2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 11:42+0000\n"
12 "Last-Translator: Mike <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanzas personales"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Libre, fácil de utilizar, contabilidad personal para todo el mundo."
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanzas;contabilidad;presupuesto;personal;dinero;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank es un software libre que le ayudará a gestionar su contabilidad "
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Está diseñado para ser fácil de utilizar y ser capaz de analizar sus "
52 "finanzas personales en detalle utilizando potentes herramientas de filtrado "
53 "y gráficos muy intuitivos."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Si está usted buscando una manera totalmente fácil y gratis de gestionar su "
61 "contabilidad personal, entonces HomeBank es su software, su mejor elección."
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
65 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
66 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
71 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
75 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
76 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
77 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1125
84 #: ../src/dsp_account.c:422
85 msgid "Multiple edit transactions"
86 msgstr "Edita transacciones múltiples"
88 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
92 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
96 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
97 #: ../src/ui-transaction.c:1000
101 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
102 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
103 #: ../src/ui-transaction.c:1008
107 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
108 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
112 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
113 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
114 #: ../src/ui-transaction.c:1034
118 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
122 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
126 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
127 msgid "Check internal transfert result"
128 msgstr "Comprobación interna del resultado de transferencia"
130 #: ../src/dsp_account.c:731
131 msgid "No inconsistency found !"
132 msgstr "No se ha encontrado ninguna inconsistencia."
134 #: ../src/dsp_account.c:741
137 "Inconsistency were found: %d\n"
138 "do you want to review and fix ?"
140 "Fueron encontradas inconsistencias: %d\n"
141 "¿quiere revisar y corregir?"
143 #: ../src/dsp_account.c:798
145 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
146 msgstr "Cada cantidad de transacción será dividida po %.6f."
148 #: ../src/dsp_account.c:802
150 "Are you sure you want to convert this account\n"
151 "to Euro as Major currency?"
153 "¿Seguro que quieres convertir esta cuenta\n"
154 "a Euros como moneda principal?"
156 #: ../src/dsp_account.c:804
160 #: ../src/dsp_account.c:833
161 msgid "No transaction changed"
162 msgstr "Ninguna transacción modificada"
164 #: ../src/dsp_account.c:835
166 msgid "transaction changed: %d"
167 msgstr "transacción cambiada: %d"
169 #: ../src/dsp_account.c:838
170 msgid "Automatic assignment result"
171 msgstr "Resultado de asignación automática"
173 #: ../src/dsp_account.c:1021
175 "Do you want to create a template with\n"
176 "each of the selected transaction ?"
178 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
179 "de las transacciones seleccionadas?"
181 #: ../src/dsp_account.c:1618
183 "Do you want to delete\n"
184 "each of the selected transaction ?"
186 "¿Quiere borrar cada una\n"
187 "de las transacciones hechas?"
189 #: ../src/dsp_account.c:1707
190 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
191 msgstr "Está seguro que desea cambiar el estado a ninguno?"
193 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
194 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
195 msgstr "Alguna transacción de su selección ya está conciliada."
197 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
198 #: ../src/ui-dialogs.c:368
202 #: ../src/dsp_account.c:1769
203 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
204 msgstr "¿Está usted seguro de cambiar el estado Conciliado"
206 #: ../src/dsp_account.c:1771
210 #: ../src/dsp_account.c:2032
212 msgid "%d items (%s)"
213 msgstr "%d elementos (%s)"
215 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
216 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
217 #: ../src/dsp_account.c:2037
219 msgid "%d items (%d selected %s)"
220 msgstr "%d elementos (%d seleccionados %s)"
222 #: ../src/dsp_account.c:2134
224 msgid "[closed account] %s"
227 #. name, icon-name, label
228 #: ../src/dsp_account.c:2243
232 #: ../src/dsp_account.c:2244
234 msgstr "_Transacción"
236 #: ../src/dsp_account.c:2245
240 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
242 msgstr "Herramientas"
244 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
245 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
246 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
247 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
248 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
249 #: ../src/ui-transaction.c:1141
253 #: ../src/dsp_account.c:2248
254 msgid "Close the current account"
255 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
257 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
258 #: ../src/dsp_account.c:2251
262 #: ../src/dsp_account.c:2251
263 msgid "Open the list filter"
264 msgstr "Abre el filtro de lista"
266 #: ../src/dsp_account.c:2252
267 msgid "Convert to Euro..."
268 msgstr "Convertir a Euro..."
270 #: ../src/dsp_account.c:2252
271 msgid "Convert this account to Euro currency"
272 msgstr "Convierte esta cuenta a moneda Euro"
274 #: ../src/dsp_account.c:2254
278 #: ../src/dsp_account.c:2254
279 msgid "Add a new transaction"
280 msgstr "Añade una transacción nueva"
282 #: ../src/dsp_account.c:2255
286 #: ../src/dsp_account.c:2255
287 msgid "Inherit from the active transaction"
288 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
290 #: ../src/dsp_account.c:2256
294 #: ../src/dsp_account.c:2256
295 msgid "Edit the active transaction"
296 msgstr "Edita la transacción activa"
298 #: ../src/dsp_account.c:2258
302 #: ../src/dsp_account.c:2258
303 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
304 msgstr "Pasar de ninguno a transacción(es) seleccionada(s)"
306 #: ../src/dsp_account.c:2259
310 #: ../src/dsp_account.c:2259
311 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
312 msgstr "Cambia a liquidado para transacciones seleccionadas"
314 #: ../src/dsp_account.c:2260
318 #: ../src/dsp_account.c:2260
319 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
320 msgstr "Cambiar a conciliadas las transacciones seleccionadas"
322 #: ../src/dsp_account.c:2262
323 msgid "_Multiple Edit..."
324 msgstr "Edición _múltiple..."
326 #: ../src/dsp_account.c:2262
327 msgid "Edit multiple transaction"
328 msgstr "Edita múltiples transacciones"
330 #: ../src/dsp_account.c:2263
331 msgid "Create template..."
332 msgstr "Crear plantilla..."
334 #: ../src/dsp_account.c:2263
335 msgid "Create template"
336 msgstr "Crear plantilla"
338 #: ../src/dsp_account.c:2264
342 #: ../src/dsp_account.c:2264
343 msgid "Delete selected transaction(s)"
344 msgstr "Elimina transacción(es) seleccionada(s)"
346 #: ../src/dsp_account.c:2266
347 msgid "Auto. assignments"
348 msgstr "Autoasignaciones"
350 #: ../src/dsp_account.c:2266
351 msgid "Run automatic assignments"
352 msgstr "Ejecuta automáticamente las asignaciones"
354 #: ../src/dsp_account.c:2267
355 msgid "Export QIF..."
356 msgstr "Exportar QIF..."
358 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
359 msgid "Export as QIF"
360 msgstr "Exporta como QIF"
362 #: ../src/dsp_account.c:2268
363 msgid "Export CSV..."
364 msgstr "Exportar CSV..."
366 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
367 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
368 msgid "Export as CSV"
369 msgstr "Exporta como CSV"
371 #: ../src/dsp_account.c:2270
372 msgid "Check internal xfer..."
373 msgstr "Comprobar xfer interno..."
375 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
379 #: ../src/dsp_account.c:2406
383 #: ../src/dsp_account.c:2409
387 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
392 #: ../src/dsp_account.c:2464
396 #: ../src/dsp_account.c:2470
400 #: ../src/dsp_account.c:2476
404 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
405 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
409 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
410 #: ../src/ui-assist-start.c:376
414 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
415 #: ../src/ui-transaction.c:1043
419 #: ../src/dsp_account.c:2514
420 msgid "Reset _filters"
421 msgstr "Reiniciar _filtros"
423 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
424 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
425 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
427 msgstr "Céntimo de Euro"
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
431 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
432 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
433 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
434 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
435 #: ../src/ui-split.c:406
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
441 msgstr "Subcategoría"
443 #. name, icon-name, label
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
453 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
466 msgid "_Transactions"
467 msgstr "_Transacciones"
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
477 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
478 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
479 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
486 msgid "Create a new file"
487 msgstr "Crear un archivo nuevo"
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
495 msgstr "Abrir un archivo"
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
498 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
503 msgid "Save the current file"
504 msgstr "Guardar el fichero actual"
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
508 msgstr "Guardar _como…"
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
511 msgid "Save the current file with a different name"
512 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
519 msgid "Revert to a saved version of this file"
520 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
523 msgid "Properties..."
524 msgstr "Propiedades..."
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
527 msgid "Configure the file"
528 msgstr "Configurar el archivo"
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
531 msgid "Close the current file"
532 msgstr "Cerrar el archivo actual"
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
539 msgid "Quit HomeBank"
540 msgstr "Salir de HomeBank"
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
545 msgstr "Archivo QIF..."
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
549 msgid "Open the import assistant"
550 msgstr "Abrir el asistente de importación"
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
553 msgid "OFX/QFX file..."
554 msgstr "Archivo OFX/QFX"
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
561 msgid "Export QIF file..."
562 msgstr "Exportar archivo QIF"
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
565 msgid "Export all account in a QIF file"
566 msgstr "Exportar todas las cuentas en un archivo QIF"
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
570 msgid "Preferences..."
571 msgstr "Preferencias..."
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
574 msgid "Configure HomeBank"
575 msgstr "Configurar HomeBank"
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Currencies..."
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
583 msgid "Configure the currencies"
584 msgstr "Configura las monedas"
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
591 msgid "Configure the accounts"
592 msgstr "Editar las cuentas"
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
596 msgstr "_Beneficiarios..."
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
599 msgid "Configure the payees"
600 msgstr "Configurar los beneficiarios"
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Categories..."
604 msgstr "Ca_tegorías..."
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
607 msgid "Configure the categories"
608 msgstr "Configurar las categorías"
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Scheduled/Template..."
612 msgstr "Previsiones/Planilla..."
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
615 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
616 msgstr "Configura las previsiones/plantillas de transacciones"
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
620 msgstr "Presupuesto..."
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
623 msgid "Configure the budget"
624 msgstr "Configurar el presupuesto"
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
627 msgid "Assignments..."
628 msgstr "Asignamientos"
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
631 msgid "Configure the automatic assignments"
632 msgstr "Configurar los asignamientos automáticos"
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
640 msgid "Shows selected account transactions"
641 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
648 msgid "Add transactions"
649 msgstr "Añadir transacciones"
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
652 msgid "Set scheduler..."
653 msgstr "Propiedades del Archivo"
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
656 msgid "Configure the transaction scheduler"
657 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
660 msgid "Post scheduled"
661 msgstr "Mostrar las operaciones planificadas"
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
664 msgid "Post pending scheduled transactions"
665 msgstr "Transaccion programada pendiente de asiento"
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "_Statistics..."
670 msgstr "_Estadísticas..."
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
673 msgid "Open the Statistics report"
674 msgstr "Abrir el informe estadístico"
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "_Trend Time..."
678 msgstr "_Tendencia Temporal..."
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
681 msgid "Open the Trend Time report"
682 msgstr "Abrir reporte de Tendencia Temporal"
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
686 msgstr "_Presupuesto..."
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
689 msgid "Open the Budget report"
690 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
697 msgid "Open the Balance report"
698 msgstr "Abrir el reporte de Balance"
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
701 msgid "_Vehicle cost..."
702 msgstr "Coste del _vehículo..."
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
705 msgid "Open the Vehicle cost report"
706 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
710 msgid "Show welcome dialog..."
711 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
714 msgid "File statistics..."
715 msgstr "Estadísticas de archivo"
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
724 msgstr "_Contenidos..."
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
727 msgid "Documentation about HomeBank"
728 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Get Help Online..."
732 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
735 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
736 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
739 msgid "Translate this Application..."
740 msgstr "Traducir esta aplicación…"
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
743 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
745 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
747 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
748 msgid "Report a Problem..."
749 msgstr "Informar de un problema…"
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
752 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
753 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
760 msgid "About HomeBank"
761 msgstr "Acerca de HomeBank"
763 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
766 msgstr "_Barra de herramientas"
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
769 msgid "_Top spending"
770 msgstr "Gasto _máximo"
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
773 msgid "_Scheduled list"
774 msgstr "Lista previ_sta"
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
782 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
783 msgstr "Revertir los cambios no guardados en el archivo '%s'?"
785 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
787 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
788 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
790 "-Los cambios realizados en el archivo se perderán definitivamente.\n"
791 "-el archivo se cargará a partir del último guardado"
793 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
797 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
798 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
799 msgstr "¿Está seguro de querer anonimizar el archivo?"
801 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
803 "Proceeding will anonymize any text, \n"
804 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
806 "Procediendo a cifrar cualquier texto,\n"
807 " como 'cuenta x', 'beneficiario y', 'memo z',"
809 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
813 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
814 msgid "Welcome to HomeBank"
815 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
817 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
818 msgid "What do you want to do:"
819 msgstr "Qué quiere hacer:"
821 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
822 msgid "Read HomeBank _Manual"
823 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
825 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
826 msgid "Configure _preferences"
829 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
830 msgid "Create a _new file"
831 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
833 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
834 msgid "_Open an existing file"
835 msgstr "_Abrir un archivo existente"
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
838 msgid "Open the _example file"
839 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
841 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
842 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
844 msgstr "Gasto superior"
847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
849 msgid "Top %d spending"
850 msgstr "Gasto superior"
852 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
853 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
854 msgid "(no category)"
855 msgstr "(sin categoría)"
857 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
861 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
862 msgid "No transaction to add"
863 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
865 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
867 msgid "transaction added: %d"
868 msgstr "transacción añadida: %d"
870 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
871 msgid "Check scheduled transactions result"
872 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
874 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
875 #: ../src/rep_vehicle.c:846
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
881 msgstr "Error desconocido"
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
885 msgid "I/O error for file '%s'."
886 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
890 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
891 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
893 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
896 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
897 "and cannot be loaded by the current version."
899 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
900 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
902 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
903 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
905 msgstr "Error de archivo"
907 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
909 msgid "(no institution)"
912 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
914 msgstr "Total General"
916 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
918 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
919 msgstr "El archivo %s no es un archivo HomeBank valido."
921 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
925 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
926 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
927 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
928 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
932 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
933 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
934 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
935 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
936 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
938 msgstr "Beneficiario"
940 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
941 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
946 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
947 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
948 #: ../src/rep_budget.c:1525
952 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
956 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
958 msgstr "Estadísticas"
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
962 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
963 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
969 msgstr "Coste del vehículo"
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
972 #: ../src/ui-dialogs.c:601
976 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
977 msgid "Open a recently used file"
978 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
980 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
981 msgid "Your accounts"
984 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
985 #: ../src/ui-category.c:1973
987 msgstr "Expandir todo"
989 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
990 #: ../src/ui-category.c:1977
992 msgstr "Contraer todo"
994 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
997 msgstr "Mostrar _detalles"
999 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
1004 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1006 msgid "By institition"
1007 msgstr "Institución"
1009 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1010 msgid "Where your money goes"
1011 msgstr "A donde va su dinero"
1013 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1014 msgid "Scheduled transactions"
1015 msgstr "Transacciones programadas"
1017 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1021 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1023 msgstr "Editar y Asentar"
1025 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1026 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1027 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1031 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1032 msgid "maximum post date"
1033 msgstr "Fecha maxima de asiento"
1035 #: ../src/hb-archive.c:163
1036 msgid "(new archive)"
1037 msgstr "(archivo nuevo)"
1039 #: ../src/hb-category.c:977
1040 msgid "invalid CSV format"
1041 msgstr "formato CSV no válido"
1043 #: ../src/hb-filter.c:74
1045 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1046 msgstr "<i>de</i> %s <i>a</i> %s"
1048 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1050 msgstr "Desconocido"
1052 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1053 #: ../src/hb-preferences.c:253
1058 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1059 #: ../src/hb-preferences.c:256
1061 msgstr "Kilómetros por cada litro"
1063 #. TRANSLATORS: miles per liter
1064 #: ../src/hb-preferences.c:259
1066 msgstr "Millas por cada litro"
1068 #: ../src/homebank.c:69
1069 msgid "Output version information and exit"
1070 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
1072 #: ../src/homebank.c:72
1076 #: ../src/homebank.c:294
1077 msgid "Browser error."
1078 msgstr "Error de explorador."
1080 #: ../src/homebank.c:295
1082 msgid "Could not display the URL '%s'"
1083 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
1085 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1086 msgid "HomeBank options"
1087 msgstr "Opciones de HomeBank"
1089 #: ../src/homebank.c:1030
1091 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1092 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
1094 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1096 msgid "(account %d)"
1097 msgstr "(cuenta %d)"
1099 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1104 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1109 #: ../src/list_account.c:380
1114 #: ../src/list_account.c:384
1121 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1123 msgstr "Información"
1125 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1126 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1127 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1128 #: ../src/ui-split.c:410
1133 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1134 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1135 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1136 #: ../src/ui-split.c:414
1141 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1142 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1143 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1144 #: ../src/ui-filter.c:49
1149 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1150 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1151 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1152 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1156 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1160 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1161 #: ../src/ui-filter.c:1307
1165 #: ../src/list_operation.c:478
1167 msgstr "- división -"
1169 #. common (date + status + amount)
1170 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1171 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1172 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1174 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1175 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1176 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1180 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1181 #: ../src/list_upcoming.c:335
1185 #: ../src/list_upcoming.c:367
1187 msgstr "Siguiente dia"
1189 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1190 #: ../src/rep_time.c:66
1194 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1195 #: ../src/rep_time.c:66
1196 msgid "View results as list"
1197 msgstr "Ver resultados como lista"
1199 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1203 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1204 msgid "View results as lines"
1205 msgstr "Ver resultados como líneas"
1207 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1208 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1209 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1210 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1214 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1215 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1216 msgid "Refresh results"
1217 msgstr "Actualizar resultados"
1220 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1221 #: ../src/rep_time.c:79
1225 #. label, accelerator
1226 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1227 #: ../src/rep_time.c:80
1228 msgid "Toggle detail"
1229 msgstr "Mostrar _detalles"
1231 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1232 #: ../src/rep_balance.c:313
1234 msgid "%d/%d under %s"
1235 msgstr "%d/%d bajo %s"
1237 #: ../src/rep_balance.c:826
1238 msgid "Balance report"
1239 msgstr "Reporte de Balance"
1241 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1242 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1246 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1248 msgstr "Seleccionar _todo"
1250 #: ../src/rep_balance.c:865
1254 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1256 msgstr "_Ampliar X:"
1258 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1259 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1261 msgstr "Filtro de Dia"
1263 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1264 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1265 #: ../src/ui-filter.c:1073
1269 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1270 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1271 #: ../src/ui-filter.c:1080
1275 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1277 msgstr "Gasto e Ingreso"
1279 #: ../src/rep_budget.c:74
1280 msgid "Spent & Budget"
1281 msgstr "Gastado y Presupuestado"
1284 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1290 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1291 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1295 #: ../src/rep_budget.c:81
1299 #: ../src/rep_budget.c:81
1300 msgid "View results as stack bars"
1301 msgstr "Ver los resultados como gráfico de barras apiladas"
1303 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1304 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1308 #: ../src/rep_budget.c:832
1312 #: ../src/rep_budget.c:837
1316 #: ../src/rep_budget.c:839
1320 #. update stack chart
1321 #: ../src/rep_budget.c:878
1323 msgid "Budget for %s"
1324 msgstr "Presupuesto para %s"
1326 #: ../src/rep_budget.c:1071
1327 msgid "Budget report"
1328 msgstr "Informe de presupuesto"
1330 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1334 #: ../src/rep_budget.c:1108
1338 #: ../src/rep_budget.c:1209
1342 #: ../src/rep_budget.c:1215
1344 msgstr "Presupuesto:"
1346 #: ../src/rep_budget.c:1221
1350 #: ../src/rep_budget.c:1339
1351 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1352 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1354 #: ../src/rep_budget.c:1340
1355 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1356 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1358 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1362 #: ../src/rep_stats.c:66
1363 msgid "View results as column"
1364 msgstr "Ver resultados en columnas"
1366 #: ../src/rep_stats.c:67
1370 #: ../src/rep_stats.c:67
1371 msgid "View results as donut"
1372 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1374 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1380 #: ../src/rep_stats.c:85
1384 #. label, accelerator
1385 #: ../src/rep_stats.c:86
1386 msgid "Toggle legend"
1387 msgstr "Cambiar leyenda"
1391 #: ../src/rep_stats.c:91
1395 #. label, accelerator
1396 #: ../src/rep_stats.c:92
1398 msgstr "Mostrar tasa"
1400 #: ../src/rep_stats.c:144
1404 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1408 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1412 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1416 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1420 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1424 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1428 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1432 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1436 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1440 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1444 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1448 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1452 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1456 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1461 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1462 #: ../src/rep_stats.c:607
1467 #: ../src/rep_stats.c:705
1471 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1473 msgstr "(ningún beneficiario)"
1475 #: ../src/rep_stats.c:1480
1476 msgid "Statistics Report"
1477 msgstr "Informe estadístico"
1479 #: ../src/rep_stats.c:1507
1483 #: ../src/rep_stats.c:1514
1487 #: ../src/rep_stats.c:1521
1489 msgstr "Por _importe"
1491 #: ../src/rep_stats.c:1644
1495 #: ../src/rep_stats.c:1650
1499 #: ../src/rep_stats.c:1657
1503 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1507 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1511 #: ../src/rep_time.c:125
1515 #: ../src/rep_time.c:132
1519 #: ../src/rep_time.c:133
1523 #: ../src/rep_time.c:134
1527 #: ../src/rep_time.c:135
1531 #: ../src/rep_time.c:137
1535 #: ../src/rep_time.c:138
1539 #: ../src/rep_time.c:139
1543 #: ../src/rep_time.c:140
1547 #: ../src/rep_time.c:141
1551 #: ../src/rep_time.c:142
1555 #: ../src/rep_time.c:143
1559 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1560 #: ../src/rep_time.c:568
1562 msgid "%s Over Time"
1563 msgstr "%s Vencidas"
1566 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1568 msgstr "Fracción de tiempo"
1570 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1571 #: ../src/rep_time.c:1031
1574 msgstr "Promedio:%s"
1576 #: ../src/rep_time.c:1350
1577 msgid "Trend Time Report"
1578 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1580 #: ../src/rep_time.c:1413
1584 #: ../src/rep_time.c:1418
1601 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1602 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1603 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1604 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1605 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1606 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1607 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1610 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1614 #. column: Fuel load
1615 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1619 #. column: Price by unit
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1624 #. column: Distance done
1625 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1629 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1630 msgid "Vehicle cost report"
1631 msgstr "Reporte de costo de Vehiculo"
1633 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1637 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1641 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1642 msgid "Consumption:"
1645 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1647 msgstr "Coste del carburante:"
1649 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1651 msgstr "Otros costes:"
1653 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1655 msgstr "Coste total:"
1657 #: ../src/ui-account.c:39
1661 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1665 #: ../src/ui-account.c:42
1669 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1671 msgstr "Tarjeta de crédito"
1673 #: ../src/ui-account.c:44
1677 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1678 #: ../src/ui-widgets.c:794
1682 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1683 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1687 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1688 msgid "Account name"
1689 msgstr "Nombre de cuenta"
1691 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1692 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1693 #: ../src/ui-payee.c:975
1697 #: ../src/ui-account.c:953
1700 "Cannot add an account '%s',\n"
1701 "this name already exists."
1703 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1704 "ya existe ese nombre."
1706 #: ../src/ui-account.c:995
1708 msgid "Cannot delete account '%s'"
1709 msgstr "No se puede eliminar la cuenta '%s'"
1711 #: ../src/ui-account.c:999
1713 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1715 "Esta cuenta contiene operaciones y/o es parte de transferencias internas"
1717 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1718 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1720 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1721 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar definitivamente '%s'?"
1723 #: ../src/ui-account.c:1012
1724 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1725 msgstr "Si elimina una cuenta, no se podrá recuperar."
1727 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1728 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1729 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1730 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1731 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1732 #: ../src/ui-payee.c:1329
1736 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1739 "Cannot rename this Account,\n"
1740 "from '%s' to '%s',\n"
1741 "this name already exists."
1743 "No se puede renombrar la cuenta\n"
1744 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
1745 "otra cuenta con ese nombre."
1747 #: ../src/ui-account.c:1185
1748 msgid "Manage Accounts"
1749 msgstr "Gestionar cuentas"
1751 #: ../src/ui-account.c:1236
1753 "Drag & drop to change the order\n"
1754 "Double-click to rename"
1756 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1757 "Doble-click para renombrar"
1759 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1760 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1764 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1765 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1769 #: ../src/ui-account.c:1283
1773 #: ../src/ui-account.c:1290
1774 msgid "Start _balance:"
1775 msgstr "Inicio_balance"
1777 #: ../src/ui-account.c:1298
1779 msgstr "Observaciones:"
1781 #: ../src/ui-account.c:1312
1782 msgid "this account was _closed"
1783 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1785 #: ../src/ui-account.c:1323
1786 msgid "Current check number"
1787 msgstr "Numero actual de cheque"
1789 #: ../src/ui-account.c:1327
1790 msgid "Checkbook _1:"
1791 msgstr "Chequera _1:"
1793 #: ../src/ui-account.c:1334
1794 msgid "Checkbook _2:"
1795 msgstr "Chequera _2:"
1797 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1801 #: ../src/ui-account.c:1355
1803 msgstr "Institución"
1805 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1806 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1810 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1814 #: ../src/ui-account.c:1380
1815 msgid "Balance limits"
1816 msgstr "Límites del Balance"
1818 #: ../src/ui-account.c:1386
1819 msgid "_Overdraft at:"
1820 msgstr "_Descubierto en cuenta"
1822 #: ../src/ui-account.c:1398
1823 msgid "Report exclusion"
1824 msgstr "Excluyente de reporte"
1826 #: ../src/ui-account.c:1402
1827 msgid "exclude from account _summary"
1828 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1830 #: ../src/ui-account.c:1407
1831 msgid "exclude from the _budget"
1832 msgstr "excluir del _presupuesto"
1834 #: ../src/ui-account.c:1412
1835 msgid "exclude from any _reports"
1836 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1838 #: ../src/ui-archive.c:48
1840 msgstr "Planificado"
1842 #: ../src/ui-archive.c:49
1846 #: ../src/ui-archive.c:56
1850 #: ../src/ui-archive.c:56
1854 #: ../src/ui-archive.c:56
1858 #: ../src/ui-archive.c:344
1860 msgid "(template %d)"
1861 msgstr "(plantilla %d)"
1863 #: ../src/ui-archive.c:391
1864 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1865 msgstr "Si eliminar una programada/plantilla, no se podrá recuperar."
1867 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1871 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1872 msgid "Toggle amount sign"
1873 msgstr "Alternar signo"
1875 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1876 msgid "Transaction splits"
1877 msgstr "Dividir transacción"
1879 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1883 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1884 msgid "Of notebook _2"
1885 msgstr "Del talonario _2"
1887 #: ../src/ui-archive.c:1025
1888 msgid "_To account:"
1889 msgstr "_A la cuenta:"
1891 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1895 #: ../src/ui-archive.c:1082
1896 msgid "Scheduled insertion"
1897 msgstr "Inserción programada"
1899 #: ../src/ui-archive.c:1087
1903 #: ../src/ui-archive.c:1092
1905 msgstr "Siguiente_dia"
1907 #: ../src/ui-archive.c:1100
1911 #: ../src/ui-archive.c:1116
1913 msgstr "Final de semana"
1915 #: ../src/ui-archive.c:1128
1916 msgid "_Stop after:"
1917 msgstr "_Detenerse despues de"
1919 #: ../src/ui-archive.c:1136
1923 #: ../src/ui-archive.c:1158
1924 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1925 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantilla"
1927 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1931 #: ../src/ui-assign.c:520
1933 msgid "(assignment %d)"
1934 msgstr "(asignamiento %d)"
1936 #: ../src/ui-assign.c:550
1937 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1938 msgstr "Si eliminar una asignación, se perderá definitivamente."
1940 #: ../src/ui-assign.c:696
1942 msgstr "Desactivado"
1944 #: ../src/ui-assign.c:697
1946 msgstr "Si se vacía"
1948 #: ../src/ui-assign.c:698
1950 msgstr "Sobrescribir"
1952 #: ../src/ui-assign.c:717
1953 msgid "Manage Assignments"
1954 msgstr "Administrar asignamientos"
1956 #: ../src/ui-assign.c:794
1960 #: ../src/ui-assign.c:798
1962 msgstr "Buscar e_n:"
1964 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1965 #: ../src/ui-assign.c:806
1967 msgstr "E_ncontrar:"
1969 #: ../src/ui-assign.c:814
1971 msgstr "Coincidir con mayúsculaas"
1973 #: ../src/ui-assign.c:819
1974 msgid "Use _regular expressions"
1975 msgstr "Emplear expresión _regular"
1977 #: ../src/ui-assign.c:834
1978 msgid "Assign payee"
1979 msgstr "Asignar portador"
1981 #: ../src/ui-assign.c:863
1982 msgid "Assign category"
1983 msgstr "Asignar categoría"
1985 #: ../src/ui-assign.c:891
1986 msgid "Assign payment"
1987 msgstr "Asignar abonación"
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1991 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1992 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1996 msgstr "No se ha encontrado"
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
2000 msgstr "_Propietario:"
2002 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2007 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2008 msgid "File properties"
2009 msgstr "Propiedades del archivo"
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2012 msgid "System detection"
2013 msgstr "Deteccion de sistema"
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2020 msgid "Preset file:"
2021 msgstr "Archivo predeterminado"
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2024 msgid "Initialize my categories with this file"
2025 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2028 msgid "Preset categories"
2029 msgstr "Categorías predeterminadas"
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2032 msgid "Informations"
2033 msgstr "Informaciones"
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2044 msgid "_Overdrawn at:"
2045 msgstr "Números _rojos en:"
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2048 msgid "Create an account"
2049 msgstr "Crear una cuenta"
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2052 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2054 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
2057 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2058 msgid "Confirmation"
2059 msgstr "Confirmación"
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2063 msgstr "Bienvenido/a"
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2067 msgstr "Seleccionar arhivo"
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2075 msgstr "Propiedades"
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2079 msgstr "Transacción"
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2083 msgstr "crear nueva"
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2086 msgid "use existing"
2087 msgstr "usar existente"
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2090 msgid "Name in the file"
2091 msgstr "Nombre en el archivo"
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2098 msgid "Name in HomeBank"
2099 msgstr "Nombre en HomeBank"
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2102 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2103 msgstr "Todo parece correcto aquí, su validación es opcional!"
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2108 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2109 "Please select the appropriate action for account below."
2111 "No se ha encontrado ninguna información de cuenta en el archivo '%s'\n"
2112 "Por favor, seleccione la acción adecuada para las cuentas de aquí abajo"
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2116 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2118 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2120 "Se han encontrado posibles duplicados de transacciones existentes, y se ha "
2121 "desactivado la importación para éstas.\n"
2122 "Por favor, verifique y elija las que deben ser importadas."
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2125 msgid "Change account action"
2126 msgstr "Cambiar la acción sobre la cuenta"
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2129 msgid "Please select a file..."
2130 msgstr "Seleccione un archivo..."
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2133 msgid "QIF file recognised !"
2134 msgstr "Archivo QIF reconocido !"
2136 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2137 msgid "OFX file recognised !"
2138 msgstr "¡Archivo OFX reconocido!"
2140 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2141 msgid "** OFX support is disabled **"
2142 msgstr "** El soporte OFX ha sido dehabilitado **"
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2145 msgid "CSV transaction file recognised !"
2146 msgstr "Reconocido el archivo de transacción CSV"
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2149 msgid "Unknown/Invalid file..."
2150 msgstr "Archivo desconocido/inválido"
2152 #. file content detail
2153 #. TODO: difficult translation here
2154 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2156 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2157 msgstr "Cuenta: %d - transacción: %d - beneficiario: %d - categoría: %d"
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2160 msgid "Some date convertion failed"
2161 msgstr "Falló alguna conversión de fecha"
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2165 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2166 msgstr "Recargar utilizando la fecha de operación: «%s»"
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2170 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2171 msgstr "Asistente de importación (%d of %d)"
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2175 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2177 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2178 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2180 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2181 "of this assistant."
2183 "Bienvenido al Asistente de Importación de HomeBank.\n"
2185 "Con este asistente se te guiará a través del proceso de \n"
2186 "importación de un archivo externo en HomeBank.\n"
2188 "No se hará ninguna modificación hasta que pulse en el botón\n"
2189 "«Aplicar» al final del asistente."
2191 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2193 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2195 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2196 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2198 "HomeBank puede importar archivos en los siguientes formatos:\n"
2200 "- OFX/QFX (opcional al momento de compilar)\n"
2201 "- CVS (formato específico de HomeBank, ver la documentación)\n"
2203 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2205 msgstr "Archivos conocidos"
2207 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2209 msgstr "Archivos QIF"
2211 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2212 msgid "OFX/QFX files"
2213 msgstr "Archivos OFX/QFX"
2215 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2217 msgstr "Archivos CSV"
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2220 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2222 msgstr "Todos los archivos"
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2225 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2226 msgstr "A ocurrido un error, y el archivo no puede ser abierto."
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2236 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2238 msgstr "Codificación:"
2240 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2241 msgid "Date format:"
2242 msgstr "Formato de fecha:"
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2245 msgid "File content"
2246 msgstr "Contenido de archivo"
2248 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2252 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2253 msgid "Choose the action for accounts"
2254 msgstr "Seleccionar acción para cuentas"
2256 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2257 msgid "Change _action"
2258 msgstr "Cambiar_acción"
2260 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2261 msgid "Choose transactions to import"
2262 msgstr "Seleccione transacciones a importar"
2264 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2265 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2266 msgstr "Detalle de transacciones existentes (posibles duplicados)"
2268 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2269 msgid "Date _tolerance:"
2270 msgstr "_Tolerancia de fecha"
2272 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2273 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2277 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2279 msgstr "_Actualizar"
2281 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2283 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2284 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2286 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
2287 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
2289 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2290 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2291 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
2293 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2295 msgstr "para actualizar"
2297 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2301 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2302 msgid "Transactions"
2303 msgstr "Transacciones"
2305 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2307 msgstr "para importar"
2309 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2313 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2314 msgid "auto-assigned"
2315 msgstr "auto-asignado"
2317 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2318 msgid "File format error"
2319 msgstr "Error en el formato del archivo"
2321 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2323 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2324 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2326 "El fichero CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2327 "separadas por un punto y coma, por favor vea la ayuda para más detalles."
2329 #: ../src/ui-budget.c:693
2330 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2331 msgstr "¿Está usted seguro de borrar la entrada?"
2333 #: ../src/ui-budget.c:695
2334 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2335 msgstr "Si continua, cada cantidad será reiniciada a 0."
2337 #: ../src/ui-budget.c:701
2341 #: ../src/ui-budget.c:993
2342 msgid "Manage Budget"
2343 msgstr "Gestionar presupuesto"
2345 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2347 msgstr "Importar CSV"
2349 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2351 msgstr "_Exportar CSV"
2353 #: ../src/ui-budget.c:1125
2354 msgid "Budget for each month"
2355 msgstr "Presupuesto para cada mes"
2357 #: ../src/ui-budget.c:1130
2359 msgstr "es el mismo"
2361 #: ../src/ui-budget.c:1142
2362 msgid "_Clear input"
2363 msgstr "_Borrar entrada"
2365 #: ../src/ui-budget.c:1156
2366 msgid "is different"
2367 msgstr "es diferente"
2369 #: ../src/ui-budget.c:1194
2370 msgid "_Force monitoring this category"
2371 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2373 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2374 #: ../src/ui-payee.c:674
2378 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2382 #: ../src/ui-category.c:1125
2383 msgid "Delete unused categories"
2384 msgstr "Elimina categorías no utilizadas"
2386 #: ../src/ui-category.c:1126
2388 "Are you sure you want to permanently\n"
2389 "delete unused categories?"
2391 "¿Está seguro que quiere eliminar\n"
2392 "permanentemente las categorías\n"
2395 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2399 #: ../src/ui-category.c:1328
2403 #: ../src/ui-category.c:1379
2406 "Cannot rename this Category,\n"
2407 "from '%s' to '%s',\n"
2408 "this name already exists."
2410 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2411 "de «%s» a «%s» porque\n"
2412 "ese nombre ya existe."
2414 #: ../src/ui-category.c:1444
2416 msgid "Merge category '%s'"
2417 msgstr "Fusionar categorías '%s'"
2419 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2423 #: ../src/ui-category.c:1465
2425 "Transactions assigned to this category,\n"
2426 "will be moved to the category selected below."
2428 "Las transacciones asignadas a esta categoría,\n"
2429 "serán desplazadas a la categoría seleccionada más abajo"
2431 #: ../src/ui-category.c:1475
2433 msgid "_Delete the category '%s'"
2434 msgstr "_Eliminar la categoría '%s'"
2436 #: ../src/ui-category.c:1567
2438 "This category is used.\n"
2439 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2441 "Esta categoría está siendo utilizada.\n"
2442 "Toda operación que utilice esta categoría será modificada como (sin "
2445 #: ../src/ui-category.c:1816
2446 msgid "Manage Categories"
2447 msgstr "Gestionar categorías"
2449 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2450 msgid "_Delete unused"
2451 msgstr "_Eliminar no utilizadas"
2453 #: ../src/ui-category.c:1896
2454 msgid "new category"
2455 msgstr "nueva categoría"
2457 #: ../src/ui-category.c:1909
2458 msgid "new subcategory"
2459 msgstr "nueva subcategoría"
2461 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2465 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2466 msgid "Base currency"
2467 msgstr "Moneda básica"
2469 #: ../src/ui-currency.c:625
2473 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2474 msgid "Exchange rate"
2475 msgstr "Tipo de cambio"
2477 #: ../src/ui-currency.c:650
2478 msgid "Last modfied"
2479 msgstr "Última modificación"
2481 #: ../src/ui-currency.c:769
2482 msgid "Edit currency"
2483 msgstr "Editar moneda"
2485 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2489 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2493 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2495 msgstr "_Personalizar"
2497 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2501 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2503 msgstr "Es _prefijo"
2505 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2506 msgid "_Decimal char:"
2507 msgstr "Letra _decimal:"
2509 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2510 msgid "_Frac digits:"
2511 msgstr "_Número de decimales:"
2513 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2514 msgid "_Grouping char:"
2515 msgstr "Letra de a_grupación"
2517 #: ../src/ui-currency.c:1045
2518 msgid "Select base currency"
2519 msgstr "Selecciona la moneda principal"
2521 #: ../src/ui-currency.c:1045
2522 msgid "Select currency"
2523 msgstr "Seleccionar moneda"
2525 #: ../src/ui-currency.c:1117
2529 #: ../src/ui-currency.c:1174
2530 msgid "Update online error"
2531 msgstr "Actualizar error de conexión"
2533 #: ../src/ui-currency.c:1309
2534 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2535 msgstr "Si elimina una moneda, faltará para siempre."
2537 #: ../src/ui-currency.c:1353
2538 msgid "Change the base currency"
2539 msgstr "Cambia la moneda base"
2541 #: ../src/ui-currency.c:1354
2543 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2544 "will be set to 0, don't forget to update it"
2546 "Si lo hace, los tipos de otras monedas serán\n"
2547 "establecidos a cero, no olvide la actualización."
2549 #: ../src/ui-currency.c:1470
2553 #: ../src/ui-currency.c:1520
2554 msgid "Update online"
2555 msgstr "Actualizar por conexión"
2557 #: ../src/ui-currency.c:1553
2559 msgstr "Establecer como base"
2561 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2562 msgid "File statistics"
2563 msgstr "Estadísticas de archivo"
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2574 msgid "Select a base currency"
2575 msgstr "Seleccione una moneda base"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2579 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2580 "if the currency below is not correct, please change it:"
2582 "Empezando en la v5.1, HomeBank puede gestionar varias monedas\n"
2583 "si la moneda debajo no es correcta, por favor, cámbiela."
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2586 msgid "Import from CSV"
2587 msgstr "Importar desde CSV"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2590 msgid "Open HomeBank file"
2591 msgstr "Abre el fichero HomeBank"
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2594 msgid "Save HomeBank file as"
2595 msgstr "Guarda HomeBank como"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2598 msgid "HomeBank files"
2599 msgstr "Archivos HomeBank"
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2602 msgid "Save changes to the file before closing?"
2603 msgstr "¿Guardar cambios en el archivo antes de cerrar?"
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2608 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2609 "Number of changes: %d."
2611 "Si no lo guarda, los cambios se perderán definitivamente.\n"
2612 "Número de cambios: %d"
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2615 msgid "Close _without saving"
2616 msgstr "Cerrar _sin guardar"
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2619 msgid "Select among possible transactions..."
2620 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2623 msgid "Select an action:"
2624 msgstr "Seleccionar una acción:"
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2627 msgid "create a new transaction"
2628 msgstr "Crear una nueva transacción"
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2631 msgid "select an existing transaction"
2632 msgstr "seleccione una transacción existente"
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2636 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2637 "for the internal transfer."
2639 "BancoCasa ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada para la "
2640 "transferencia interna."
2642 #: ../src/ui-filter.c:52
2644 msgstr "Cualquier tipo"
2646 #: ../src/ui-filter.c:57
2647 msgid "Uncategorized"
2648 msgstr "Sin categoría"
2650 #: ../src/ui-filter.c:58
2651 msgid "Unreconciled"
2652 msgstr "No conciliado"
2654 #: ../src/ui-filter.c:59
2656 msgstr "No aprobado/a"
2658 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2662 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2666 #: ../src/ui-filter.c:63
2668 msgstr "Cualquier estado"
2670 #: ../src/ui-filter.c:68
2674 #: ../src/ui-filter.c:69
2678 #: ../src/ui-filter.c:70
2679 msgid "This quarter"
2680 msgstr "Este cuatrimestre"
2682 #: ../src/ui-filter.c:71
2683 msgid "Last quarter"
2684 msgstr "Último cuatrimestre"
2686 #: ../src/ui-filter.c:72
2690 #: ../src/ui-filter.c:73
2694 #: ../src/ui-filter.c:75
2695 msgid "Last 30 days"
2696 msgstr "Últimos 30 días"
2698 #: ../src/ui-filter.c:76
2699 msgid "Last 60 days"
2700 msgstr "Últimos 60 días"
2702 #: ../src/ui-filter.c:77
2703 msgid "Last 90 days"
2704 msgstr "Últimos 90 días"
2706 #: ../src/ui-filter.c:78
2707 msgid "Last 12 months"
2708 msgstr "Últimos 12 meses"
2710 #: ../src/ui-filter.c:80
2714 #: ../src/ui-filter.c:82
2716 msgstr "Todas las fechas"
2718 #: ../src/ui-filter.c:90
2720 msgstr "Todo el mes"
2722 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2723 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2724 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2728 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2732 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2733 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2737 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2741 #: ../src/ui-filter.c:949
2745 #: ../src/ui-filter.c:976
2749 #: ../src/ui-filter.c:982
2753 #: ../src/ui-filter.c:1003
2755 msgstr "Filtrar texto"
2757 #: ../src/ui-filter.c:1016
2758 msgid "Case _sensitive"
2759 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
2761 #: ../src/ui-filter.c:1035
2765 #: ../src/ui-filter.c:1060
2766 msgid "Filter Amount"
2767 msgstr "Filtrar Saldo"
2769 #: ../src/ui-filter.c:1106
2770 msgid "Filter Status"
2771 msgstr "Filtrar Estado"
2773 #: ../src/ui-filter.c:1121
2775 msgstr "reconciliada"
2777 #: ../src/ui-filter.c:1125
2781 #: ../src/ui-filter.c:1130
2785 #: ../src/ui-filter.c:1136
2786 msgid "display 'Added'"
2787 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2789 #: ../src/ui-filter.c:1140
2790 msgid "display 'Edited'"
2791 msgstr "mostrar 'Editado'"
2793 #: ../src/ui-filter.c:1144
2794 msgid "display 'Remind'"
2795 msgstr "mostrar 'Recordatorio'"
2797 #: ../src/ui-filter.c:1165
2798 msgid "Filter Payment"
2799 msgstr "Filtrar Pago"
2802 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2806 #: ../src/ui-filter.c:1312
2810 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2811 msgid "Scheduled transaction"
2812 msgstr "Transaccion programada"
2814 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2816 msgstr "añadir hasta"
2818 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2819 msgid "of each month (excluded)"
2820 msgstr "de cada mes (excluído)"
2822 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2826 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2827 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2828 msgid "days in advance the current date"
2829 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2831 #: ../src/ui-payee.c:708
2832 msgid "Default category"
2833 msgstr "Categoría predeterminada"
2835 #: ../src/ui-payee.c:746
2836 msgid "Delete unused payee"
2837 msgstr "Elimina el portador no utilizado"
2839 #: ../src/ui-payee.c:747
2841 "Are you sure you want to\n"
2842 "permanently delete unused payee?"
2844 "¿Seguro que desea eliminar\n"
2845 "permanentemente el portador no empleado?"
2847 #: ../src/ui-payee.c:919
2849 msgstr "Predeterminado"
2851 #: ../src/ui-payee.c:976
2854 "Cannot rename this Payee,\n"
2855 "from '%s' to '%s',\n"
2856 "this name already exists."
2858 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2859 "de «%s» a «%s» porque\n"
2860 "ese nombre ya existe."
2862 #: ../src/ui-payee.c:1031
2864 msgid "Merge payee '%s'"
2865 msgstr "Unir beneficiarios '%s'"
2867 #: ../src/ui-payee.c:1052
2869 "Transactions assigned to this payee,\n"
2870 "will be moved to the payee selected below."
2872 "Las transacciones asociadas a este beneficiario,\n"
2873 "serán desplazadas al beneficiario seleccionado más abajo."
2875 #: ../src/ui-payee.c:1062
2877 msgid "_Delete the payee '%s'"
2878 msgstr "_Eliminar este beneficiario '%s'"
2880 #: ../src/ui-payee.c:1149
2882 "This payee is used.\n"
2883 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2885 "Este beneficiario está en uso.\n"
2886 "Toda operación que utilice este beneficiario será definida como (sin "
2889 #: ../src/ui-payee.c:1229
2890 msgid "Manage Payees"
2891 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2893 #: ../src/ui-payee.c:1299
2895 msgstr "nuevo beneficiario"
2897 #: ../src/ui-pref.c:87
2901 #: ../src/ui-pref.c:89
2902 msgid "Display format"
2905 #: ../src/ui-pref.c:90
2906 msgid "Import/Export"
2907 msgstr "Importar/Exportar"
2909 #: ../src/ui-pref.c:91
2913 #: ../src/ui-pref.c:97
2914 msgid "System defaults"
2915 msgstr "Predeterminado del sistema"
2917 #: ../src/ui-pref.c:98
2919 msgstr "Sólo iconos"
2921 #: ../src/ui-pref.c:99
2925 #: ../src/ui-pref.c:100
2926 msgid "Text under icons"
2927 msgstr "Texto bajo los iconos"
2929 #: ../src/ui-pref.c:101
2930 msgid "Text beside icons"
2931 msgstr "Texto junto a los iconos"
2933 #: ../src/ui-pref.c:107
2937 #: ../src/ui-pref.c:108
2941 #: ../src/ui-pref.c:109
2945 #: ../src/ui-pref.c:116
2947 msgstr "Tango ligero"
2949 #: ../src/ui-pref.c:117
2950 msgid "Tango medium"
2951 msgstr "Tango medio"
2953 #: ../src/ui-pref.c:118
2955 msgstr "Tango oscuro"
2957 #: ../src/ui-pref.c:123
2961 #: ../src/ui-pref.c:124
2965 #: ../src/ui-pref.c:125
2969 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2973 #: ../src/ui-pref.c:138
2974 msgid "Append to Info"
2975 msgstr "Añadir a la información"
2977 #: ../src/ui-pref.c:139
2978 msgid "Append to Memo"
2979 msgstr "Adjuntar a la memoria"
2981 #: ../src/ui-pref.c:140
2982 msgid "Append to Payee"
2985 #: ../src/ui-pref.c:500
2986 msgid "System Language"
2987 msgstr "Idioma del sistema"
2989 #: ../src/ui-pref.c:661
2990 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2991 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
2993 #: ../src/ui-pref.c:666
2994 msgid "Choose a default import folder"
2995 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
2997 #: ../src/ui-pref.c:671
2998 msgid "Choose a default export folder"
2999 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
3001 #: ../src/ui-pref.c:1154
3002 msgid "Date options"
3003 msgstr "Opciones de fecha"
3005 #: ../src/ui-pref.c:1158
3007 msgstr "Fecha de orden:"
3009 #: ../src/ui-pref.c:1173
3010 msgid "OFX/QFX options"
3011 msgstr "Opciones OFX/QFX"
3013 #: ../src/ui-pref.c:1177
3014 msgid "_Name field:"
3017 #: ../src/ui-pref.c:1186
3018 msgid "_Memo field:"
3019 msgstr "Campo _Memo:"
3021 #: ../src/ui-pref.c:1200
3025 #: ../src/ui-pref.c:1204
3029 #: ../src/ui-pref.c:1209
3030 msgid "_Swap with payees"
3033 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3034 msgid "Files folder"
3035 msgstr "Carpeta de archivos"
3037 #: ../src/ui-pref.c:1224
3041 #: ../src/ui-pref.c:1243
3045 #: ../src/ui-pref.c:1314
3046 msgid "Initial filter"
3047 msgstr "Filtro inicial"
3049 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3050 msgid "Date _range:"
3051 msgstr "_Rango de fecha:"
3053 #: ../src/ui-pref.c:1332
3054 msgid "Charts options"
3055 msgstr "Opciones de graficos"
3057 #: ../src/ui-pref.c:1336
3058 msgid "Color scheme:"
3059 msgstr "Esquema de color:"
3061 #: ../src/ui-pref.c:1358
3062 msgid "Statistics options"
3063 msgstr "Opciones de las estadísticas"
3065 #: ../src/ui-pref.c:1362
3066 msgid "Show by _amount"
3067 msgstr "Mostrar por _importe"
3069 #: ../src/ui-pref.c:1367
3070 msgid "Show _rate column"
3071 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
3073 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3074 msgid "Show _details"
3075 msgstr "Mostrar _detalles"
3077 #: ../src/ui-pref.c:1382
3078 msgid "Budget options"
3079 msgstr "Opciones de presupuestos"
3081 #: ../src/ui-pref.c:1414
3086 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3088 msgstr "_Predeterminado"
3090 #: ../src/ui-pref.c:1558
3094 #: ../src/ui-pref.c:1571
3096 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3097 "%A locale's full weekday name. \n"
3098 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3099 "%B locale's full month name. \n"
3100 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3101 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3102 "decimal number [00-99]. \n"
3103 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3104 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3105 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3107 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3108 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3109 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3110 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3111 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3113 "%a: nombres de día de semana abreviadas.\n"
3114 "%A: nombres de fines de semanas. \n"
3115 "%b: nombres de meses abreviados . \n"
3116 "%B: nombres de meses completos. \n"
3117 "%c: representación de días y horas locales. \n"
3118 "%C: número del siglo (año dividido por cien y truncado al entero) como un "
3119 "número decimal [00-99]. \n"
3120 "%d: día del mes como un número decimal [01,31]. \n"
3121 "%D igual que %m/%d/%y. \n"
3122 "%e día del mes como un número decimal [1,31]; un solo dígito está precedido "
3123 "por un espacio. \n"
3124 "%j día del año como un número decimal [001,366]. \n"
3125 "%m mes como un número decimal [01,12]. \n"
3126 "%p representación local de fecha. \n"
3127 "%y año sin siglo como un número decimal [00,99]. \n"
3128 "%Y año con el siglo como número decimal. \n"
3130 #: ../src/ui-pref.c:1598
3131 msgid "Measurement units"
3132 msgstr "Unidades metricas"
3134 #: ../src/ui-pref.c:1602
3135 msgid "Use _miles for meter"
3136 msgstr "Usar_millas para metro"
3138 #: ../src/ui-pref.c:1607
3139 msgid "Use _gallon for fuel"
3140 msgstr "Usar galón para combustible"
3142 #: ../src/ui-pref.c:1631
3143 msgid "Transaction window"
3144 msgstr "Ventana de transicion"
3146 #: ../src/ui-pref.c:1643
3150 #: ../src/ui-pref.c:1656
3151 msgid "Hide reconciled transactions"
3152 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
3154 #: ../src/ui-pref.c:1661
3155 msgid "Always show remind transactions"
3156 msgstr "Siempre recordar transacciones"
3158 #: ../src/ui-pref.c:1671
3159 msgid "Multiple add"
3160 msgstr "Agregar multiples"
3162 #: ../src/ui-pref.c:1675
3163 msgid "Keep the last date"
3164 msgstr "Mantener la última fecha"
3166 #: ../src/ui-pref.c:1685
3168 msgstr "Lista Columna"
3170 #: ../src/ui-pref.c:1698
3171 msgid "Drag & drop to change the order"
3172 msgstr "Arrastra & suelta para cambiar el orden"
3174 #: ../src/ui-pref.c:1725
3178 #: ../src/ui-pref.c:1732
3180 msgstr "Barra de _herramientas"
3182 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3183 #. data->CM_ruleshint = widget;
3184 #: ../src/ui-pref.c:1742
3186 msgstr "Línea de _rejilla:"
3188 #: ../src/ui-pref.c:1754
3189 msgid "Amount colors"
3190 msgstr "Color de Valores"
3192 #: ../src/ui-pref.c:1758
3193 msgid "Uses custom colors"
3194 msgstr "Utiliza colores personalizados"
3196 #: ../src/ui-pref.c:1778
3200 #: ../src/ui-pref.c:1788
3204 #: ../src/ui-pref.c:1795
3206 msgstr "_Advertencia:"
3208 #: ../src/ui-pref.c:1822
3209 msgid "Program start"
3210 msgstr "Inicio de programa"
3212 #: ../src/ui-pref.c:1826
3213 msgid "Show splash screen"
3214 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
3216 #: ../src/ui-pref.c:1831
3217 msgid "Load last opened file"
3218 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
3220 #: ../src/ui-pref.c:1841
3221 msgid "Update currencies online"
3222 msgstr "Actualiza monedas por conexión"
3224 #: ../src/ui-pref.c:1851
3228 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3229 #: ../src/ui-pref.c:1856
3231 msgstr "Iniciar_en:"
3233 #: ../src/ui-pref.c:1874
3234 msgid "Main window reports"
3235 msgstr "Ventana principal de reportes"
3237 #: ../src/ui-pref.c:1894
3239 msgstr "_Predeterminado:"
3241 #: ../src/ui-pref.c:1999
3242 msgid "Reset all preferences"
3243 msgstr "Restablecer todas las preferencias"
3245 #: ../src/ui-pref.c:2000
3247 "Do you really want to reset all\n"
3248 "preferences to default values?"
3250 "¿Está seguro de querer restablecer todas \n"
3251 "las preferencias a su valor por defecto?"
3253 #: ../src/ui-pref.c:2001
3255 msgstr "Restablecer"
3257 #: ../src/ui-pref.c:2019
3259 msgstr "Preferencias"
3261 #: ../src/ui-pref.c:2241
3263 "You will have to restart HomeBank\n"
3264 "for the language change to take effect."
3265 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
3267 #: ../src/ui-split.c:374
3271 #. sum button must appear only when new split add
3273 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3274 #: ../src/ui-split.c:379
3278 #: ../src/ui-split.c:464
3279 msgid "Sum of splits:"
3280 msgstr "Suma de divisiones"
3282 #: ../src/ui-split.c:475
3284 msgstr "Sin Asignar"
3286 #: ../src/ui-split.c:490
3287 msgid "Transaction amount:"
3288 msgstr "Monto transacción:"
3290 #: ../src/ui-transaction.c:50
3291 msgid "Add transaction"
3292 msgstr "Añadir transacción"
3294 #: ../src/ui-transaction.c:51
3295 msgid "Inherit transaction"
3296 msgstr "Heredar transacción"
3298 #: ../src/ui-transaction.c:52
3299 msgid "Modify transaction"
3300 msgstr "Modificar transacción"
3302 #: ../src/ui-transaction.c:60
3306 #: ../src/ui-transaction.c:570
3307 msgid "From acc_ount:"
3308 msgstr "De la cuenta"
3310 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3311 msgid "To acc_ount:"
3312 msgstr "_A la cuenta"
3314 #: ../src/ui-transaction.c:654
3316 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3318 "Proceeding will delete the target transaction."
3320 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
3322 " Procediendo a eliminar la transacción seleccionada"
3324 #: ../src/ui-transaction.c:935
3325 msgid "Show _scheduled"
3326 msgstr "Mostrar _horario"
3328 #: ../src/ui-transaction.c:965
3330 "Date accepted here are:\n"
3332 "day/month or month/day,\n"
3333 "and complete date into your locale"
3335 "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
3337 "día/mes o mes/día,\n"
3338 "y fechas completas según su configuración regional"
3340 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3342 "Autocompletion and direct seizure\n"
3345 "Disponible autocompletado\n"
3346 " y asignación directa"
3348 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3350 msgstr "_Añadir y conservar"
3352 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3356 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3357 msgid "Use a _template"
3358 msgstr "Emplear una _plantilla"
3360 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3361 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3362 msgstr "Advertencia: cantidad y signo de categoría no coinciden"
3364 #: ../src/ui-widgets.c:273
3366 msgstr "Encontrar..."
3368 #: ../src/ui-widgets.c:796
3372 #: ../src/ui-widgets.c:798
3374 msgstr "Transferencia"
3376 #: ../src/ui-widgets.c:799
3377 msgid "Internal transfer"
3378 msgstr "Transferencia interna"
3380 #: ../src/ui-widgets.c:800
3382 msgstr "Tarjeta de débito"
3384 #: ../src/ui-widgets.c:801
3385 msgid "Standing order"
3386 msgstr "Orden de posición"
3388 #: ../src/ui-widgets.c:802
3389 msgid "Electronic payment"
3390 msgstr "Pago electrónico"
3392 #: ../src/ui-widgets.c:803
3396 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3397 #: ../src/ui-widgets.c:805
3399 msgstr "Honorarios FI"
3401 #: ../src/ui-widgets.c:806
3402 msgid "Direct Debit"
3403 msgstr "Cargo Directo"
3405 #: ../src/ui-widgets.c:933
3409 #: ../src/ui-widgets.c:934
3413 #: ../src/ui-widgets.c:935
3417 #~ msgid "Edit Filter"
3418 #~ msgstr "Editar filtro"
3420 #~ msgid "Edit the filter"
3421 #~ msgstr "Editar filtro"
3423 #~ msgid "Configure _Preferences"
3424 #~ msgstr "Configurar _preferencias"