transacciones múltiples"
87 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
91 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
95 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
96 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
100 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
101 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
102 #: ../src/ui-transaction.c:1005
106 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
110 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
114 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
115 msgid "Check internal transfert result"
116 msgstr "Comprobación interna del resultado de transferencia"
118 #: ../src/dsp_account.c:629
119 msgid "No inconsistency found !"
120 msgstr "No se ha encontrado ninguna inconsistencia."
122 #: ../src/dsp_account.c:639
125 "Inconsistency were found: %d\n"
126 "do you want to review and fix ?"
128 "Fueron encontradas inconsistencias: %d\n"
129 "¿quiere revisar y corregir?"
131 #: ../src/dsp_account.c:696
133 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
134 msgstr "Cada cantidad de transacción será dividida po %.6f."
136 #: ../src/dsp_account.c:700
138 "Are you sure you want to convert this account\n"
139 "to Euro as Major currency?"
141 "¿Seguro que quieres convertir esta cuenta\n"
142 "a Euro como moneda al libro mayor?"
144 #: ../src/dsp_account.c:702
148 #: ../src/dsp_account.c:731
149 msgid "No transaction changed"
150 msgstr "Ninguna transacción modificada"
152 #: ../src/dsp_account.c:733
154 msgid "transaction changed: %d"
155 msgstr "transacción cambiada: %d"
157 #: ../src/dsp_account.c:736
158 msgid "Automatic assignment result"
159 msgstr "Resultado de asignación automática"
161 #: ../src/dsp_account.c:917
163 "Do you want to create a template with\n"
164 "each of the selected transaction ?"
166 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
167 "de las transacciones seleccionadas?"
169 #: ../src/dsp_account.c:1518
171 "Do you want to delete\n"
172 "each of the selected transaction ?"
174 "¿Quiere borrar cada una\n"
175 "de las transacciones hechas?"
177 #: ../src/dsp_account.c:1607
178 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
179 msgstr "Está seguro que desea cambiar el estado a ninguno?"
181 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
182 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
183 msgstr "Alguna transacción de su selección ya está conciliada."
185 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
186 #: ../src/ui-dialogs.c:368
190 #: ../src/dsp_account.c:1669
191 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
192 msgstr "¿Está usted seguro de cambiar el estado Conciliado"
194 #: ../src/dsp_account.c:1671
198 #: ../src/dsp_account.c:1912
200 msgid "%d items (%s)"
201 msgstr "%d elementos (%s)"
203 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
204 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
205 #: ../src/dsp_account.c:1917
207 msgid "%d items (%d selected %s)"
208 msgstr "%d elementos (%d seleccionados %s)"
210 #. name, icon-name, label
211 #: ../src/dsp_account.c:2157
215 #: ../src/dsp_account.c:2158
217 msgstr "_Transacción"
219 #: ../src/dsp_account.c:2159
223 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
225 msgstr "Herramientas"
227 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
228 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
229 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
230 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
231 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
232 #: ../src/ui-transaction.c:1112
236 #: ../src/dsp_account.c:2162
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
240 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
241 #: ../src/dsp_account.c:2165
245 #: ../src/dsp_account.c:2165
246 msgid "Open the list filter"
247 msgstr "Abre el filtro de lista"
249 #: ../src/dsp_account.c:2166
250 msgid "Convert to Euro..."
251 msgstr "Convertir a Euro..."
253 #: ../src/dsp_account.c:2166
254 msgid "Convert this account to Euro currency"
255 msgstr "Convierte esta cuenta a moneda Euro"
257 #: ../src/dsp_account.c:2168
261 #: ../src/dsp_account.c:2168
262 msgid "Add a new transaction"
263 msgstr "Añade una transacción nueva"
265 #: ../src/dsp_account.c:2169
269 #: ../src/dsp_account.c:2169
270 msgid "Inherit from the active transaction"
271 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
273 #: ../src/dsp_account.c:2170
277 #: ../src/dsp_account.c:2170
278 msgid "Edit the active transaction"
279 msgstr "Edita la transacción activa"
281 #: ../src/dsp_account.c:2172
285 #: ../src/dsp_account.c:2172
286 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
287 msgstr "Pasar de ninguno a transacción(es) seleccionada(s)"
289 #: ../src/dsp_account.c:2173
293 #: ../src/dsp_account.c:2173
294 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
295 msgstr "Cambia a liquidado para transacciones seleccionadas"
297 #: ../src/dsp_account.c:2174
301 #: ../src/dsp_account.c:2174
302 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
303 msgstr "Cambiar a conciliadas las transacciones seleccionadas"
305 #: ../src/dsp_account.c:2176
306 msgid "_Multiple Edit..."
307 msgstr "Edición _múltiple..."
309 #: ../src/dsp_account.c:2176
310 msgid "Edit multiple transaction"
311 msgstr "Edita múltiples transacciones"
313 #: ../src/dsp_account.c:2177
314 msgid "Create template..."
315 msgstr "Crear plantilla..."
317 #: ../src/dsp_account.c:2177
318 msgid "Create template"
319 msgstr "Crear plantilla"
321 #: ../src/dsp_account.c:2178
325 #: ../src/dsp_account.c:2178
326 msgid "Delete selected transaction(s)"
327 msgstr "Elimina transacción(es) seleccionada(s)"
329 #: ../src/dsp_account.c:2180
330 msgid "Auto. assignments"
331 msgstr "Autoasignaciones"
333 #: ../src/dsp_account.c:2180
334 msgid "Run automatic assignments"
335 msgstr "Ejecuta automáticamente las asignaciones"
337 #: ../src/dsp_account.c:2181
338 msgid "Export QIF..."
339 msgstr "Exportar QIF..."
341 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
342 msgid "Export as QIF"
343 msgstr "Exporta como QIF"
345 #: ../src/dsp_account.c:2182
346 msgid "Export CSV..."
347 msgstr "Exportar CSV..."
349 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
350 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
351 msgid "Export as CSV"
352 msgstr "Exporta como CSV"
354 #: ../src/dsp_account.c:2184
355 msgid "Check internal xfer..."
356 msgstr "Comprobar xfer interno..."
358 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
362 #: ../src/dsp_account.c:2320
366 #: ../src/dsp_account.c:2323
370 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
375 #: ../src/dsp_account.c:2377
379 #: ../src/dsp_account.c:2383
383 #: ../src/dsp_account.c:2389
387 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
388 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
392 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
393 #: ../src/ui-assist-start.c:376
397 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
398 #: ../src/ui-transaction.c:1014
402 #: ../src/dsp_account.c:2430
403 msgid "Reset _filters"
404 msgstr "Reiniciar _filtros"
406 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
407 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
408 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
410 msgstr "Céntimo de Euro"
413 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
414 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
415 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
416 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
417 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
418 #: ../src/ui-split.c:406
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
424 msgstr "Subcategoría"
426 #. name, icon-name, label
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
436 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
449 msgid "_Transactions"
450 msgstr "_Transacciones"
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
460 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
461 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
462 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
469 msgid "Create a new file"
470 msgstr "Crear un archivo nuevo"
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
478 msgstr "Abrir un archivo"
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
481 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
486 msgid "Save the current file"
487 msgstr "Guardar el fichero actual"
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
491 msgstr "Guardar _como…"
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
494 msgid "Save the current file with a different name"
495 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
502 msgid "Revert to a saved version of this file"
503 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
506 msgid "Properties..."
507 msgstr "Propiedades..."
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
510 msgid "Configure the file"
511 msgstr "Configurar el archivo"
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
514 msgid "Close the current file"
515 msgstr "Cerrar el archivo actual"
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
522 msgid "Quit HomeBank"
523 msgstr "Salir de HomeBank"
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
528 msgstr "Archivo QIF..."
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
531 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
532 msgid "Open the import assistant"
533 msgstr "Abrir el asistente de importación"
535 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
536 msgid "OFX/QFX file..."
537 msgstr "Archivo OFX/QFX"
539 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
544 msgid "Export QIF file..."
545 msgstr "Exportar archivo QIF"
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
548 msgid "Export all account in a QIF file"
549 msgstr "Exportar todas las cuentas en un archivo QIF"
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
553 msgid "Preferences..."
554 msgstr "Preferencias..."
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
557 msgid "Configure HomeBank"
558 msgstr "Configurar HomeBank"
561 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
562 msgid "Currencies..."
565 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
566 msgid "Configure the currencies"
567 msgstr "Configura las monedas"
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
574 msgid "Configure the accounts"
575 msgstr "Editar las cuentas"
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgstr "_Beneficiarios..."
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
582 msgid "Configure the payees"
583 msgstr "Configurar los beneficiarios"
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
586 msgid "Categories..."
587 msgstr "Ca_tegorías..."
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
590 msgid "Configure the categories"
591 msgstr "Configurar las categorías"
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
594 msgid "Scheduled/Template..."
595 msgstr "Previsiones/Planilla..."
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
598 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
599 msgstr "Configura las previsiones/plantillas de transacciones"
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgstr "Presupuesto..."
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
606 msgid "Configure the budget"
607 msgstr "Configurar el presupuesto"
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
610 msgid "Assignments..."
611 msgstr "Asignamientos"
613 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
614 msgid "Configure the automatic assignments"
615 msgstr "Configurar los asignamientos automáticos"
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
623 msgid "Shows selected account transactions"
624 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
631 msgid "Add transactions"
632 msgstr "Añadir transacciones"
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
635 msgid "Set scheduler..."
636 msgstr "Propiedades del Archivo"
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
639 msgid "Configure the transaction scheduler"
640 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
643 msgid "Post scheduled"
644 msgstr "Mostrar las operaciones planificadas"
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
647 msgid "Post pending scheduled transactions"
648 msgstr "Transaccion programada pendiente de asiento"
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
652 msgid "_Statistics..."
653 msgstr "_Estadísticas..."
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
656 msgid "Open the Statistics report"
657 msgstr "Abrir el informe estadístico"
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
660 msgid "_Trend Time..."
661 msgstr "_Tendencia Temporal..."
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
664 msgid "Open the Trend Time report"
665 msgstr "Abrir reporte de Tendencia Temporal"
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgstr "_Presupuesto..."
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
672 msgid "Open the Budget report"
673 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
675 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
680 msgid "Open the Balance report"
681 msgstr "Abrir el reporte de Balance"
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
684 msgid "_Vehicle cost..."
685 msgstr "Coste del _vehículo..."
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
688 msgid "Open the Vehicle cost report"
689 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
693 msgid "Show welcome dialog..."
694 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
697 msgid "File statistics..."
698 msgstr "Estadísticas de archivo"
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
707 msgstr "_Contenidos..."
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
710 msgid "Documentation about HomeBank"
711 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
714 msgid "Get Help Online..."
715 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
718 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
719 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
721 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
722 msgid "Translate this Application..."
723 msgstr "Traducir esta aplicación…"
725 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
726 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
728 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Report a Problem..."
732 msgstr "Informar de un problema…"
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
735 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
736 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
743 msgid "About HomeBank"
744 msgstr "Acerca de HomeBank"
746 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
747 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
749 msgstr "_Barra de herramientas"
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
752 msgid "_Top spending"
753 msgstr "Gasto _máximo"
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
756 msgid "_Scheduled list"
757 msgstr "Lista previ_sta"
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
765 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
766 msgstr "Revertir los cambios no guardados en el archivo '%s'?"
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
770 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
771 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
773 "-Los cambios realizados en el archivo se perderán definitivamente.\n"
774 "-el archivo se cargará a partir del último guardado"
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
781 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
782 msgstr "¿Está seguro de querer anonimizar el archivo?"
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
786 "Proceeding will anonymize any text, \n"
787 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
789 "Procediendo a cifrar cualquier texto,\n"
790 " como 'cuenta x', 'beneficiario y', 'memo z',"
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
797 msgid "Welcome to HomeBank"
798 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
801 msgid "What do you want to do:"
802 msgstr "Qué quiere hacer:"
804 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
805 msgid "Read HomeBank _Manual"
806 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
809 msgid "Configure _Preferences"
810 msgstr "Configurar _preferencias"
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
813 msgid "Create a _new file"
814 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
817 msgid "_Open an existing file"
818 msgstr "_Abrir un archivo existente"
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
821 msgid "Open the _example file"
822 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
825 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
826 msgid "(no category)"
827 msgstr "(sin categoría)"
829 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
833 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
834 msgid "No transaction to add"
835 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
839 msgid "transaction added: %d"
840 msgstr "transacción añadida: %d"
842 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
843 msgid "Check scheduled transactions result"
844 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
847 #: ../src/rep_vehicle.c:846
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
853 msgstr "Error desconocido"
855 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
857 msgid "I/O error for file '%s'."
858 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
862 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
863 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
865 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
868 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
869 "and cannot be loaded by the current version."
871 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
872 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
874 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
875 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
877 msgstr "Error de archivo"
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
881 msgstr "Total General"
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
885 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
886 msgstr "El archivo %s no es un archivo HomeBank valido."
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
893 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
894 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
895 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
899 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
900 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
901 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
902 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
903 #: ../src/ui-pref.c:131
905 msgstr "Beneficiario"
907 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
908 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
913 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
914 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
915 #: ../src/rep_budget.c:1518
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
923 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
925 msgstr "Estadísticas"
928 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
929 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
930 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
936 msgstr "Coste del vehículo"
938 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
939 #: ../src/ui-dialogs.c:601
943 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
944 msgid "Open a recently used file"
945 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
948 msgid "Your accounts"
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
952 msgid "Where your money goes"
953 msgstr "A donde va su dinero"
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
957 msgstr "Gasto superior"
959 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
960 msgid "Scheduled transactions"
961 msgstr "Transacciones programadas"
963 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
964 msgid "maximum post date"
965 msgstr "Fecha maxima de asiento"
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
973 msgstr "Editar y Asentar"
975 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
976 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
977 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
981 #: ../src/hb-archive.c:163
982 msgid "(new archive)"
983 msgstr "(archivo nuevo)"
985 #: ../src/hb-category.c:979
986 msgid "invalid CSV format"
987 msgstr "formato CSV no válido"
989 #: ../src/hb-filter.c:74
991 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
992 msgstr "<i>de</i> %s <i>a</i> %s"
994 #: ../src/hb-hbfile.c:498
998 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
999 #: ../src/hb-preferences.c:251
1004 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1005 #: ../src/hb-preferences.c:254
1007 msgstr "Kilómetros por cada litro"
1009 #. TRANSLATORS: miles per liter
1010 #: ../src/hb-preferences.c:257
1012 msgstr "Millas por cada litro"
1014 #: ../src/homebank.c:69
1015 msgid "Output version information and exit"
1016 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
1018 #: ../src/homebank.c:72
1022 #: ../src/homebank.c:294
1023 msgid "Browser error."
1024 msgstr "Error de explorador."
1026 #: ../src/homebank.c:295
1028 msgid "Could not display the URL '%s'"
1029 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
1031 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1032 msgid "HomeBank options"
1033 msgstr "Opciones de HomeBank"
1035 #: ../src/homebank.c:1030
1037 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1038 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
1040 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1042 msgid "(account %d)"
1043 msgstr "(cuenta %d)"
1045 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1050 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1055 #: ../src/list_account.c:358
1060 #: ../src/list_account.c:362
1067 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1069 msgstr "Información"
1071 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1072 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1073 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1074 #: ../src/ui-split.c:410
1079 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1080 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1081 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1082 #: ../src/ui-split.c:414
1087 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1088 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1089 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1090 #: ../src/ui-filter.c:49
1095 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1096 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1097 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1098 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1102 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1106 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1107 #: ../src/ui-filter.c:1307
1111 #: ../src/list_operation.c:478
1113 msgstr "- división -"
1115 #. common (date + status + amount)
1116 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1117 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1118 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1120 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1121 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1122 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1126 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1127 #: ../src/list_upcoming.c:316
1131 #: ../src/list_upcoming.c:348
1133 msgstr "Siguiente dia"
1135 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1136 #: ../src/rep_time.c:66
1140 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1141 #: ../src/rep_time.c:66
1142 msgid "View results as list"
1143 msgstr "Ver resultados como lista"
1145 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1149 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1150 msgid "View results as lines"
1151 msgstr "Ver resultados como líneas"
1153 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1154 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1155 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1156 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1160 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1161 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1162 msgid "Refresh results"
1163 msgstr "Actualizar resultados"
1166 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1167 #: ../src/rep_time.c:79
1171 #. label, accelerator
1172 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1173 #: ../src/rep_time.c:80
1174 msgid "Toggle detail"
1175 msgstr "Mostrar _detalles"
1177 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1178 #: ../src/rep_balance.c:309
1180 msgid "%d/%d under %s"
1181 msgstr "%d/%d bajo %s"
1183 #: ../src/rep_balance.c:808
1184 msgid "Balance report"
1185 msgstr "Reporte de Balance"
1187 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1188 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1192 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1193 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1197 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1199 msgstr "Seleccionar _todo"
1201 #: ../src/rep_balance.c:847
1205 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1207 msgstr "_Ampliar X:"
1209 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1210 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1212 msgstr "Filtro de Dia"
1214 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1215 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1216 #: ../src/ui-filter.c:1073
1220 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1221 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1222 #: ../src/ui-filter.c:1080
1226 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1228 msgstr "Gasto e Ingreso"
1230 #: ../src/rep_budget.c:74
1231 msgid "Spent & Budget"
1232 msgstr "Gastado y Presupuestado"
1235 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1241 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1242 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1246 #: ../src/rep_budget.c:81
1250 #: ../src/rep_budget.c:81
1251 msgid "View results as stack bars"
1252 msgstr "Ver los resultados como gráfico de barras apiladas"
1254 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1255 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1259 #: ../src/rep_budget.c:828
1263 #: ../src/rep_budget.c:833
1267 #: ../src/rep_budget.c:835
1271 #. update stack chart
1272 #: ../src/rep_budget.c:875
1274 msgid "Budget for %s"
1275 msgstr "Presupuesto para %s"
1277 #: ../src/rep_budget.c:1068
1278 msgid "Budget report"
1279 msgstr "Informe de presupuesto"
1281 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1285 #: ../src/rep_budget.c:1105
1289 #: ../src/rep_budget.c:1206
1293 #: ../src/rep_budget.c:1212
1295 msgstr "Presupuesto:"
1297 #: ../src/rep_budget.c:1218
1301 #: ../src/rep_budget.c:1336
1302 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1303 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1305 #: ../src/rep_budget.c:1337
1306 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1307 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1309 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1313 #: ../src/rep_stats.c:66
1314 msgid "View results as column"
1315 msgstr "Ver resultados en columnas"
1317 #: ../src/rep_stats.c:67
1321 #: ../src/rep_stats.c:67
1322 msgid "View results as donut"
1323 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1325 #: ../src/rep_stats.c:69
1326 msgid "Edit the filter"
1327 msgstr "Editar filtro"
1331 #: ../src/rep_stats.c:85
1335 #. label, accelerator
1336 #: ../src/rep_stats.c:86
1337 msgid "Toggle legend"
1338 msgstr "Cambiar leyenda"
1342 #: ../src/rep_stats.c:91
1346 #. label, accelerator
1347 #: ../src/rep_stats.c:92
1349 msgstr "Mostrar tasa"
1351 #: ../src/rep_stats.c:144
1355 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1359 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1363 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1367 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1371 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1375 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1379 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1383 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1387 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1391 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1395 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1399 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1403 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1407 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1412 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1413 #: ../src/rep_stats.c:607
1418 #: ../src/rep_stats.c:705
1422 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1424 msgstr "(ningún beneficiario)"
1426 #: ../src/rep_stats.c:1478
1427 msgid "Statistics Report"
1428 msgstr "Informe estadístico"
1430 #: ../src/rep_stats.c:1505
1434 #: ../src/rep_stats.c:1512
1438 #: ../src/rep_stats.c:1519
1440 msgstr "Por _importe"
1442 #: ../src/rep_stats.c:1642
1446 #: ../src/rep_stats.c:1648
1450 #: ../src/rep_stats.c:1655
1454 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1458 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1462 #: ../src/rep_time.c:125
1466 #: ../src/rep_time.c:132
1470 #: ../src/rep_time.c:133
1474 #: ../src/rep_time.c:134
1478 #: ../src/rep_time.c:135
1482 #: ../src/rep_time.c:137
1486 #: ../src/rep_time.c:138
1490 #: ../src/rep_time.c:139
1494 #: ../src/rep_time.c:140
1498 #: ../src/rep_time.c:141
1502 #: ../src/rep_time.c:142
1506 #: ../src/rep_time.c:143
1510 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1511 #: ../src/rep_time.c:568
1513 msgid "%s Over Time"
1514 msgstr "%s Vencidas"
1517 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1519 msgstr "Fracción de tiempo"
1521 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1522 #: ../src/rep_time.c:1031
1525 msgstr "Promedio:%s"
1527 #: ../src/rep_time.c:1345
1528 msgid "Trend Time Report"
1529 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1531 #: ../src/rep_time.c:1408
1535 #: ../src/rep_time.c:1413
1552 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1553 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1554 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1555 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1556 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1557 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1558 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1561 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1565 #. column: Fuel load
1566 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1570 #. column: Price by unit
1571 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1575 #. column: Distance done
1576 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1580 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1581 msgid "Vehicle cost report"
1582 msgstr "Reporte de costo de Vehiculo"
1584 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1588 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1592 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1593 msgid "Consumption:"
1596 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1598 msgstr "Coste del carburante:"
1600 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1602 msgstr "Otros costes:"
1604 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1606 msgstr "Coste total:"
1608 #: ../src/ui-account.c:39
1612 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1616 #: ../src/ui-account.c:42
1620 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1622 msgstr "Tarjeta de crédito"
1624 #: ../src/ui-account.c:44
1628 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1629 #: ../src/ui-widgets.c:797
1633 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1634 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1638 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1639 msgid "Account name"
1640 msgstr "Nombre de cuenta"
1642 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1643 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1644 #: ../src/ui-payee.c:965
1648 #: ../src/ui-account.c:952
1651 "Cannot add an account '%s',\n"
1652 "this name already exists."
1654 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1655 "ya existe ese nombre."
1657 #: ../src/ui-account.c:994
1659 msgid "Cannot delete account '%s'"
1660 msgstr "No se puede eliminar la cuenta '%s'"
1662 #: ../src/ui-account.c:998
1664 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1666 "Esta cuenta contiene operaciones y/o es parte de transferencias internas"
1668 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1669 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1671 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1672 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar definitivamente '%s'?"
1674 #: ../src/ui-account.c:1011
1675 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1676 msgstr "Si elimina una cuenta, no se podrá recuperar."
1678 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1679 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1680 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1681 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1682 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1683 #: ../src/ui-payee.c:1319
1687 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1690 "Cannot rename this Account,\n"
1691 "from '%s' to '%s',\n"
1692 "this name already exists."
1694 "No se puede renombrar la cuenta\n"
1695 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
1696 "otra cuenta con ese nombre."
1698 #: ../src/ui-account.c:1184
1699 msgid "Manage Accounts"
1700 msgstr "Gestionar cuentas"
1702 #: ../src/ui-account.c:1235
1704 "Drag & drop to change the order\n"
1705 "Double-click to rename"
1707 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1708 "Doble-click para renombrar"
1710 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1711 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1715 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1716 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1720 #: ../src/ui-account.c:1282
1724 #: ../src/ui-account.c:1289
1725 msgid "Start _balance:"
1726 msgstr "Inicio_balance"
1728 #: ../src/ui-account.c:1297
1730 msgstr "Observaciones:"
1732 #: ../src/ui-account.c:1311
1733 msgid "this account was _closed"
1734 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1736 #: ../src/ui-account.c:1322
1737 msgid "Current check number"
1738 msgstr "Numero actual de cheque"
1740 #: ../src/ui-account.c:1326
1741 msgid "Checkbook _1:"
1742 msgstr "Chequera _1:"
1744 #: ../src/ui-account.c:1333
1745 msgid "Checkbook _2:"
1746 msgstr "Chequera _2:"
1748 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1752 #: ../src/ui-account.c:1354
1754 msgstr "Institución"
1756 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1757 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1761 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1765 #: ../src/ui-account.c:1379
1766 msgid "Balance limits"
1767 msgstr "Límites del Balance"
1769 #: ../src/ui-account.c:1385
1770 msgid "_Overdraft at:"
1771 msgstr "_Borrador en:"
1773 #: ../src/ui-account.c:1397
1774 msgid "Report exclusion"
1775 msgstr "Excluyente de reporte"
1777 #: ../src/ui-account.c:1401
1778 msgid "exclude from account _summary"
1779 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1781 #: ../src/ui-account.c:1406
1782 msgid "exclude from the _budget"
1783 msgstr "excluir del _presupuesto"
1785 #: ../src/ui-account.c:1411
1786 msgid "exclude from any _reports"
1787 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1789 #: ../src/ui-archive.c:47
1791 msgstr "Planificado"
1793 #: ../src/ui-archive.c:48
1797 #: ../src/ui-archive.c:55
1801 #: ../src/ui-archive.c:55
1805 #: ../src/ui-archive.c:55
1809 #: ../src/ui-archive.c:271
1811 msgid "(template %d)"
1812 msgstr "(plantilla %d)"
1814 #: ../src/ui-archive.c:318
1815 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1816 msgstr "Si eliminar una programada/plantilla, no se podrá recuperar."
1818 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1822 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1823 msgid "Toggle amount sign"
1824 msgstr "Alternar signo"
1826 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1827 msgid "Transaction splits"
1828 msgstr "Dividir transacción"
1830 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1834 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1835 msgid "Of notebook _2"
1836 msgstr "Del talonario _2"
1838 #: ../src/ui-archive.c:950
1839 msgid "_To account:"
1840 msgstr "_A la cuenta:"
1842 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1846 #: ../src/ui-archive.c:1007
1847 msgid "Scheduled insertion"
1848 msgstr "Inserción programada"
1850 #: ../src/ui-archive.c:1012
1854 #: ../src/ui-archive.c:1017
1856 msgstr "Siguiente_dia"
1858 #: ../src/ui-archive.c:1025
1862 #: ../src/ui-archive.c:1041
1864 msgstr "Final de semana"
1866 #: ../src/ui-archive.c:1053
1867 msgid "_Stop after:"
1868 msgstr "_Detenerse despues de"
1870 #: ../src/ui-archive.c:1061
1874 #: ../src/ui-archive.c:1083
1875 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1876 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantilla"
1878 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1882 #: ../src/ui-assign.c:517
1884 msgid "(assignment %d)"
1885 msgstr "(asignamiento %d)"
1887 #: ../src/ui-assign.c:547
1888 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1889 msgstr "Si eliminar una asignación, se perderá definitivamente."
1891 #: ../src/ui-assign.c:693
1893 msgstr "Desactivado"
1895 #: ../src/ui-assign.c:694
1897 msgstr "Si se vacía"
1899 #: ../src/ui-assign.c:695
1901 msgstr "Sobrescribir"
1903 #: ../src/ui-assign.c:714
1904 msgid "Manage Assignments"
1905 msgstr "Administrar asignamientos"
1907 #: ../src/ui-assign.c:791
1911 #: ../src/ui-assign.c:795
1913 msgstr "Buscar e_n:"
1915 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1916 #: ../src/ui-assign.c:803
1918 msgstr "E_ncontrar:"
1920 #: ../src/ui-assign.c:811
1922 msgstr "Coincidir con mayúsculaas"
1924 #: ../src/ui-assign.c:816
1925 msgid "Use _regular expressions"
1926 msgstr "Emplear expresión _regular"
1928 #: ../src/ui-assign.c:831
1929 msgid "Assign payee"
1930 msgstr "Asignar portador"
1932 #: ../src/ui-assign.c:860
1933 msgid "Assign category"
1934 msgstr "Asignar categoría"
1936 #: ../src/ui-assign.c:888
1937 msgid "Assign payment"
1938 msgstr "Asignar abonación"
1940 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1942 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1943 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
1945 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1947 msgstr "No se ha encontrado"
1949 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1951 msgstr "_Propietario:"
1953 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1957 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1958 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1959 msgid "File properties"
1960 msgstr "Propiedades del archivo"
1962 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1963 msgid "System detection"
1964 msgstr "Deteccion de sistema"
1966 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1970 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1971 msgid "Preset file:"
1972 msgstr "Archivo predeterminado"
1974 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1975 msgid "Initialize my categories with this file"
1976 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
1978 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1979 msgid "Preset categories"
1980 msgstr "Categorías predeterminadas"
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1983 msgid "Informations"
1984 msgstr "Informaciones"
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:406
1995 msgid "_Overdrawn at:"
1996 msgstr "Números _rojos en:"
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:415
1999 msgid "Create an account"
2000 msgstr "Crear una cuenta"
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2003 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2005 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2009 msgid "Confirmation"
2010 msgstr "Confirmación"
2012 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2014 msgstr "Bienvenido/a"
2016 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2018 msgstr "Seleccionar arhivo"
2020 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2024 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2026 msgstr "Propiedades"
2028 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2030 msgstr "Transacción"
2032 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2034 msgstr "crear nueva"
2036 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2037 msgid "use existing"
2038 msgstr "usar existente"
2040 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2041 msgid "Name in the file"
2042 msgstr "Nombre en el archivo"
2044 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2048 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2049 msgid "Name in HomeBank"
2050 msgstr "Nombre en HomeBank"
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2053 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2054 msgstr "Todo parece correcto aquí, su validación es opcional!"
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2059 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2060 "Please select the appropriate action for account below."
2062 "No se ha encontrado ninguna información de cuenta en el archivo '%s'\n"
2063 "Por favor, seleccione la acción adecuada para las cuentas de aquí abajo"
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2067 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2069 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2071 "Se han encontrado posibles duplicados de transacciones existentes, y se ha "
2072 "desactivado la importación para éstas.\n"
2073 "Por favor, verifique y elija las que deben ser importadas."
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2076 msgid "Change account action"
2077 msgstr "Cambiar la acción sobre la cuenta"
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2080 msgid "Please select a file..."
2081 msgstr "Seleccione un archivo..."
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2084 msgid "QIF file recognised !"
2085 msgstr "Archivo QIF reconocido !"
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2088 msgid "OFX file recognised !"
2089 msgstr "¡Archivo OFX reconocido!"
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2092 msgid "** OFX support is disabled **"
2093 msgstr "** El soporte OFX ha sido dehabilitado **"
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2096 msgid "CSV transaction file recognised !"
2097 msgstr "Reconocido el archivo de transacción CSV"
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2100 msgid "Unknown/Invalid file..."
2101 msgstr "Archivo desconocido/inválido"
2103 #. file content detail
2104 #. TODO: difficult translation here
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2107 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2108 msgstr "Cuenta: %d - transacción: %d - beneficiario: %d - categoría: %d"
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2111 msgid "Some date convertion failed"
2112 msgstr "Falló alguna conversión de fecha"
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2116 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2117 msgstr "Recargar utilizando la fecha de operación: «%s»"
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2121 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2122 msgstr "Asistente de importación (%d of %d)"
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2126 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2128 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2129 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2131 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2132 "of this assistant."
2134 "Bienvenido al Asistente de Importación de HomeBank.\n"
2136 "Con este asistente se te guiará a través del proceso de \n"
2137 "importación de un archivo externo en HomeBank.\n"
2139 "No se hará ninguna modificación hasta que pulse en el botón\n"
2140 "«Aplicar» al final del asistente."
2142 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2144 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2146 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2147 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2149 "HomeBank puede importar archivos en los siguientes formatos:\n"
2151 "- OFX/QFX (opcional al momento de compilar)\n"
2152 "- CVS (formato específico de HomeBank, ver la documentación)\n"
2154 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2156 msgstr "Archivos conocidos"
2158 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2160 msgstr "Archivos QIF"
2162 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2163 msgid "OFX/QFX files"
2164 msgstr "Archivos OFX/QFX"
2166 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2168 msgstr "Archivos CSV"
2170 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2171 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2173 msgstr "Todos los archivos"
2175 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2176 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2177 msgstr "A ocurrido un error, y el archivo no puede ser abierto."
2179 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2183 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2189 msgstr "Codificación:"
2191 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2192 msgid "Date format:"
2193 msgstr "Formato de fecha:"
2195 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2196 msgid "File content"
2197 msgstr "Contenido de archivo"
2199 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2204 msgid "Choose the action for accounts"
2205 msgstr "Seleccionar acción para cuentas"
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2208 msgid "Change _action"
2209 msgstr "Cambiar_acción"
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2212 msgid "Choose transactions to import"
2213 msgstr "Seleccione transacciones a importar"
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2216 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2217 msgstr "Detalle de transacciones existentes (posibles duplicados)"
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2220 msgid "Date _tolerance:"
2221 msgstr "_Tolerancia de fecha"
2223 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2230 msgstr "_Actualizar"
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2234 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2235 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2237 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
2238 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2241 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2242 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2246 msgstr "para actualizar"
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2253 msgid "Transactions"
2254 msgstr "Transacciones"
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2258 msgstr "para importar"
2260 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2265 msgid "auto-assigned"
2266 msgstr "auto-asignado"
2268 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2269 msgid "File format error"
2270 msgstr "Error en el formato del archivo"
2272 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2274 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2275 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2277 "El fichero CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2278 "separadas por un punto y coma, por favor vea la ayuda para más detalles."
2280 #: ../src/ui-budget.c:693
2281 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2282 msgstr "¿Está usted seguro de borrar la entrada?"
2284 #: ../src/ui-budget.c:695
2285 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2286 msgstr "Si continua, cada cantidad será reiniciada a 0."
2288 #: ../src/ui-budget.c:701
2292 #: ../src/ui-budget.c:993
2293 msgid "Manage Budget"
2294 msgstr "Gestionar presupuesto"
2296 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2298 msgstr "Importar CSV"
2300 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2302 msgstr "_Exportar CSV"
2304 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2306 msgstr "Expandir todo"
2308 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2309 msgid "Collapse all"
2310 msgstr "Contraer todo"
2312 #: ../src/ui-budget.c:1125
2313 msgid "Budget for each month"
2314 msgstr "Presupuesto para cada mes"
2316 #: ../src/ui-budget.c:1130
2318 msgstr "es el mismo"
2320 #: ../src/ui-budget.c:1142
2321 msgid "_Clear input"
2322 msgstr "_Borrar entrada"
2324 #: ../src/ui-budget.c:1156
2325 msgid "is different"
2326 msgstr "es diferente"
2328 #: ../src/ui-budget.c:1194
2329 msgid "_Force monitoring this category"
2330 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2332 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2333 #: ../src/ui-payee.c:671
2337 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2341 #: ../src/ui-category.c:1122
2342 msgid "Delete unused categories"
2343 msgstr "Elimina categorías no utilizadas"
2345 #: ../src/ui-category.c:1123
2347 "Are you sure you want to permanently\n"
2348 "delete unused categories?"
2350 "¿Está seguro que quiere eliminar\n"
2351 "permanentemente las categorías\n"
2354 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2358 #: ../src/ui-category.c:1325
2362 #: ../src/ui-category.c:1376
2365 "Cannot rename this Category,\n"
2366 "from '%s' to '%s',\n"
2367 "this name already exists."
2369 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2370 "de «%s» a «%s» porque\n"
2371 "ese nombre ya existe."
2373 #: ../src/ui-category.c:1441
2375 msgid "Merge category '%s'"
2376 msgstr "Fusionar categorías '%s'"
2378 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2382 #: ../src/ui-category.c:1462
2384 "Transactions assigned to this category,\n"
2385 "will be moved to the category selected below."
2387 "Las transacciones asignadas a esta categoría,\n"
2388 "serán desplazadas a la categoría seleccionada más abajo"
2390 #: ../src/ui-category.c:1472
2392 msgid "_Delete the category '%s'"
2393 msgstr "_Eliminar la categoría '%s'"
2395 #: ../src/ui-category.c:1564
2397 "This category is used.\n"
2398 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2400 "Esta categoría está siendo utilizada.\n"
2401 "Toda operación que utilice esta categoría será modificada como (sin "
2404 #: ../src/ui-category.c:1813
2405 msgid "Manage Categories"
2406 msgstr "Gestionar categorías"
2408 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2409 msgid "_Delete unused"
2410 msgstr "_Eliminar no utilizadas"
2412 #: ../src/ui-category.c:1893
2413 msgid "new category"
2414 msgstr "nueva categoría"
2416 #: ../src/ui-category.c:1906
2417 msgid "new subcategory"
2418 msgstr "nueva subcategoría"
2420 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2424 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2425 msgid "Base currency"
2426 msgstr "Moneda básica"
2428 #: ../src/ui-currency.c:629
2432 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2433 msgid "Exchange rate"
2434 msgstr "Tipo de cambio"
2436 #: ../src/ui-currency.c:653
2437 msgid "Last modfied"
2438 msgstr "Última modificación"
2440 #: ../src/ui-currency.c:772
2441 msgid "Edit currency"
2442 msgstr "Editar moneda"
2444 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2448 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2452 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2454 msgstr "_Personalizar"
2456 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2460 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2462 msgstr "Es _prefijo"
2464 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2465 msgid "_Decimal char:"
2466 msgstr "Letra _decimal:"
2468 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2469 msgid "_Frac digits:"
2470 msgstr "_Número de decimales:"
2472 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2473 msgid "_Grouping char:"
2474 msgstr "Letra de a_grupación"
2476 #: ../src/ui-currency.c:1040
2477 msgid "Select base currency"
2478 msgstr "Selecciona la moneda principal"
2480 #: ../src/ui-currency.c:1040
2481 msgid "Select currency"
2482 msgstr "Seleccionar moneda"
2484 #: ../src/ui-currency.c:1112
2488 #: ../src/ui-currency.c:1168
2489 msgid "Update online error"
2490 msgstr "Actualizar error de conexión"
2492 #: ../src/ui-currency.c:1301
2493 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2494 msgstr "Si elimina una moneda, faltará para siempre."
2496 #: ../src/ui-currency.c:1345
2497 msgid "Change the base currency"
2498 msgstr "Cambia la moneda base"
2500 #: ../src/ui-currency.c:1346
2502 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2503 "will be set to 0, don't forget to update it"
2505 "Si lo hace, los tipos de otras monedas serán\n"
2506 "establecidos a cero, no olvide la actualización."
2508 #: ../src/ui-currency.c:1461
2512 #: ../src/ui-currency.c:1511
2513 msgid "Update online"
2514 msgstr "Actualizar por conexión"
2516 #: ../src/ui-currency.c:1543
2518 msgstr "Establecer como base"
2520 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2521 msgid "File statistics"
2522 msgstr "Estadísticas de archivo"
2524 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2533 msgid "Select a base currency"
2534 msgstr "Seleccione una moneda base"
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2538 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2539 "if the currency below is not correct, please change it:"
2541 "Empezando en la v5.1, HomeBank puede gestionar varias monedas\n"
2542 "si la moneda debajo no es correcta, por favor, cámbiela."
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2545 msgid "Import from CSV"
2546 msgstr "Importar desde CSV"
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2549 msgid "Open HomeBank file"
2550 msgstr "Abre el fichero HomeBank"
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2553 msgid "Save HomeBank file as"
2554 msgstr "Guarda HomeBank como"
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2557 msgid "HomeBank files"
2558 msgstr "Archivos HomeBank"
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2561 msgid "Save changes to the file before closing?"
2562 msgstr "¿Guardar cambios en el archivo antes de cerrar?"
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2567 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2568 "Number of changes: %d."
2570 "Si no lo guarda, los cambios se perderán definitivamente.\n"
2571 "Número de cambios: %d"
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2574 msgid "Close _without saving"
2575 msgstr "Cerrar _sin guardar"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2578 msgid "Select among possible transactions..."
2579 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2582 msgid "Select an action:"
2583 msgstr "Seleccionar una acción:"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2586 msgid "create a new transaction"
2587 msgstr "Crear una nueva transacción"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2590 msgid "select an existing transaction"
2591 msgstr "seleccione una transacción existente"
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2595 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2596 "for the internal transfer."
2598 "BancoCasa ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada para la "
2599 "transferencia interna."
2601 #: ../src/ui-filter.c:52
2603 msgstr "Cualquier tipo"
2605 #: ../src/ui-filter.c:57
2606 msgid "Uncategorized"
2607 msgstr "Sin categoría"
2609 #: ../src/ui-filter.c:58
2610 msgid "Unreconciled"
2611 msgstr "No conciliado"
2613 #: ../src/ui-filter.c:59
2615 msgstr "No aprobado/a"
2617 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2621 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2625 #: ../src/ui-filter.c:63
2627 msgstr "Cualquier estado"
2629 #: ../src/ui-filter.c:68
2633 #: ../src/ui-filter.c:69
2637 #: ../src/ui-filter.c:70
2638 msgid "This quarter"
2639 msgstr "Este cuatrimestre"
2641 #: ../src/ui-filter.c:71
2642 msgid "Last quarter"
2643 msgstr "Último cuatrimestre"
2645 #: ../src/ui-filter.c:72
2649 #: ../src/ui-filter.c:73
2653 #: ../src/ui-filter.c:75
2654 msgid "Last 30 days"
2655 msgstr "Últimos 30 días"
2657 #: ../src/ui-filter.c:76
2658 msgid "Last 60 days"
2659 msgstr "Últimos 60 días"
2661 #: ../src/ui-filter.c:77
2662 msgid "Last 90 days"
2663 msgstr "Últimos 90 días"
2665 #: ../src/ui-filter.c:78
2666 msgid "Last 12 months"
2667 msgstr "Últimos 12 meses"
2669 #: ../src/ui-filter.c:80
2673 #: ../src/ui-filter.c:82
2675 msgstr "Todas las fechas"
2677 #: ../src/ui-filter.c:90
2679 msgstr "Todo el mes"
2681 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2682 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2683 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2687 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2691 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2692 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2696 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2700 #: ../src/ui-filter.c:949
2704 #: ../src/ui-filter.c:976
2708 #: ../src/ui-filter.c:982
2712 #: ../src/ui-filter.c:1003
2714 msgstr "Filtrar texto"
2716 #: ../src/ui-filter.c:1016
2717 msgid "Case _sensitive"
2718 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
2720 #: ../src/ui-filter.c:1035
2724 #: ../src/ui-filter.c:1060
2725 msgid "Filter Amount"
2726 msgstr "Filtrar Saldo"
2728 #: ../src/ui-filter.c:1106
2729 msgid "Filter Status"
2730 msgstr "Filtrar Estado"
2732 #: ../src/ui-filter.c:1121
2734 msgstr "reconciliada"
2736 #: ../src/ui-filter.c:1125
2740 #: ../src/ui-filter.c:1130
2744 #: ../src/ui-filter.c:1136
2745 msgid "display 'Added'"
2746 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2748 #: ../src/ui-filter.c:1140
2749 msgid "display 'Edited'"
2750 msgstr "mostrar 'Editado'"
2752 #: ../src/ui-filter.c:1144
2753 msgid "display 'Remind'"
2754 msgstr "mostrar 'Recordatorio'"
2756 #: ../src/ui-filter.c:1165
2757 msgid "Filter Payment"
2758 msgstr "Filtrar Pago"
2760 #: ../src/ui-filter.c:1265
2762 msgstr "Editar filtro"
2765 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2769 #: ../src/ui-filter.c:1312
2773 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2774 msgid "Scheduled transaction"
2775 msgstr "Transaccion programada"
2777 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2779 msgstr "añadir hasta"
2781 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2782 msgid "of each month (excluded)"
2783 msgstr "de cada mes (excluído)"
2785 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2789 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2790 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2791 msgid "days in advance the current date"
2792 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2794 #: ../src/ui-payee.c:705
2795 msgid "Default category"
2796 msgstr "Categoría predeterminada"
2798 #: ../src/ui-payee.c:743
2799 msgid "Delete unused payee"
2800 msgstr "Elimina el portador no utilizado"
2802 #: ../src/ui-payee.c:744
2804 "Are you sure you want to\n"
2805 "permanently delete unused payee?"
2807 "¿Seguro que desea eliminar\n"
2808 "permanentemente el portador no empleado?"
2810 #: ../src/ui-payee.c:909
2812 msgstr "Predeterminado"
2814 #: ../src/ui-payee.c:966
2817 "Cannot rename this Payee,\n"
2818 "from '%s' to '%s',\n"
2819 "this name already exists."
2821 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2822 "de «%s» a «%s» porque\n"
2823 "ese nombre ya existe."
2825 #: ../src/ui-payee.c:1021
2827 msgid "Merge payee '%s'"
2828 msgstr "Unir beneficiarios '%s'"
2830 #: ../src/ui-payee.c:1042
2832 "Transactions assigned to this payee,\n"
2833 "will be moved to the payee selected below."
2835 "Las transacciones asociadas a este beneficiario,\n"
2836 "serán desplazadas al beneficiario seleccionado más abajo."
2838 #: ../src/ui-payee.c:1052
2840 msgid "_Delete the payee '%s'"
2841 msgstr "_Eliminar este beneficiario '%s'"
2843 #: ../src/ui-payee.c:1139
2845 "This payee is used.\n"
2846 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2848 "Este beneficiario está en uso.\n"
2849 "Toda operación que utilice este beneficiario será definida como (sin "
2852 #: ../src/ui-payee.c:1219
2853 msgid "Manage Payees"
2854 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2856 #: ../src/ui-payee.c:1289
2858 msgstr "nuevo beneficiario"
2860 #: ../src/ui-pref.c:87
2864 #: ../src/ui-pref.c:89
2865 msgid "Display format"
2868 #: ../src/ui-pref.c:90
2869 msgid "Import/Export"
2870 msgstr "Importar/Exportar"
2872 #: ../src/ui-pref.c:91
2876 #: ../src/ui-pref.c:97
2877 msgid "System defaults"
2878 msgstr "Predeterminado del sistema"
2880 #: ../src/ui-pref.c:98
2882 msgstr "Sólo iconos"
2884 #: ../src/ui-pref.c:99
2888 #: ../src/ui-pref.c:100
2889 msgid "Text under icons"
2890 msgstr "Texto bajo los iconos"
2892 #: ../src/ui-pref.c:101
2893 msgid "Text beside icons"
2894 msgstr "Texto junto a los iconos"
2896 #: ../src/ui-pref.c:107
2900 #: ../src/ui-pref.c:108
2904 #: ../src/ui-pref.c:109
2908 #: ../src/ui-pref.c:116
2910 msgstr "Tango ligero"
2912 #: ../src/ui-pref.c:117
2913 msgid "Tango medium"
2914 msgstr "Tango medio"
2916 #: ../src/ui-pref.c:118
2918 msgstr "Tango oscuro"
2920 #: ../src/ui-pref.c:123
2924 #: ../src/ui-pref.c:124
2928 #: ../src/ui-pref.c:125
2932 #: ../src/ui-pref.c:136
2936 #: ../src/ui-pref.c:137
2937 msgid "Append to Info"
2938 msgstr "Añadir a la información"
2940 #: ../src/ui-pref.c:138
2941 msgid "Append to Memo"
2942 msgstr "Adjuntar a la memoria"
2944 #: ../src/ui-pref.c:504
2945 msgid "System Language"
2946 msgstr "Idioma del sistema"
2948 #: ../src/ui-pref.c:629
2949 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2950 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
2952 #: ../src/ui-pref.c:634
2953 msgid "Choose a default import folder"
2954 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
2956 #: ../src/ui-pref.c:639
2957 msgid "Choose a default export folder"
2958 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
2960 #: ../src/ui-pref.c:1122
2961 msgid "Date options"
2962 msgstr "Opciones de fecha"
2964 #: ../src/ui-pref.c:1126
2966 msgstr "Fecha de orden:"
2968 #: ../src/ui-pref.c:1141
2969 msgid "OFX/QFX options"
2970 msgstr "Opciones OFX/QFX"
2972 #: ../src/ui-pref.c:1145
2973 msgid "_Memo field:"
2974 msgstr "Campo _Memo:"
2976 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2977 msgid "Files folder"
2978 msgstr "Carpeta de archivos"
2980 #: ../src/ui-pref.c:1164
2984 #: ../src/ui-pref.c:1183
2988 #: ../src/ui-pref.c:1254
2989 msgid "Initial filter"
2990 msgstr "Filtro inicial"
2992 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2993 msgid "Date _range:"
2994 msgstr "_Rango de fecha:"
2996 #: ../src/ui-pref.c:1272
2997 msgid "Charts options"
2998 msgstr "Opciones de graficos"
3000 #: ../src/ui-pref.c:1276
3001 msgid "Color scheme:"
3002 msgstr "Esquema de color:"
3004 #: ../src/ui-pref.c:1298
3005 msgid "Statistics options"
3006 msgstr "Opciones de las estadísticas"
3008 #: ../src/ui-pref.c:1302
3009 msgid "Show by _amount"
3010 msgstr "Mostrar por _importe"
3012 #: ../src/ui-pref.c:1307
3013 msgid "Show _rate column"
3014 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
3016 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
3017 msgid "Show _details"
3018 msgstr "Mostrar _detalles"
3020 #: ../src/ui-pref.c:1322
3021 msgid "Budget options"
3022 msgstr "Opciones de presupuestos"
3024 #: ../src/ui-pref.c:1354
3029 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3031 msgstr "_Predeterminado"
3033 #: ../src/ui-pref.c:1498
3037 #: ../src/ui-pref.c:1511
3039 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3040 "%A locale's full weekday name. \n"
3041 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3042 "%B locale's full month name. \n"
3043 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3044 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3045 "decimal number [00-99]. \n"
3046 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3047 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3048 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3050 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3051 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3052 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3053 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3054 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3056 "%a: nombres de día de semana abreviadas.\n"
3057 "%A: nombres de fines de semanas. \n"
3058 "%b: nombres de meses abreviados . \n"
3059 "%B: nombres de meses completos. \n"
3060 "%c: representación de días y horas locales. \n"
3061 "%C: número del siglo (año dividido por cien y truncado al entero) como un "
3062 "número decimal [00-99]. \n"
3063 "%d: día del mes como un número decimal [01,31]. \n"
3064 "%D igual que %m/%d/%y. \n"
3065 "%e día del mes como un número decimal [1,31]; un solo dígito está precedido "
3066 "por un espacio. \n"
3067 "%j día del año como un número decimal [001,366]. \n"
3068 "%m mes como un número decimal [01,12]. \n"
3069 "%p representación local de fecha. \n"
3070 "%y año sin siglo como un número decimal [00,99]. \n"
3071 "%Y año con el siglo como número decimal. \n"
3073 #: ../src/ui-pref.c:1538
3074 msgid "Measurement units"
3075 msgstr "Unidades metricas"
3077 #: ../src/ui-pref.c:1542
3078 msgid "Use _miles for meter"
3079 msgstr "Usar_millas para metro"
3081 #: ../src/ui-pref.c:1547
3082 msgid "Use _gallon for fuel"
3083 msgstr "Usar galón para combustible"
3085 #: ../src/ui-pref.c:1571
3086 msgid "Transaction window"
3087 msgstr "Ventana de transicion"
3089 #: ../src/ui-pref.c:1583
3093 #: ../src/ui-pref.c:1596
3094 msgid "Hide reconciled transactions"
3095 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
3097 #: ../src/ui-pref.c:1601
3098 msgid "Always show remind transactions"
3099 msgstr "Siempre recordar transacciones"
3101 #: ../src/ui-pref.c:1611
3102 msgid "Multiple add"
3103 msgstr "Agregar multiples"
3105 #: ../src/ui-pref.c:1615
3106 msgid "Keep the last date"
3107 msgstr "Mantener la última fecha"
3109 #: ../src/ui-pref.c:1625
3111 msgstr "Lista Columna"
3113 #: ../src/ui-pref.c:1638
3114 msgid "Drag & drop to change the order"
3115 msgstr "Arrastra & suelta para cambiar el orden"
3117 #: ../src/ui-pref.c:1665
3121 #: ../src/ui-pref.c:1672
3123 msgstr "Barra de _herramientas"
3125 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3126 #. data->CM_ruleshint = widget;
3127 #: ../src/ui-pref.c:1682
3129 msgstr "Línea de _rejilla:"
3131 #: ../src/ui-pref.c:1694
3132 msgid "Amount colors"
3133 msgstr "Color de Valores"
3135 #: ../src/ui-pref.c:1698
3136 msgid "Uses custom colors"
3137 msgstr "Utiliza colores personalizados"
3139 #: ../src/ui-pref.c:1718
3143 #: ../src/ui-pref.c:1728
3147 #: ../src/ui-pref.c:1735
3149 msgstr "_Advertencia:"
3151 #: ../src/ui-pref.c:1762
3152 msgid "Program start"
3153 msgstr "Inicio de programa"
3155 #: ../src/ui-pref.c:1766
3156 msgid "Show splash screen"
3157 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
3159 #: ../src/ui-pref.c:1771
3160 msgid "Load last opened file"
3161 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
3163 #: ../src/ui-pref.c:1781
3164 msgid "Update currencies online"
3165 msgstr "Actualiza monedas por conexión"
3167 #: ../src/ui-pref.c:1791
3171 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3172 #: ../src/ui-pref.c:1796
3174 msgstr "Iniciar_en:"
3176 #: ../src/ui-pref.c:1814
3177 msgid "Main window reports"
3178 msgstr "Ventana principal de reportes"
3180 #: ../src/ui-pref.c:1834
3182 msgstr "_Predeterminado:"
3184 #: ../src/ui-pref.c:1939
3185 msgid "Reset all preferences"
3186 msgstr "Restablecer todas las preferencias"
3188 #: ../src/ui-pref.c:1940
3190 "Do you really want to reset all\n"
3191 "preferences to default values?"
3193 "¿Está seguro de querer restablecer todas \n"
3194 "las preferencias a su valor por defecto?"
3196 #: ../src/ui-pref.c:1941
3198 msgstr "Restablecer"
3200 #: ../src/ui-pref.c:1959
3202 msgstr "Preferencias"
3204 #: ../src/ui-pref.c:2181
3206 "You will have to restart HomeBank\n"
3207 "for the language change to take effect."
3208 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
3210 #: ../src/ui-split.c:374
3214 #. sum button must appear only when new split add
3216 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3217 #: ../src/ui-split.c:379
3221 #: ../src/ui-split.c:464
3222 msgid "Sum of splits:"
3223 msgstr "Suma de divisiones"
3225 #: ../src/ui-split.c:475
3227 msgstr "Sin Asignar"
3229 #: ../src/ui-split.c:490
3230 msgid "Transaction amount:"
3231 msgstr "Monto transacción:"
3233 #: ../src/ui-transaction.c:50
3234 msgid "Add transaction"
3235 msgstr "Añadir transacción"
3237 #: ../src/ui-transaction.c:51
3238 msgid "Inherit transaction"
3239 msgstr "Heredar transacción"
3241 #: ../src/ui-transaction.c:52
3242 msgid "Modify transaction"
3243 msgstr "Modificar transacción"
3245 #: ../src/ui-transaction.c:60
3249 #: ../src/ui-transaction.c:558
3250 msgid "From acc_ount:"
3251 msgstr "De la cuenta"
3253 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3254 msgid "To acc_ount:"
3255 msgstr "_A la cuenta"
3257 #: ../src/ui-transaction.c:642
3259 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3261 "Proceeding will delete the target transaction."
3263 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
3265 " Procediendo a eliminar la transacción seleccionada"
3267 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3269 msgstr "Encontrar..."
3271 #: ../src/ui-transaction.c:906
3272 msgid "Show _scheduled"
3273 msgstr "Mostrar _horario"
3275 #: ../src/ui-transaction.c:930
3279 #: ../src/ui-transaction.c:936
3281 "Date accepted here are:\n"
3283 "day/month or month/day,\n"
3284 "and complete date into your locale"
3286 "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
3288 "día/mes o mes/día,\n"
3289 "y fechas completas según su configuración regional"
3291 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3293 "Autocompletion and direct seizure\n"
3296 "Disponible autocompletado\n"
3297 " y asignación directa"
3299 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3301 msgstr "_Añadir y conservar"
3303 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3307 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3308 msgid "Use a _template"
3309 msgstr "Emplear una _plantilla"
3311 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3312 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3313 msgstr "Advertencia: cantidad y signo de categoría no coinciden"
3315 #: ../src/ui-widgets.c:799
3319 #: ../src/ui-widgets.c:801
3321 msgstr "Transferencia"
3323 #: ../src/ui-widgets.c:802
3324 msgid "Internal transfer"
3325 msgstr "Transferencia interna"
3327 #: ../src/ui-widgets.c:803
3329 msgstr "Tarjeta de débito"
3331 #: ../src/ui-widgets.c:804
3332 msgid "Standing order"
3333 msgstr "Orden de posición"
3335 #: ../src/ui-widgets.c:805
3336 msgid "Electronic payment"
3337 msgstr "Pago electrónico"
3339 #: ../src/ui-widgets.c:806
3343 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3344 #: ../src/ui-widgets.c:808
3346 msgstr "Honorarios FI"
3348 #: ../src/ui-widgets.c:809
3349 msgid "Direct Debit"
3350 msgstr "Cargo Directo"
3352 #: ../src/ui-widgets.c:937
3356 #: ../src/ui-widgets.c:938
3360 #: ../src/ui-widgets.c:939