2 # Copyright (C) 1995-2013
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-07-28 14:27+0000\n"
12 "Last-Translator: Maxime DOYEN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "finances personnelles"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilité personnelle, gratuite, facile pour tous"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finance;comptabilité;budget;personnel; argent;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank est un logiciel libre (comme dans « libre parole » ou « bière "
44 "gratuite ») qui vous assistera pour gérer votre comptabilité personnelle."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Il est conçu pour être facile d'utilisation et capable d'analyser vos "
52 "finances personnelles en détail à l'aide d'outils de filtrage puissants et "
53 "de beaux graphiques."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Si vous cherchez une application complètement gratuite et facile pour gérer "
61 "votre comptabilité personnelle alors HomeBank est un logiciel de choix."
63 #: ../src/dsp-account.c:206
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "Il y a %d groupes d'opérations similaires"
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "Pas d'opérations similaires trouvées !"
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfer result"
74 msgstr "Résultat de vérification transfert interne"
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Aucune incohérence trouvée !"
80 #: ../src/dsp-account.c:304
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
86 "Incohérence trouvée(s): %d\n"
87 "Voulez-vous passer en revue et corriger ?"
89 #: ../src/dsp-account.c:361
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Chaque montant d'opération sera divisé par %.6f"
94 #: ../src/dsp-account.c:365
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
99 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir convertir ce compte\n"
100 "en devise Euro Majeur ?"
102 #: ../src/dsp-account.c:367
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Aucune opération modifiée"
110 #: ../src/dsp-account.c:404
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "opérations changées : %d"
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Résultat de l'affectation automatique"
119 #: ../src/dsp-account.c:533
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
124 "Voulez-vous créer un modèle à partir\n"
125 "de chacune des opérations sélectionnées ?"
127 #: ../src/dsp-account.c:534
131 #: ../src/dsp-account.c:1286
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
136 "Voulez-vous supprimer\n"
137 "chacune des opérations sélectionnées ?"
139 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
144 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
148 #: ../src/dsp-account.c:1350
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir changer l'état en Aucun ?"
152 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Des opérations dans votre sélection sont déjà rapprochées."
156 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
161 #: ../src/dsp-account.c:1410
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir basculer l'état à Rapproché ?"
165 #: ../src/dsp-account.c:1412
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d opérations"
177 #: ../src/dsp-account.c:1707
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d opérations, %d sélectionnées, moy.: %s, somme: %s (%s - %s)"
182 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Toutes opérations"
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1923
191 #: ../src/dsp-account.c:1924
195 #: ../src/dsp-account.c:1925
199 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1930
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Exporter en PDF..."
208 #: ../src/dsp-account.c:1930
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Exporter vers un fichier PDF"
212 #: ../src/dsp-account.c:1931
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Exporter en QIF…"
216 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Exporter en QIF"
220 #: ../src/dsp-account.c:1932
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Exporter en CSV…"
224 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Exporter en CSV"
228 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
233 #: ../src/ui-transaction.c:1151
237 #: ../src/dsp-account.c:1933
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Fermer le compte actuel"
241 #: ../src/dsp-account.c:1935
245 #: ../src/dsp-account.c:1935
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Ajouter une nouvelle opération"
249 #: ../src/dsp-account.c:1936
253 #: ../src/dsp-account.c:1936
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Hériter depuis l’opération sélectionnée"
257 #: ../src/dsp-account.c:1937
261 #: ../src/dsp-account.c:1937
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Éditer l’opération sélectionnée"
265 #: ../src/dsp-account.c:1939
269 #: ../src/dsp-account.c:1939
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Basculer Aucun pour les opérations sélectionnées"
273 #: ../src/dsp-account.c:1940
277 #: ../src/dsp-account.c:1940
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Pointer les opérations sélectionnées"
281 #: ../src/dsp-account.c:1941
285 #: ../src/dsp-account.c:1941
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Inverser rapprochée pour les opérations sélectionnées"
289 #: ../src/dsp-account.c:1943
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Édition _multiple..."
293 #: ../src/dsp-account.c:1943
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Editer plusieurs opérations"
297 #: ../src/dsp-account.c:1944
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Créer un modèle..."
301 #: ../src/dsp-account.c:1944
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Créer un modèle"
305 #: ../src/dsp-account.c:1945
309 #: ../src/dsp-account.c:1945
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Supprimer les opérations sélectionnées"
313 #: ../src/dsp-account.c:1947
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Marquer les doubles..."
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1950
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Vérifier les transfers internes"
322 #: ../src/dsp-account.c:1951
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Affectations Auto."
326 #: ../src/dsp-account.c:1951
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Lancer l’auto affectation"
330 #: ../src/dsp-account.c:1953
334 #: ../src/dsp-account.c:1953
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Ouvrir la liste de filtres"
338 #: ../src/dsp-account.c:1954
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Convertir en Euro..."
342 #: ../src/dsp-account.c:1954
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Convertir ce compte en devise Euro"
346 #: ../src/dsp-account.c:2057
350 #: ../src/dsp-account.c:2064
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
355 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
359 #: ../src/dsp-account.c:2099
363 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
367 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2142
377 #: ../src/dsp-account.c:2177
381 #: ../src/dsp-account.c:2183
383 msgstr "Aujourd’hui :"
385 #: ../src/dsp-account.c:2189
389 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
390 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
391 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
395 #: ../src/dsp-account.c:2220
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Basculer affichage des transactions futures"
399 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
404 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
405 #: ../src/ui-transaction.c:1304
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
411 #: ../src/ui-pref.c:2136
413 msgstr "_Réinitialiser"
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
417 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
419 msgstr "Euro _mineur"
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
429 msgstr "Ouvrir les _récents"
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
446 msgid "_Transactions"
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Créer un nouveau fichier"
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
475 msgstr "Ouvrir un fichier"
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
480 msgstr "_Enregistrer"
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
488 msgstr "Enregistrer _sous..."
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Enregistrer le fichier actuel avec un nom différent"
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Rétablir à une version enregistrée de ce fichier"
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Restaurer la sauvegarde"
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Restaurer depuis un fichier sauvegarde"
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
511 msgid "Properties..."
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configurer le fichier"
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Fermer le fichier actuel"
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Quitter HomeBank"
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Ouvre l’assistant d'import"
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Exporter en QIF..."
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Exporter tous les comptes dans un ficher QIF"
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Préférences..."
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configurer HomeBank"
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
561 msgid "Currencies..."
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configurer les devises"
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Configurer les comptes"
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configurer les tiers"
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Catégories..."
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configurer les catégories"
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Planifiées/Modèles…"
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configurer les opérations planifiées/modèles"
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configurer le budget"
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Affectations…"
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configurer les affectations automatiques"
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
618 msgstr "Étiquettes..."
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
621 msgid "Configure the tags"
622 msgstr "Configurer les étiquettes"
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Ajouter des opérations"
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Afficher les opérations du compte sélectionné"
641 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
642 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
644 msgstr "Tout voir..."
646 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
647 msgid "Shows all account transactions"
648 msgstr "Afficher les opérations de tous les comptes"
650 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
651 msgid "Set scheduler..."
652 msgstr "Définir le planificateur…"
654 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
655 msgid "Configure the transaction scheduler"
656 msgstr "Configurer le planificateur d'opérations"
658 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
659 msgid "Post scheduled"
660 msgstr "Poster les opérations planifiées"
662 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
663 msgid "Post pending scheduled transactions"
664 msgstr "Poster les opérations planifiées en attente"
667 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
668 msgid "_Statistics..."
669 msgstr "_Statistiques…"
671 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
672 msgid "Open the Statistics report"
673 msgstr "Ouvrir le rapport de statistiques"
675 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
676 msgid "_Trend Time..."
677 msgstr "_Tendance dans le temps…"
679 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
680 msgid "Open the Trend Time report"
681 msgstr "Ouvrir le rapport de tendance dans le temps"
683 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
688 msgid "Open the Budget report"
689 msgstr "Ouvrir le rapport de budget"
691 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
696 msgid "Open the Balance report"
697 msgstr "Ouvrir le rapport de solde"
699 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
700 msgid "_Vehicle cost..."
701 msgstr "Coût _d’utilisation des véhicules…"
703 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
704 msgid "Open the Vehicle cost report"
705 msgstr "Ouvrir le rapport de coût d’utilisation des véhicules"
708 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
709 msgid "Show welcome dialog..."
710 msgstr "Afficher la fenêtre d’accueil…"
712 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
713 msgid "File statistics..."
714 msgstr "Statistiques du fichier…"
716 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
721 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
723 msgstr "_Aide d’HomeBank"
725 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
726 msgid "Documentation about HomeBank"
727 msgstr "Documentation concernant HomeBank"
729 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
730 msgid "Get Help Online..."
731 msgstr "Obtenir de l’aide en ligne…"
733 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
734 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
735 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour obtenir de l’aide"
737 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
738 msgid "Check for updates..."
739 msgstr "Vérifier les mises à jour"
741 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
742 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
743 msgstr "Visiter le site HomeBank pour vérifier les mises à jour"
745 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
746 msgid "Release Notes"
747 msgstr "Notes de Version"
749 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
750 msgid "Display the release notes"
751 msgstr "Afficher les notes des versions"
753 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
754 msgid "Report a Problem..."
755 msgstr "Signalez un problème..."
757 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
758 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
759 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour signaler un bogue"
761 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
762 msgid "Translate this Application..."
763 msgstr "Traduire cette application…"
765 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
766 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
768 "Connectez-vous au site web de Launchpad pour contribuer à la traduction de "
771 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
776 msgid "About HomeBank"
777 msgstr "À propos d’HomeBank"
779 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
780 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
782 msgstr "_Barre d’outils"
784 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
785 msgid "_Top spending"
786 msgstr "_Top des dépenses"
788 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
789 msgid "_Bottom Lists"
790 msgstr "Listes en _bas"
792 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
798 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
799 msgstr "Rétablir les changement non enregistrés du fichier « %s » ?"
801 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
803 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
804 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
806 "- Les modifications faites au fichier seront perdues\n"
807 "- Le fichier sera restauré à sa dernière sauvegarde (.xhb~)"
809 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
813 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
814 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
815 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir anonymiser le fichier ?"
817 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
819 "Proceeding will anonymize any text, \n"
820 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
822 "Continuer va rendre anonyme tous les textes,\n"
823 "en « compte x », « tiers y », « memo z »..."
825 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
829 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
830 msgid "Welcome to HomeBank"
831 msgstr "Bienvenue dans HomeBank"
833 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
834 msgid "What do you want to do:"
835 msgstr "Que voulez-vous faire :"
837 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
838 msgid "Read HomeBank _Manual"
839 msgstr "Lire le _manuel utilisateur"
841 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
842 msgid "Configure _preferences"
843 msgstr "Configurer les _préférences"
845 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
846 msgid "Create a _new file"
847 msgstr "Créer un _nouveau fichier"
849 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
850 msgid "_Open an existing file"
851 msgstr "_Ouvrir un fichier existant"
853 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
854 msgid "Open the _example file"
855 msgstr "Ouvrir le fichier d’_exemple"
857 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
860 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
862 "Are you sure you want to do this ?"
864 "Vous êtes sur le point d'ouvrir le fichier de sauvegarde '%s'\n"
866 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
868 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
869 msgid "Open the backup file ?"
870 msgstr "Ouvrir le fichier de sauveguarde"
872 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
874 msgstr "_Ouvrir sauvegarde"
876 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
877 msgid "Unknown error"
878 msgstr "Erreur inconnue"
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
882 msgid "I/O error for file '%s'."
883 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier « %s »."
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
887 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
888 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
890 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
893 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
894 "and cannot be loaded by the current version."
896 "Le fichier « %s » à été enregistré dans une version supérieure d’HomeBank\n"
897 "et ne peut être lu par cette version."
899 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
901 msgstr "Erreur fichier"
903 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
904 msgid "The file has been modified since reading it."
905 msgstr "Le fichier a été modifié depuis son ouverture."
907 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
909 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
911 "Si vous l’enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
912 "perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
914 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
916 msgstr "_Enregistrer quand même"
918 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
922 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
924 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
925 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
926 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
927 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
928 #: ../src/ui-dialogs.c:211
933 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
934 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
935 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
936 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
937 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
942 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
943 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
944 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
945 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
946 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
950 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
951 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
956 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
957 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
961 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
965 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
967 msgstr "Statistiques"
970 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
971 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
972 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
976 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
978 msgstr "Coût d’utilisation des véhicules…"
980 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
981 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
985 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
986 msgid "Open a recently used file"
987 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
989 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
994 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
998 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
1002 #: ../src/hb-archive.c:281
1003 msgid "(new archive)"
1004 msgstr "(nouveau modèle)"
1006 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1007 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1008 msgid "(no category)"
1009 msgstr "(sans catégorie)"
1011 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1012 msgid "invalid CSV format"
1013 msgstr "format CSV invalide"
1015 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1016 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1017 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1021 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1022 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1027 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1028 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1029 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1030 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1036 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1037 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1038 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1062 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1063 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1064 #: ../src/hb-report.c:333
1069 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1070 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1071 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1072 #: ../src/hb-report.c:347
1077 #: ../src/homebank.c:70
1078 msgid "Output version information and exit"
1079 msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
1081 #: ../src/homebank.c:73
1085 #: ../src/homebank.c:249
1086 msgid "Browser error."
1087 msgstr "Erreur du navigateur."
1089 #: ../src/homebank.c:250
1091 msgid "Could not display the URL '%s'"
1092 msgstr "Impossible d’afficher l’URL « %s »"
1094 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1095 msgid "HomeBank options"
1096 msgstr "Options d’HomeBank"
1098 #: ../src/homebank.c:989
1100 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1101 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s », le fichier n'existe pas.\n"
1103 #: ../src/hub-account.c:115
1104 msgid "(no institution)"
1105 msgstr "(sans institution)"
1107 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1111 #: ../src/hub-account.c:296
1113 msgstr "Total général"
1115 #: ../src/hub-account.c:427
1116 msgid "Your accounts"
1117 msgstr "Vos comptes"
1119 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1120 #: ../src/ui-filter.c:357
1122 msgstr "Tout développer"
1124 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1125 #: ../src/ui-filter.c:361
1126 msgid "Collapse all"
1127 msgstr "Tout réduire"
1129 #: ../src/hub-account.c:463
1133 #: ../src/hub-account.c:468
1137 #: ../src/hub-account.c:469
1138 msgid "By institution"
1139 msgstr "Par institution"
1141 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1142 msgid "No transaction to add"
1143 msgstr "Aucune opération à ajouter"
1145 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1147 msgid "transaction added: %d"
1148 msgstr "opérations ajoutées : %d"
1150 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1151 msgid "Check scheduled transactions result"
1152 msgstr "Résultat de l’ajout des opérations planifiées"
1154 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1155 msgid "Scheduled transactions"
1156 msgstr "Opérations planifiées"
1158 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1162 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1164 msgstr "Éditer & poster"
1166 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1167 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1168 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1172 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1173 msgid "maximum post date"
1174 msgstr "date de postage maximum"
1176 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1177 #: ../src/hub-spending.c:91
1178 msgid "Top spending"
1179 msgstr "Top des dépenses"
1182 #: ../src/hub-spending.c:102
1184 msgid "Top %d spending"
1185 msgstr "Top %d dépenses"
1187 #: ../src/hub-spending.c:294
1191 #: ../src/hub-spending.c:357
1192 msgid "Where your money goes"
1193 msgstr "Où va votre argent"
1195 #: ../src/hb-import.c:1321
1196 msgid "imported account"
1197 msgstr "compte importé"
1199 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1200 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1205 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1210 #: ../src/list-account.c:428
1212 msgstr "Aujourd'hui"
1214 #: ../src/list-operation.c:525
1216 msgstr "- ventilé -"
1218 #: ../src/list-operation.c:1250
1223 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1224 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1225 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1226 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1231 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1232 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1233 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1234 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1238 #: ../src/list-operation.c:1301
1242 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1243 #: ../src/list-scheduled.c:372
1247 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1248 #: ../src/list-scheduled.c:390
1252 #: ../src/list-scheduled.c:404
1254 msgstr "Prochaine date"
1256 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1257 #: ../src/rep-time.c:66
1261 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1262 #: ../src/rep-time.c:66
1263 msgid "View results as list"
1264 msgstr "Voir les résultats en liste"
1266 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1270 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1271 msgid "View results as lines"
1272 msgstr "Voir les résultats en lignes"
1274 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1275 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1276 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1280 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1281 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1282 msgid "Refresh results"
1283 msgstr "Actualiser les résultats"
1286 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1287 #: ../src/rep-time.c:82
1291 #. label, accelerator
1292 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1293 #: ../src/rep-time.c:83
1294 msgid "Toggle detail"
1295 msgstr "Afficher le détail"
1297 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1298 #: ../src/rep-balance.c:331
1300 msgid "%d/%d under %s"
1301 msgstr "%d/%d en dessous de %s"
1303 #: ../src/rep-balance.c:876
1304 msgid "Balance report"
1305 msgstr "Rapport de solde"
1307 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1308 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1312 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1313 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1317 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1319 msgstr "_Tout sélectionner"
1321 #: ../src/rep-balance.c:915
1323 msgstr "Chaque _jour"
1325 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1329 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1330 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1332 msgstr "Filtre de date"
1334 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1335 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1336 #: ../src/ui-filter.c:1268
1340 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1341 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1342 #: ../src/ui-filter.c:1275
1346 #: ../src/rep-budget.c:77
1350 #: ../src/rep-budget.c:77
1351 msgid "View results as stack bars"
1352 msgstr "Voir les résultats en barres empilées"
1354 #: ../src/rep-budget.c:874
1358 #: ../src/rep-budget.c:880
1362 #: ../src/rep-budget.c:883
1364 msgstr " en-dessous"
1366 #. update stack chart
1367 #: ../src/rep-budget.c:926
1369 msgid "Budget for %s"
1370 msgstr "Budget pour %s"
1373 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1374 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1378 #: ../src/rep-budget.c:1129
1379 msgid "Budget report"
1380 msgstr "Rapport budget"
1382 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1384 msgstr "_Afficher par :"
1386 #: ../src/rep-budget.c:1173
1387 msgid "Only out of budget"
1388 msgstr "Seulement les hors-budget"
1390 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1391 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1392 msgid "_Result to clipboard"
1393 msgstr "_Résultat vers presse-papier"
1395 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1396 msgid "_Result to CSV"
1397 msgstr "_Résultat ver CSV"
1399 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1400 msgid "_Detail to clipboard"
1401 msgstr "_Détail vers presse-papier"
1403 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1404 msgid "_Detail to CSV"
1405 msgstr "_Détail vers CSV"
1407 #: ../src/rep-budget.c:1314
1411 #: ../src/rep-budget.c:1320
1415 #: ../src/rep-budget.c:1326
1419 #: ../src/rep-budget.c:1447
1420 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1421 msgstr "Aucun compte n’est défini pour être inclus dans le budget."
1423 #: ../src/rep-budget.c:1448
1424 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1426 "Vous devriez inclure des comptes dans la fenêtre de dialogue des comptes."
1429 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1437 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1438 msgid "View results as column"
1439 msgstr "Voir les résultats en colonnes"
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1445 #: ../src/rep-stats.c:66
1446 msgid "View results as donut"
1447 msgstr "Voir les résultats en camenbert"
1449 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1451 msgstr "Modifier le filtre"
1455 #: ../src/rep-stats.c:88
1459 #. label, accelerator
1460 #: ../src/rep-stats.c:89
1461 msgid "Toggle legend"
1462 msgstr "Afficher la légende"
1466 #: ../src/rep-stats.c:94
1470 #. label, accelerator
1471 #: ../src/rep-stats.c:95
1473 msgstr "Inverser l'affichage du taux"
1475 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1477 msgstr "Sous-catégorie"
1479 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1483 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1487 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1491 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1493 msgstr "Débits et crédits"
1495 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1496 #: ../src/rep-stats.c:417
1501 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1503 msgstr "(sans tiers)"
1505 #: ../src/rep-stats.c:1468
1506 msgid "Statistics Report"
1507 msgstr "Rapport statistiques"
1509 #: ../src/rep-stats.c:1510
1511 msgstr "Par _montant"
1513 #: ../src/rep-stats.c:1675
1517 #: ../src/rep-stats.c:1681
1521 #: ../src/rep-stats.c:1688
1525 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1529 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1533 #: ../src/rep-time.c:137
1537 #: ../src/rep-time.c:138
1541 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1542 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1543 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1544 #: ../src/rep-time.c:372
1546 msgid "%s Over Time"
1547 msgstr "%s au fil du temps"
1549 #: ../src/rep-time.c:837
1552 msgstr "Moyenne : %s"
1554 #: ../src/rep-time.c:1162
1555 msgid "Trend Time Report"
1556 msgstr "Rapport de tendance dans le temps"
1558 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1559 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1560 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1562 msgstr "_Catégorie :"
1564 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1565 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1569 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1571 msgstr "É_tiquette :"
1573 #: ../src/rep-time.c:1234
1577 #: ../src/rep-time.c:1239
1581 #: ../src/rep-time.c:1247
1582 msgid "Show empty line"
1583 msgstr "Montrer les lignes vides"
1585 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1587 msgstr "Part de temps"
1589 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1606 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1607 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1608 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1609 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1610 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1611 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1612 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1615 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1619 #. column: Fuel load
1620 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1624 #. column: Price by unit
1625 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1629 #. column: Distance done
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1635 msgid "Vehicle cost report"
1636 msgstr "Rapport de coût d’utilisation des véhicules"
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1640 msgstr "Véhi_cule :"
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1647 msgid "Consumption:"
1648 msgstr "Consommation :"
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1652 msgstr "Coût carburant :"
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1656 msgstr "Autres coûts :"
1658 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1660 msgstr "Coût total :"
1662 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1663 #. populate template
1664 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1665 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1669 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1670 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1674 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1675 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1676 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1677 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1678 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1679 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1680 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1681 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1682 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1683 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1687 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1688 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1689 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1690 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1691 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1692 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1696 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1697 msgid "Account name"
1698 msgstr "Nom du compte"
1700 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1701 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1705 #: ../src/ui-account.c:970
1708 "Cannot add an account '%s',\n"
1709 "this name already exists."
1711 "Impossible d’ajouter un compte « %s »\n"
1712 "ce nom existe déjà."
1714 #: ../src/ui-account.c:1018
1716 msgid "Cannot delete account '%s'"
1717 msgstr "Impossible de supprimer le compte « %s »"
1719 #: ../src/ui-account.c:1022
1721 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1723 "Ce compte contient des transactions et / ou fait partie de virements "
1726 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1727 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1728 #: ../src/ui-tag.c:596
1730 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1731 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
1733 #: ../src/ui-account.c:1035
1734 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1735 msgstr "Si vous supprimez un compte, il sera définitivement perdu."
1737 #: ../src/ui-account.c:1083
1740 "Cannot rename this Account,\n"
1741 "from '%s' to '%s',\n"
1742 "this name already exists."
1744 "Impossible de renommer ce compte,\n"
1745 "de « %s » vers « %s »,\n"
1746 "ce nom existe déjà."
1748 #: ../src/ui-account.c:1258
1749 msgid "Manage Accounts"
1750 msgstr "Gérer les comptes"
1752 #: ../src/ui-account.c:1309
1754 "Drag & drop to change the order\n"
1755 "Double-click to rename"
1757 "Glisser et déposer pour changer l’ordre\n"
1758 "Double-cliquez pour renommer"
1760 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1761 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1762 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1766 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1767 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1771 #: ../src/ui-account.c:1357
1775 #: ../src/ui-account.c:1364
1776 msgid "Start _balance:"
1777 msgstr "Solde _initial :"
1779 #: ../src/ui-account.c:1372
1783 #: ../src/ui-account.c:1388
1784 msgid "this account was _closed"
1785 msgstr "ce compte est clos"
1787 #: ../src/ui-account.c:1399
1788 msgid "Current check number"
1789 msgstr "Numéro de chèque en cours"
1791 #: ../src/ui-account.c:1403
1792 msgid "Checkbook _1:"
1793 msgstr "Carnet de chèque _1 :"
1795 #: ../src/ui-account.c:1410
1796 msgid "Checkbook _2:"
1797 msgstr "Carnet de chèque _2 :"
1799 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1803 #: ../src/ui-account.c:1431
1805 msgstr "Institution"
1807 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1808 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1812 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1816 #: ../src/ui-account.c:1456
1817 msgid "Balance limits"
1818 msgstr "Limites de solde"
1820 #: ../src/ui-account.c:1462
1821 msgid "_Overdraft at:"
1822 msgstr "_Découvert à:"
1824 #: ../src/ui-account.c:1474
1825 msgid "Miscellaneous"
1828 #: ../src/ui-account.c:1478
1829 msgid "Default _Template:"
1830 msgstr "_Modèle par défaut:"
1832 #: ../src/ui-account.c:1492
1833 msgid "Report exclusion"
1834 msgstr "Exclusion des rapports"
1836 #: ../src/ui-account.c:1496
1837 msgid "exclude from account _summary"
1838 msgstr "exclure du ré_sumé des comptes"
1840 #: ../src/ui-account.c:1501
1841 msgid "exclude from the _budget"
1842 msgstr "exclure du _budget"
1844 #: ../src/ui-account.c:1506
1845 msgid "exclude from any _reports"
1846 msgstr "exclure de tous les _rapports"
1848 #: ../src/ui-archive.c:346
1850 msgid "(template %d)"
1851 msgstr "(modèle %d)"
1853 #: ../src/ui-archive.c:394
1854 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1856 "Si vous supprimez une planification/modèle, elle sera définitivement perdu."
1858 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1859 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1863 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1864 msgid "Toggle amount sign"
1865 msgstr "Inverser le signe du montant"
1867 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1868 msgid "Transaction splits"
1869 msgstr "Opération ventilée"
1871 #: ../src/ui-archive.c:1017
1872 msgid "_To account:"
1873 msgstr "Vers comp_te :"
1875 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1877 msgstr "Paie_ment :"
1879 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1880 msgid "Of notebook _2"
1881 msgstr "Du carnet _2"
1883 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1887 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1888 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1890 msgstr "Éti_quettes :"
1892 #: ../src/ui-archive.c:1114
1893 msgid "Scheduled insertion"
1894 msgstr "Insertion planifiée"
1896 #: ../src/ui-archive.c:1119
1900 #: ../src/ui-archive.c:1124
1902 msgstr "Prochaine _date :"
1904 #: ../src/ui-archive.c:1132
1906 msgstr "To_us les :"
1908 #: ../src/ui-archive.c:1148
1912 #: ../src/ui-archive.c:1160
1913 msgid "_Stop after:"
1914 msgstr "_Arrêt après :"
1916 #: ../src/ui-archive.c:1168
1920 #: ../src/ui-archive.c:1190
1921 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1922 msgstr "Gérer les opérations planifiées/modèles"
1924 #: ../src/ui-assign.c:268
1928 #: ../src/ui-assign.c:520
1930 msgid "(assignment %d)"
1931 msgstr "(affectation %d)"
1933 #: ../src/ui-assign.c:550
1934 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1935 msgstr "Si vous supprimez une affectation, elle sera définitivement perdu."
1937 #: ../src/ui-assign.c:696
1939 msgstr "Désactivé"
1941 #: ../src/ui-assign.c:697
1945 #: ../src/ui-assign.c:698
1949 #: ../src/ui-assign.c:717
1950 msgid "Manage Assignments"
1951 msgstr "Gérer les affectations"
1953 #: ../src/ui-assign.c:794
1957 #: ../src/ui-assign.c:798
1959 msgstr "Chercher _dans:"
1961 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1962 #: ../src/ui-assign.c:806
1966 #: ../src/ui-assign.c:814
1968 msgstr "Respecter la _casse"
1970 #: ../src/ui-assign.c:819
1971 msgid "Use _regular expressions"
1972 msgstr "Utiliser les expressions _régulières"
1974 #: ../src/ui-assign.c:834
1975 msgid "Assign payee"
1976 msgstr "Affecter le tiers"
1978 #: ../src/ui-assign.c:863
1979 msgid "Assign category"
1980 msgstr "Affecter la catégorie"
1982 #: ../src/ui-assign.c:891
1983 msgid "Assign payment"
1984 msgstr "Affecter le paiement"
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1988 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1989 msgstr "Nouveau fichier HomeBank (%d sur %d)"
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1997 msgstr "_Propriétaire :"
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
2004 msgid "File properties"
2005 msgstr "Propriétés du fichier"
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2008 msgid "System detection"
2009 msgstr "Détection du système"
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2016 msgid "Preset file:"
2017 msgstr "Fichier prédéfini :"
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2020 msgid "Initialize my categories with this file"
2021 msgstr "Initialiser mes catégories avec ce fichier"
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2024 msgid "Preset categories"
2025 msgstr "Catégories prédéfinies"
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2029 msgstr "Informations"
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2040 msgid "_Overdrawn at:"
2041 msgstr "Déc_ouvert à :"
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2044 msgid "Create an account"
2045 msgstr "Créer un compte"
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2048 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2050 "Ceci est une page de confirmation, cliquez sur « Appliquer » pour appliquer "
2053 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2054 msgid "Confirmation"
2055 msgstr "Confirmation"
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2058 msgid "<New account (global)>"
2059 msgstr "<nouveau compte (global)>"
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2062 msgid "<New account>"
2063 msgstr "<Nouveau compte>"
2065 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2066 msgid "<Skip this account>"
2067 msgstr "<Sauter ce compte>"
2069 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2074 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2080 msgstr "Fichiers connus"
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2084 msgstr "Fichiers QIF"
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2087 msgid "OFX/QFX files"
2088 msgstr "Fichiers OFX/QFX"
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2092 msgstr "Fichiers CSV"
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2095 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2097 msgstr "Tous les fichiers"
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2100 msgid "new global account"
2101 msgstr "nouveau compte global"
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2105 msgstr "nouveau compte"
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2113 msgid ", %d of %d transactions"
2114 msgstr ", %d de %d opérations"
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2118 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2121 "Des dates ne peuvent être converties. Veuillez essayer de changer le format "
2122 "de date pour continuer"
2124 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2127 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2128 msgstr "Importer <b>%s</b> _vers:"
2130 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2134 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2135 msgid "this account"
2138 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2151 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2152 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2153 msgstr "Importer l'opération depuis la banque ou la carte de crédit"
2155 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2157 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2159 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2162 "Avec cet assistant vous serez guidé durant l'import d'un ou plusieurs\n"
2163 "relevé téléchargé depuis votre banque ou carte de crédit, dans les formats "
2166 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2168 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2169 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2170 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2171 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2172 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2173 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2175 "<b>Recommandé:</b> .OFX ou .QFX\n"
2176 "<i>(parfois nommé Money ™ ou Quicken ™)</i>\n"
2177 "<b>Pris en charge:</b> .QIF\n"
2178 "<i>(fichier Quicken ™)</i>\n"
2179 "<b>Utilisateurs avancés uniquement:</b> .CSV\n"
2180 "<i>(le format est spécifique à HomeBank, voir la documentation)</i>"
2182 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2184 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2187 "Aucun changement ne sera effectué jusqu'à ce que vous cliquiez sur "
2188 "\"Appliquer\" à la fin de cet assistant."
2190 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2191 msgid "Don't show this again"
2192 msgstr "Ne pas montrer de nouveau"
2194 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2196 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2197 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2199 "Glissez et déposez un ou plusieurs fichiers à importer.\n"
2200 "Vous pouvez également utiliser les boutons Ajouter / Supprimer de la liste."
2202 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2204 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2205 "please use the back button to select less files."
2207 "Il y a trop de compte dans les fichiers que vous avez choisis,\n"
2208 "Veuillez utiliser le bouton Précédent pour sélectionner moins de fichiers."
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2211 msgid "Target account identification by name or number failed."
2212 msgstr "L'identification du compte cible par nom ou numéro a échoué."
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2216 msgstr "Ordre des dates :"
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2219 msgid "_Import memos"
2220 msgstr "_Importer memos"
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2223 msgid "_Swap memos with payees"
2224 msgstr "_Inverser memos avec tiers"
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2235 #: ../src/ui-filter.c:567
2237 msgstr "Sélection :"
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2240 #: ../src/ui-filter.c:570
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2245 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2250 #: ../src/ui-filter.c:580
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2255 msgid "Sentence _case memo/payee"
2256 msgstr "Casse de phrase pour memo/tiers"
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2259 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2260 msgstr "Transaction similaire dans le compte cible (duplicata possible)"
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2264 msgstr "Ecart _date:"
2266 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2271 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2273 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2274 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2276 "La concordance est faite dans l’ordre par : compte, montant et date.\n"
2277 "Une tolérance de date de 0 signifie un concordance exacte."
2279 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2280 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2281 msgstr "Cliquez sur « Appliquer » pour mettre à jour vos comptes.\n"
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2287 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2288 msgid "Select file(s)"
2289 msgstr "Sélectionner fichier(s)"
2291 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2292 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2296 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2297 msgid "File format error"
2298 msgstr "Erreur de format du fichier"
2300 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2302 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2303 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2305 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
2306 "séparées par un point-virgule, reportez-vous à l’aide pour plus de détails."
2308 #: ../src/ui-budget.c:690
2309 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2310 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer l'entrée ?"
2312 #: ../src/ui-budget.c:692
2313 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2314 msgstr "Si vous continuez, chaque montant sera réglé à 0."
2316 #: ../src/ui-budget.c:698
2320 #: ../src/ui-budget.c:992
2321 msgid "Manage Budget"
2322 msgstr "Gérer le budget"
2324 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2326 msgstr "_Importer CSV"
2328 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2330 msgstr "E_xporter CSV"
2332 #: ../src/ui-budget.c:1124
2333 msgid "Budget for each month"
2334 msgstr "Budget pour chaque mois"
2336 #: ../src/ui-budget.c:1131
2338 msgstr "est le même"
2340 #: ../src/ui-budget.c:1145
2341 msgid "_Clear input"
2342 msgstr "_Vider les valeurs"
2344 #: ../src/ui-budget.c:1160
2345 msgid "is different"
2346 msgstr "est différent"
2348 #: ../src/ui-budget.c:1204
2349 msgid "_Force monitoring this category"
2350 msgstr "_Forcer l’affichage de cette catégorie"
2352 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2354 msgstr "Utilisation"
2356 #: ../src/ui-category.c:1103
2357 msgid "Delete unused categories"
2358 msgstr "Supprimer les catégories inutilisées"
2360 #: ../src/ui-category.c:1104
2362 "Are you sure you want to permanently\n"
2363 "delete unused categories?"
2365 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2366 "définitivement les catégories inutilisées ?"
2368 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2372 #: ../src/ui-category.c:1311
2376 #: ../src/ui-category.c:1362
2379 "Cannot rename this Category,\n"
2380 "from '%s' to '%s',\n"
2381 "this name already exists."
2383 "Impossible de renommer cette catégorie,\n"
2384 "de « %s » vers « %s »,\n"
2385 "ce nom existe déjà."
2387 #: ../src/ui-category.c:1426
2389 msgid "Merge category '%s'"
2390 msgstr "Fusionner la catégorie « %s » ?"
2392 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2396 #: ../src/ui-category.c:1447
2398 "Transactions assigned to this category,\n"
2399 "will be moved to the category selected below."
2401 "Les opérations affectées a cette catégorie,\n"
2402 "seront déplacées vers la catégorie sélectionnée ci-dessous."
2404 #: ../src/ui-category.c:1457
2406 msgid "_Delete the category '%s'"
2407 msgstr "_Supprimer la catégorie « %s »"
2409 #: ../src/ui-category.c:1553
2411 "This category is used.\n"
2412 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2414 "Cette catégorie est utilisée.\n"
2415 "Toute opération utilisant cette catégorie sera définie en (sans catégorie)"
2417 #: ../src/ui-category.c:1802
2418 msgid "Manage Categories"
2419 msgstr "Gérer les catégories"
2421 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2422 msgid "_Delete unused"
2423 msgstr "_Supprimer inutilisé"
2425 #: ../src/ui-category.c:1955
2426 msgid "new category"
2427 msgstr "nouvelle catégorie"
2429 #: ../src/ui-category.c:1967
2430 msgid "new subcategory"
2431 msgstr "nouvelle sous-catégorie"
2433 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2437 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2438 msgid "Base currency"
2439 msgstr "Devise de base"
2441 #: ../src/ui-currency.c:627
2445 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2446 msgid "Exchange rate"
2447 msgstr "Taux de change"
2449 #: ../src/ui-currency.c:652
2450 msgid "Last modified"
2451 msgstr "Dernière modification"
2453 #: ../src/ui-currency.c:774
2454 msgid "Edit currency"
2455 msgstr "Éditer la Devise"
2457 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2461 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2465 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2467 msgstr "_Personnaliser"
2469 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2473 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2475 msgstr "est pré_fixe"
2477 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2478 msgid "_Decimal char:"
2479 msgstr "Caractère _décimal:"
2481 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2482 msgid "_Frac digits:"
2483 msgstr "Nombre de _décimales :"
2485 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2486 msgid "_Grouping char:"
2487 msgstr "Car. de _groupement:"
2489 #: ../src/ui-currency.c:1142
2490 msgid "Select base currency"
2491 msgstr "Choisir la devise de base"
2493 #: ../src/ui-currency.c:1142
2494 msgid "Select currency"
2495 msgstr "Sélection de devise"
2497 #: ../src/ui-currency.c:1214
2501 #: ../src/ui-currency.c:1222
2502 msgid "Add a custom _currency"
2503 msgstr "Ajouter une _devise personnalisée"
2505 #: ../src/ui-currency.c:1235
2509 #: ../src/ui-currency.c:1320
2510 msgid "Update online error"
2511 msgstr "Erreur de mise à jour en ligne"
2513 #: ../src/ui-currency.c:1541
2514 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2515 msgstr "Si vous supprimez une devise, elle sera définitivement perdue."
2517 #: ../src/ui-currency.c:1585
2518 msgid "Change the base currency"
2519 msgstr "Changer la devise de base"
2521 #: ../src/ui-currency.c:1586
2523 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2524 "will be set to 0, don't forget to update it"
2526 "Si vous continuez, le taux de change des autres devises\n"
2527 "sera remis a 0, n'oubliez pas de mettre à jour"
2529 #: ../src/ui-currency.c:1655
2533 #: ../src/ui-currency.c:1705
2534 msgid "Update online"
2535 msgstr "Mise à jour en ligne"
2537 #: ../src/ui-currency.c:1738
2539 msgstr "Définir comme base"
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2542 msgid "File statistics"
2543 msgstr "Statistiques du fichier"
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2551 msgstr "Affectation"
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2555 msgstr "Mettre à niveau"
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2558 msgid "Select a base currency"
2559 msgstr "Choisir une devise de base"
2561 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2563 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2564 "if the currency below is not correct, please change it:"
2566 "A partir de la v5.1, HomeBank peut gérer plusieurs devises\n"
2567 "si la devise ci dessous n'est pas correcte, merci de la changer:"
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2570 msgid "Import from CSV"
2571 msgstr "Importer depuis CSV"
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2574 msgid "Open HomeBank file"
2575 msgstr "Ouvrir un fichier HomeBank"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2578 msgid "Open HomeBank backup file"
2579 msgstr "Ficher de sauveguarde HomeBank"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2582 msgid "Save HomeBank file as"
2583 msgstr "Enregistrer le fichier HomeBank sous"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2586 msgid "HomeBank files"
2587 msgstr "Fichiers HomeBank"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2591 msgstr "Fichier sauvegarde"
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2595 msgstr "Toutes les sauveguardes"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2598 msgid "Save changes to the file before closing?"
2599 msgstr "Enregistrer les modifications avant de fermer le fichier ?"
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2604 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2605 "Number of changes: %d."
2607 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues.\n"
2608 "Nombre de modifications : %d."
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2611 msgid "Close _without saving"
2612 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2615 msgid "Export as PDF"
2616 msgstr "Exporter en PDF"
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2619 msgid "Export as _PDF"
2620 msgstr "Exporter en _PDF"
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2627 msgid "Pick a Folder"
2628 msgstr "Sélectionnez un dossier"
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2632 msgstr "Nom du fichier:"
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2635 msgid "Select among possible transactions..."
2636 msgstr "Choisissez parmi les opérations possibles…"
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2639 msgid "Select an action:"
2640 msgstr "Sélectionner une action :"
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2643 msgid "create a new transaction"
2644 msgstr "créer une nouvelle opération"
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2647 msgid "select an existing transaction"
2648 msgstr "choisir une opération existante"
2650 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2652 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2653 "for the internal transfer."
2655 "HomeBank a trouvé des opérations qui peuvent être les opérations cibles du "
2658 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2659 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2663 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2664 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2668 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2669 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2670 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2674 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2675 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2679 #: ../src/ui-filter.c:1177
2683 #: ../src/ui-filter.c:1183
2687 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2688 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2692 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2693 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2695 msgstr "_Informations :"
2697 #: ../src/ui-filter.c:1238
2698 msgid "Case _sensitive"
2699 msgstr "_Sensible à la casse"
2701 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2702 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2706 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2707 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2711 #: ../src/ui-filter.c:1311
2715 #: ../src/ui-filter.c:1315
2719 #: ../src/ui-filter.c:1320
2723 #: ../src/ui-filter.c:1328
2724 msgid "display 'Added'"
2725 msgstr "afficher « Ajoutés »"
2727 #: ../src/ui-filter.c:1332
2728 msgid "display 'Edited'"
2729 msgstr "afficher « Édités »"
2731 #: ../src/ui-filter.c:1336
2732 msgid "display 'Remind'"
2733 msgstr "afficher « Rappel »"
2735 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2736 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2740 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2741 msgid "Scheduled transaction"
2742 msgstr "Opérations planifiées"
2744 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2746 msgstr "ajouter jusqu’au"
2748 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2749 msgid "of each month (excluded)"
2750 msgstr "de chaque mois (exclu)"
2752 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2756 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2757 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2758 msgid "days in advance the current date"
2759 msgstr "jour(s) à l’avance d’aujourd’hui"
2761 #: ../src/ui-payee.c:1037
2762 msgid "Delete unused payee"
2763 msgstr "Supprimer les tiers inutilisés"
2765 #: ../src/ui-payee.c:1038
2767 "Are you sure you want to\n"
2768 "permanently delete unused payee?"
2770 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2771 "définitivement les tiers inutilisés ?"
2773 #: ../src/ui-payee.c:1218
2777 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2778 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2780 msgstr "Pa_iement :"
2782 #: ../src/ui-payee.c:1277
2785 "Cannot rename this Payee,\n"
2786 "from '%s' to '%s',\n"
2787 "this name already exists."
2789 "Impossible de renommer ce tiers,\n"
2790 "de « %s » vers « %s », ce nom existe déjà."
2792 #: ../src/ui-payee.c:1332
2794 msgid "Merge payee '%s'"
2795 msgstr "Fusionner le tiers « %s » ?"
2797 #: ../src/ui-payee.c:1353
2799 "Transactions assigned to this payee,\n"
2800 "will be moved to the payee selected below."
2802 "Les opérations affectées a ce tiers,\n"
2803 "seront déplacées vers le tiers sélectionnée ci-dessous."
2805 #: ../src/ui-payee.c:1363
2807 msgid "_Delete the payee '%s'"
2808 msgstr "_Supprimer le tiers « %s »"
2810 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2812 "This payee is used.\n"
2813 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2815 "Ce tiers est utilisé.\n"
2816 "Toute opération utilisant ce tiers sera définie en (sans tiers)"
2818 #: ../src/ui-payee.c:1547
2819 msgid "Manage Payees"
2820 msgstr "Gérer les tiers"
2822 #: ../src/ui-payee.c:1657
2824 msgstr "nouveau tiers"
2826 #: ../src/ui-pref.c:85
2830 #: ../src/ui-pref.c:86
2832 msgstr "Localisation"
2834 #: ../src/ui-pref.c:87
2835 msgid "Transactions"
2838 #: ../src/ui-pref.c:88
2839 msgid "Import/Export"
2840 msgstr "Importer/Exporter"
2842 #: ../src/ui-pref.c:89
2846 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2850 #: ../src/ui-pref.c:91
2854 #: ../src/ui-pref.c:97
2855 msgid "System defaults"
2856 msgstr "Défaut du système"
2858 #: ../src/ui-pref.c:98
2860 msgstr "Icônes uniquement"
2862 #: ../src/ui-pref.c:99
2864 msgstr "Texte uniquement"
2866 #: ../src/ui-pref.c:100
2867 msgid "Text under icons"
2868 msgstr "Texte sous les icônes"
2870 #: ../src/ui-pref.c:101
2871 msgid "Text beside icons"
2872 msgstr "Texte à côté des icônes"
2874 #: ../src/ui-pref.c:107
2876 msgstr "Horizontale"
2878 #: ../src/ui-pref.c:108
2882 #: ../src/ui-pref.c:109
2886 #: ../src/ui-pref.c:116
2888 msgstr "Tango clair"
2890 #: ../src/ui-pref.c:117
2891 msgid "Tango medium"
2892 msgstr "Tango moyen"
2894 #: ../src/ui-pref.c:118
2896 msgstr "Tango foncé"
2898 #: ../src/ui-pref.c:123
2902 #: ../src/ui-pref.c:124
2906 #: ../src/ui-pref.c:125
2910 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2914 #: ../src/ui-pref.c:139
2915 msgid "Append to Info"
2916 msgstr "Ajouter à Info"
2918 #: ../src/ui-pref.c:140
2919 msgid "Append to Memo"
2920 msgstr "Ajouter à Mémo"
2922 #: ../src/ui-pref.c:141
2923 msgid "Append to Payee"
2924 msgstr "Ajouter au tiers"
2926 #: ../src/ui-pref.c:146
2930 #: ../src/ui-pref.c:147
2934 #: ../src/ui-pref.c:148
2936 msgstr "Point-virgule"
2938 #: ../src/ui-pref.c:149
2942 #: ../src/ui-pref.c:486
2943 msgid "System Language"
2944 msgstr "Langue système"
2946 #: ../src/ui-pref.c:647
2947 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2948 msgstr "Choisir le dossier par défaut des fichier HomeBank"
2950 #: ../src/ui-pref.c:652
2951 msgid "Choose a default import folder"
2952 msgstr "Choisir le dossier par défaut des imports"
2954 #: ../src/ui-pref.c:657
2955 msgid "Choose a default export folder"
2956 msgstr "Choisir le dossier par défaut des exports"
2958 #: ../src/ui-pref.c:1144
2959 msgid "General options"
2960 msgstr "Options générales"
2962 #: ../src/ui-pref.c:1168
2963 msgid "OFX/QFX options"
2964 msgstr "Options OFX/QFX"
2966 #: ../src/ui-pref.c:1195
2968 msgstr "Options QIF"
2970 #: ../src/ui-pref.c:1212
2972 msgstr "Options CSV"
2974 #: ../src/ui-pref.c:1216
2975 msgid "(transaction import only)"
2976 msgstr "(import opération uniquement)"
2978 #: ../src/ui-pref.c:1220
2980 msgstr "Séparateur :"
2982 #: ../src/ui-pref.c:1280
2983 msgid "Initial filter"
2984 msgstr "Filtre initial"
2986 #: ../src/ui-pref.c:1298
2987 msgid "Charts options"
2988 msgstr "Options des graphiques"
2990 #: ../src/ui-pref.c:1302
2991 msgid "Color scheme:"
2992 msgstr "Thème de couleurs :"
2994 #: ../src/ui-pref.c:1324
2995 msgid "Statistics options"
2996 msgstr "Options des statistiques"
2998 #: ../src/ui-pref.c:1328
2999 msgid "Show by _amount"
3000 msgstr "Montrer par _montant"
3002 #: ../src/ui-pref.c:1333
3003 msgid "Show _rate column"
3004 msgstr "Montrer la _colonne des taux"
3006 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
3007 msgid "Show _details"
3008 msgstr "Montrer les _détails"
3010 #: ../src/ui-pref.c:1348
3011 msgid "Budget options"
3012 msgstr "Options du budget"
3014 #: ../src/ui-pref.c:1380
3019 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3021 msgstr "_Prédéfini :"
3023 #: ../src/ui-pref.c:1506
3024 msgid "User interface"
3025 msgstr "Interface utilisateur"
3027 #: ../src/ui-pref.c:1510
3031 #: ../src/ui-pref.c:1518
3032 msgid "_Date display:"
3033 msgstr "Affichage _date:"
3035 #: ../src/ui-pref.c:1534
3039 #: ../src/ui-pref.c:1547
3041 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3042 "%A locale's full weekday name. \n"
3043 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3044 "%B locale's full month name. \n"
3045 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3046 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3047 "decimal number [00-99]. \n"
3048 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3049 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3050 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3052 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3053 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3054 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3055 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3056 "%Y year with century as a decimal number."
3058 "%a abréviation du jour de la semaine.\n"
3059 "%A nom complet du jour de la semaine.\n"
3060 "%b abréviation du mois.\n"
3061 "%B nom complet du mois.\n"
3062 "%c affichage de l’heure et de la date.\n"
3063 "%C le siècle représenté par un nombre [00-99].\n"
3064 "%d le jour du mois représenté par un nombre [01,31].\n"
3065 "%D identique à %m/%d/%y.\n"
3066 "%e le jour du mois représenté par un nombre [1,31]; les chiffres seuls sont "
3067 "précédés par un espace.\n"
3068 "%j le jour de l’année représenté par un nombre [001,366].\n"
3069 "%m le mois représenté par un nombre [01,12].\n"
3070 "%p représentation appropriée de la date.\n"
3071 "%y l’année représentée par un nombre sans le siècle [00,99].\n"
3072 "%Y l’année représentée par un nombre incluant le siècle."
3074 #: ../src/ui-pref.c:1577
3076 msgstr "Année fiscale"
3078 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3079 #: ../src/ui-pref.c:1582
3081 msgstr "Début _le :"
3083 #: ../src/ui-pref.c:1602
3084 msgid "Measurement units"
3085 msgstr "Unités de mesure"
3087 #: ../src/ui-pref.c:1606
3088 msgid "Use _miles for meter"
3089 msgstr "Utiliser les _miles pour le compteur"
3091 #: ../src/ui-pref.c:1611
3092 msgid "Use _gallon for fuel"
3093 msgstr "Utiliser les _gallons pour le carburant"
3095 #: ../src/ui-pref.c:1635
3096 msgid "Transaction window"
3097 msgstr "Fenêtre des opérations"
3099 #: ../src/ui-pref.c:1647
3100 msgid "_Show future:"
3101 msgstr "_Voir futures:"
3103 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3104 #: ../src/ui-pref.c:1656
3106 msgstr "jours avant"
3108 #: ../src/ui-pref.c:1660
3109 msgid "Hide reconciled transactions"
3110 msgstr "Masquer les opérations rapprochées"
3112 #: ../src/ui-pref.c:1665
3113 msgid "Always show remind transactions"
3114 msgstr "Toujours montrer les opérations de rappel"
3116 #: ../src/ui-pref.c:1675
3117 msgid "Multiple add"
3118 msgstr "Ajouts multiples"
3120 #: ../src/ui-pref.c:1679
3121 msgid "Keep the last date"
3122 msgstr "Garder la dernière date"
3124 #: ../src/ui-pref.c:1689
3125 msgid "Memo autocomplete"
3126 msgstr "Mémo autocomplete"
3128 #: ../src/ui-pref.c:1693
3132 #: ../src/ui-pref.c:1701
3133 msgid "rolling days"
3134 msgstr "jours glissants"
3136 #: ../src/ui-pref.c:1752
3138 msgstr "_Barre d’outils :"
3140 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3141 #. data->CM_ruleshint = widget;
3142 #: ../src/ui-pref.c:1768
3144 msgstr "Lignes de _grille:"
3146 #: ../src/ui-pref.c:1780
3147 msgid "Amount colors"
3148 msgstr "Couleurs des montants"
3150 #: ../src/ui-pref.c:1784
3151 msgid "Uses custom colors"
3152 msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
3154 #: ../src/ui-pref.c:1799
3158 #: ../src/ui-pref.c:1811
3162 #: ../src/ui-pref.c:1818
3166 #: ../src/ui-pref.c:1849
3167 msgid "_Enable automatic backups"
3168 msgstr "_Activer les sauvegardes automatiques"
3170 #: ../src/ui-pref.c:1854
3171 msgid "_Number of backups to keep:"
3172 msgstr "_Nombre de sauvegardes à conserver:"
3174 #: ../src/ui-pref.c:1869
3175 msgid "Backup frequency is once a day"
3176 msgstr "La fréquence des sauvegarde est une fois par jour"
3178 #: ../src/ui-pref.c:1897
3180 msgstr "_Portefeuilles:"
3182 #: ../src/ui-pref.c:1921
3183 msgid "Exchange files"
3184 msgstr "Fichiers d'échanges"
3186 #: ../src/ui-pref.c:1925
3188 msgstr "_Importer :"
3190 #: ../src/ui-pref.c:1944
3192 msgstr "E_xporter :"
3194 #: ../src/ui-pref.c:1984
3195 msgid "Program start"
3196 msgstr "Démarrage du programme"
3198 #: ../src/ui-pref.c:1988
3199 msgid "Show splash screen"
3200 msgstr "Montrer la fenêtre de démarrage"
3202 #: ../src/ui-pref.c:1993
3203 msgid "Load last opened file"
3204 msgstr "Charger le dernier fichier ouvert"
3206 #: ../src/ui-pref.c:2003
3207 msgid "Update currencies online"
3208 msgstr "Mise à jour des devises en ligne"
3210 #: ../src/ui-pref.c:2014
3211 msgid "Main window reports"
3212 msgstr "Rapports de l'accueil"
3214 #: ../src/ui-pref.c:2113
3215 msgid "Reset All Preferences"
3216 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
3218 #: ../src/ui-pref.c:2114
3220 "Do you really want to reset\n"
3221 "all preferences to default\n"
3224 "Voulez-vous vraiment réinitialiser\n"
3225 "toutes les préférences à défaut\n"
3228 #: ../src/ui-pref.c:2133
3230 msgstr "Préférences"
3232 #: ../src/ui-pref.c:2366
3234 "You will have to restart HomeBank\n"
3235 "for the language change to take effect."
3237 "Vous devez redémarrer HomeBank\n"
3238 "pour que la modification de langue soit effective."
3240 #: ../src/ui-split.c:778
3242 msgstr "Tout supprimer"
3244 #: ../src/ui-split.c:782
3248 #: ../src/ui-split.c:828
3252 #: ../src/ui-split.c:832
3256 #: ../src/ui-split.c:840
3257 msgid "Transaction amount:"
3258 msgstr "Montant de l’opération :"
3260 #: ../src/ui-split.c:849
3262 msgstr "Non-affecté :"
3264 #: ../src/ui-split.c:864
3265 msgid "Sum of splits:"
3266 msgstr "Somme des ventilations :"
3268 #: ../src/ui-tag.c:553
3271 "Cannot rename this Tag,\n"
3272 "from '%s' to '%s',\n"
3273 "this name already exists."
3275 "Impossible de renommer cette étiquette,\n"
3276 "de « %s » vers « %s »,\n"
3277 "ce nom existe déjà."
3279 #: ../src/ui-tag.c:678
3281 msgstr "Gérer les étiquettes"
3283 #: ../src/ui-tag.c:745
3285 msgstr "nouvelle étiquette"
3287 #: ../src/ui-transaction.c:49
3288 msgid "Add transaction"
3289 msgstr "Ajouter une opération"
3291 #: ../src/ui-transaction.c:50
3292 msgid "Inherit transaction"
3293 msgstr "Hériter d’une opération"
3295 #: ../src/ui-transaction.c:51
3296 msgid "Modify transaction"
3297 msgstr "Modifier opération"
3299 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3303 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3307 #: ../src/ui-transaction.c:658
3308 msgid "From acc_ount:"
3309 msgstr "Depuis le c_ompte :"
3311 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3312 msgid "To acc_ount:"
3313 msgstr "Vers le c_ompte :"
3315 #: ../src/ui-transaction.c:752
3317 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3319 "Proceeding will delete the target transaction."
3321 "Voulez-vous supprimer le lien interne du virement ?\n"
3323 "Si oui, le virement lié sera supprimé."
3325 #: ../src/ui-transaction.c:754
3329 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3330 msgid "Show _scheduled"
3331 msgstr "Montrer les _planifiées"
3333 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3334 msgid "Show _all accounts"
3335 msgstr "Voir _tous les comptes"
3337 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3338 msgid "Use a _template"
3339 msgstr "Utiliser un _modèle"
3341 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3343 msgstr "_Ajouter & garder"
3345 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3349 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3353 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3354 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3356 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3357 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3360 "- tapez: j, j/m, m/j une date complète\n"
3361 "- utilisez les touches flèche + ctrl ou shift\n"
3362 "- vider pour aujourd'hui"
3364 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3365 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3366 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3368 "- type some letter for autocompletion\n"
3369 "- type new text to create entry"
3371 "- tapez des lettre pour l’auto-complétion\n"
3372 "- tapez nouveau texte pour créer nouvelle entrée"
3374 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3378 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3379 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3380 msgstr "Attention: signe de montant et signe de catégorie ne concordent pas"
3382 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3383 msgid "Multiple edit transactions"
3384 msgstr "Édition d'opérations multiples"
3386 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3390 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3394 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3398 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3402 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3404 msgstr "(sans type)"
3406 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3410 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3414 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3416 msgstr "Carte de crédit"
3418 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3422 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3426 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3428 msgstr "Le mois dernier"
3430 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3431 msgid "This quarter"
3432 msgstr "Ce trimestre"
3434 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3435 msgid "Last quarter"
3436 msgstr "Le trimestre dernier"
3438 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3440 msgstr "Cette année"
3442 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3444 msgstr "L’année dernière"
3446 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3447 msgid "Last 30 days"
3448 msgstr "Les 30 derniers jours"
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3451 msgid "Last 60 days"
3452 msgstr "Les 60 derniers jours"
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3455 msgid "Last 90 days"
3456 msgstr "Les 90 derniers jours"
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3459 msgid "Last 12 months"
3460 msgstr "Les 12 derniers mois"
3462 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3463 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3465 msgstr "personnalisé"
3467 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3469 msgstr "Toutes les dates"
3471 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3475 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3479 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3483 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3485 msgstr "Tous les types"
3487 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3488 msgid "Uncategorized"
3489 msgstr "Sans catégorie"
3491 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3492 msgid "Unreconciled"
3493 msgstr "Non-rapprochée"
3495 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3497 msgstr "Non pointée"
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3501 msgstr "Tous les états"
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3505 msgstr "Tous les mois"
3507 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3511 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3515 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3523 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3524 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3528 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3532 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3536 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3540 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3544 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3548 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3552 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3556 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3560 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3564 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3568 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3572 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3576 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3580 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3584 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3588 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3592 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3596 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3600 #: ../src/ui-widgets.c:311
3602 msgstr "Rechercher..."
3604 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3608 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3612 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3613 msgid "Internal transfer"
3614 msgstr "Transfert interne"
3616 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3618 msgstr "Carte de débit"
3620 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3621 msgid "Standing order"
3622 msgstr "Virement permanent"
3624 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3625 msgid "Electronic payment"
3626 msgstr "Paiement électronique"
3628 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3632 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3633 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3635 msgstr "Frais bancaires"
3637 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3638 msgid "Direct Debit"
3639 msgstr "Prélèvement direct"
3642 #~ "Date accepted here are:\n"
3644 #~ "day/month or month/day,\n"
3645 #~ "and complete date into your locale"
3647 #~ "Date acceptées ici :\n"
3649 #~ "jour/mois ou mois/jour,\n"
3650 #~ "et date complète"
3652 #~ msgid "Date options"
3653 #~ msgstr "Options de date"
3656 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3659 #~ "Complétion automatique et saisie directe\n"
3660 #~ "sont disponibles"
3663 #~ msgstr "Autre..."
3665 #~ msgid "Default category"
3666 #~ msgstr "Catégorie par défaut"
3668 #~ msgid "Check internal transfert result"
3669 #~ msgstr "Vérifier le résultat des transferts internes"