1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-07-28 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-06 10:25+0000\n"
12 "Last-Translator: Diego Pierotto <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-07-28 14:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 19010)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:945
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanze Personali"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp-mainwindow.c:949
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Gratuito, facile, un conto personale per chiunque"
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanza, contabilità, bilancio, personale, soldi"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank è un software gratuito (sia come \"libertà di parola\" che come "
43 "\"birra gratis\") che vi aiuterà a gestire la contabilità personale."
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 "È stato progettato per essere usato facilmente ed è in grado di analizzare "
51 "le tue finanze personali in dettaglio utilizzando potenti strumenti di "
52 "filtraggio e bellissimi grafici."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Se siete alla ricerca di un modo completamente gratuito e facile di gestione "
60 "della vostra contabilità personale allora HomeBank è il software che fa per "
63 #: ../src/dsp-account.c:206
65 msgid "There is %d group of similar transactions"
66 msgstr "C'è il gruppo %d di movimenti simili"
68 #: ../src/dsp-account.c:211
69 msgid "No similar transaction were found !"
70 msgstr "Non sono stati trovati movimenti simili!"
72 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
73 msgid "Check internal transfer result"
76 #: ../src/dsp-account.c:294
77 msgid "No inconsistency found !"
78 msgstr "Nessuna incoerenza trovata!"
80 #: ../src/dsp-account.c:304
83 "Inconsistency were found: %d\n"
84 "do you want to review and fix ?"
86 "Trovata incongruenza: %d\n"
87 "Vuoi verificare e correggere?"
89 #: ../src/dsp-account.c:361
91 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
92 msgstr "Ogni importo del movimento sarà diviso in %.6f."
94 #: ../src/dsp-account.c:365
96 "Are you sure you want to convert this account\n"
97 "to Euro as Major currency?"
99 "Sei sicuro di voler convertire questo conto\n"
100 "in Euro come valuta principale?"
102 #: ../src/dsp-account.c:367
106 #: ../src/dsp-account.c:402
107 msgid "No transaction changed"
108 msgstr "Nessun movimento modificato"
110 #: ../src/dsp-account.c:404
112 msgid "transaction changed: %d"
113 msgstr "Movimento modificato: %d"
115 #: ../src/dsp-account.c:407
116 msgid "Automatic assignment result"
117 msgstr "Risultato assegnazione automatica"
119 #: ../src/dsp-account.c:533
121 "Do you want to create a template with\n"
122 "each of the selected transaction ?"
124 "Vuoi creare un modello con\n"
125 "una dei movimenti selezionati?"
127 #: ../src/dsp-account.c:534
131 #: ../src/dsp-account.c:1286
133 "Do you want to delete\n"
134 "each of the selected transaction ?"
137 "tutti i movimenti selezionati?"
139 #: ../src/dsp-account.c:1287 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
140 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1258 ../src/ui-assign.c:556
141 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
142 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
143 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:1039 ../src/ui-payee.c:1462
144 #: ../src/ui-payee.c:1677 ../src/ui-tag.c:608 ../src/ui-tag.c:762
148 #: ../src/dsp-account.c:1350
149 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
150 msgstr "Sei sicuro di voler cambiare lo stato a Nessuno?"
152 #: ../src/dsp-account.c:1351 ../src/dsp-account.c:1411
153 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
154 msgstr "Alcuni movimenti nella selezione sono già Convalidati."
156 #: ../src/dsp-account.c:1352 ../src/ui-assist-start.c:287
157 #: ../src/ui-dialogs.c:383
161 #: ../src/dsp-account.c:1410
162 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
163 msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato Convalidato?"
165 #: ../src/dsp-account.c:1412
169 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
170 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
172 #: ../src/dsp-account.c:1704 ../src/ui-assist-import.c:1288
174 msgid "%d transactions"
175 msgstr "%d movimenti"
177 #: ../src/dsp-account.c:1707
179 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
180 msgstr "%d movimenti, %d selezionati, media: %s, somma: %s (%s-%s)"
182 #: ../src/dsp-account.c:1806 ../src/dsp-account.c:2064
183 msgid "All transactions"
184 msgstr "Tutti i movimenti"
186 #. name, icon-name, label
187 #: ../src/dsp-account.c:1923
191 #: ../src/dsp-account.c:1924
195 #: ../src/dsp-account.c:1925
199 #: ../src/dsp-account.c:1926 ../src/dsp-mainwindow.c:166
203 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
204 #: ../src/dsp-account.c:1930
205 msgid "Export as PDF..."
206 msgstr "Esporta come file PDF..."
208 #: ../src/dsp-account.c:1930
209 msgid "Export to a PDF file"
210 msgstr "Esporta come file PDF"
212 #: ../src/dsp-account.c:1931
213 msgid "Export QIF..."
214 msgstr "Esporta QIF..."
216 #: ../src/dsp-account.c:1931 ../src/ui-dialogs.c:448
217 msgid "Export as QIF"
218 msgstr "Esporta come QIF"
220 #: ../src/dsp-account.c:1932
221 msgid "Export CSV..."
222 msgstr "Esporta CSV..."
224 #: ../src/dsp-account.c:1932 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
225 msgid "Export as CSV"
226 msgstr "Esporta come CSV"
228 #: ../src/dsp-account.c:1933 ../src/dsp-mainwindow.c:183
229 #: ../src/dsp-mainwindow.c:935 ../src/ui-account.c:1261
230 #: ../src/ui-archive.c:1193 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
231 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
232 #: ../src/ui-payee.c:1550 ../src/ui-tag.c:681 ../src/ui-transaction.c:1143
233 #: ../src/ui-transaction.c:1151
237 #: ../src/dsp-account.c:1933
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Chiudi il conto in uso"
241 #: ../src/dsp-account.c:1935
243 msgstr "_Aggiungi..."
245 #: ../src/dsp-account.c:1935
246 msgid "Add a new transaction"
247 msgstr "Aggiungi un nuovo movimento"
249 #: ../src/dsp-account.c:1936
253 #: ../src/dsp-account.c:1936
254 msgid "Inherit from the active transaction"
255 msgstr "Eredita dal movimento attivo"
257 #: ../src/dsp-account.c:1937
259 msgstr "_Modifica..."
261 #: ../src/dsp-account.c:1937
262 msgid "Edit the active transaction"
263 msgstr "Modifica il movimento attivo"
265 #: ../src/dsp-account.c:1939
269 #: ../src/dsp-account.c:1939
270 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
271 msgstr "Imposta nessuno per i movimenti selezionati"
273 #: ../src/dsp-account.c:1940
277 #: ../src/dsp-account.c:1940
278 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
279 msgstr "Imposta come approvato per i movimenti selezionati"
281 #: ../src/dsp-account.c:1941
283 msgstr "_Riconciliato"
285 #: ../src/dsp-account.c:1941
286 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
287 msgstr "Imposta come riconciliato per i movimenti selezionati"
289 #: ../src/dsp-account.c:1943
290 msgid "_Multiple Edit..."
291 msgstr "Modifica _multipla..."
293 #: ../src/dsp-account.c:1943
294 msgid "Edit multiple transaction"
295 msgstr "Modifica movimento multiplo"
297 #: ../src/dsp-account.c:1944
298 msgid "Create template..."
299 msgstr "Crea modello..."
301 #: ../src/dsp-account.c:1944
302 msgid "Create template"
303 msgstr "Crea modello"
305 #: ../src/dsp-account.c:1945
309 #: ../src/dsp-account.c:1945
310 msgid "Delete selected transaction(s)"
311 msgstr "Elimina movimenti selezionati"
313 #: ../src/dsp-account.c:1947
314 msgid "Mark duplicate..."
315 msgstr "Contrassegna duplicato..."
317 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
318 #: ../src/dsp-account.c:1950
319 msgid "Check internal xfer"
320 msgstr "Verifica xfer interno"
322 #: ../src/dsp-account.c:1951
323 msgid "Auto. assignments"
324 msgstr "Auto assegnazioni"
326 #: ../src/dsp-account.c:1951
327 msgid "Run automatic assignments"
328 msgstr "Esegui assegnazioni automatiche"
330 #: ../src/dsp-account.c:1953
334 #: ../src/dsp-account.c:1953
335 msgid "Open the list filter"
336 msgstr "Apri elenco filtri"
338 #: ../src/dsp-account.c:1954
339 msgid "Convert to Euro..."
340 msgstr "Converti in Euro..."
342 #: ../src/dsp-account.c:1954
343 msgid "Convert this account to Euro currency"
344 msgstr "Converti questo conto nella valuta Euro"
346 #: ../src/dsp-account.c:2057
350 #: ../src/dsp-account.c:2064
352 msgid "%s - HomeBank"
353 msgstr "%s - HomeBank"
355 #: ../src/dsp-account.c:2096 ../src/dsp-mainwindow.c:1995 ../src/ui-split.c:824
359 #: ../src/dsp-account.c:2099
363 #: ../src/dsp-account.c:2102 ../src/ui-split.c:786
367 #: ../src/dsp-account.c:2105 ../src/rep-stats.c:72
371 #. info bar for duplicate
372 #: ../src/dsp-account.c:2142
377 #: ../src/dsp-account.c:2177
381 #: ../src/dsp-account.c:2183
385 #: ../src/dsp-account.c:2189
389 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1191
390 #: ../src/rep-stats.c:1543 ../src/rep-time.c:1274 ../src/rep-vehicle.c:755
391 #: ../src/ui-pref.c:1284 ../src/ui-pref.c:1639 ../src/ui-pref.c:2018
393 msgstr "_Intervallo:"
395 #: ../src/dsp-account.c:2220
396 msgid "Toggle show future transaction"
397 msgstr "Attiva/disattiva il movimento futuro"
399 #: ../src/dsp-account.c:2224 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1501
400 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:398
404 #: ../src/dsp-account.c:2229 ../src/ui-archive.c:1069
405 #: ../src/ui-transaction.c:1304
409 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
410 #: ../src/dsp-account.c:2235 ../src/ui-filter.c:1405 ../src/ui-pref.c:2115
411 #: ../src/ui-pref.c:2136
415 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
416 #: ../src/dsp-account.c:2240 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1178
417 #: ../src/rep-stats.c:1515 ../src/rep-time.c:1253 ../src/rep-vehicle.c:742
419 msgstr "Euro _minore"
421 #. name, icon-name, label
422 #: ../src/dsp-mainwindow.c:158
426 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
427 #: ../src/dsp-mainwindow.c:160
429 msgstr "Apri _recenti"
432 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161 ../src/ui-category.c:1981
433 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1671 ../src/ui-tag.c:759
437 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162
441 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
445 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
446 msgid "_Transactions"
449 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
453 #: ../src/dsp-mainwindow.c:167
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
461 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
465 #: ../src/dsp-mainwindow.c:174
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Crea un nuovo file"
469 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
473 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175 ../src/dsp-mainwindow.c:2049
475 msgstr "Apri un file"
477 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
478 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
482 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Salva il file corrente"
486 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
488 msgstr "S_alva con nome..."
490 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
494 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
498 #: ../src/dsp-mainwindow.c:179
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
502 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
503 msgid "Restore backup"
504 msgstr "Ripristina backup"
506 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
507 msgid "Restore from a backup file"
508 msgstr "Ripristina da un file di backup"
510 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
511 msgid "Properties..."
512 msgstr "Proprietà..."
514 #: ../src/dsp-mainwindow.c:182
515 msgid "Configure the file"
516 msgstr "Configura il file"
518 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
519 msgid "Close the current file"
520 msgstr "Chiudi il file corrente"
522 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
526 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
527 msgid "Quit HomeBank"
528 msgstr "Esci da HomeBank"
531 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
535 #: ../src/dsp-mainwindow.c:187
536 msgid "Open the import assistant"
537 msgstr "Apri assistente importazione"
539 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
541 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
542 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
543 msgid "Export as QIF..."
544 msgstr "Esporta come QIF..."
546 #: ../src/dsp-mainwindow.c:192
547 msgid "Export all account in a QIF file"
548 msgstr "Esporta tutti i conti in un file QIF"
551 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
552 msgid "Preferences..."
553 msgstr "Preferenze..."
555 #: ../src/dsp-mainwindow.c:195
556 msgid "Configure HomeBank"
557 msgstr "Configura HomeBank"
560 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
561 msgid "Currencies..."
564 #: ../src/dsp-mainwindow.c:198
565 msgid "Configure the currencies"
566 msgstr "Configura le valute"
568 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
572 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
573 msgid "Configure the accounts"
574 msgstr "Configura i conti"
576 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
578 msgstr "_Beneficiari..."
580 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
581 msgid "Configure the payees"
582 msgstr "Configura i beneficiari"
584 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
585 msgid "Categories..."
586 msgstr "Categorie..."
588 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
589 msgid "Configure the categories"
590 msgstr "Configura le categorie"
592 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
593 msgid "Scheduled/Template..."
594 msgstr "Schedulazione/Modello..."
596 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
597 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
598 msgstr "Configura i movimenti schedulati/modelli"
600 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
604 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
605 msgid "Configure the budget"
606 msgstr "Configura il budget"
608 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
609 msgid "Assignments..."
610 msgstr "Assegnazioni..."
612 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
613 msgid "Configure the automatic assignments"
614 msgstr "Configura le assegnazioni automatiche"
616 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
620 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
621 msgid "Configure the tags"
625 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
629 #: ../src/dsp-mainwindow.c:208
630 msgid "Add transactions"
631 msgstr "Aggiungi movimenti"
633 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
637 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
638 msgid "Shows selected account transactions"
639 msgstr "Mostra i movimenti del conto selezionato"
641 #. beware ShowAllTxn is used to detect showall
642 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
644 msgstr "Mostra tutto..."
646 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
647 msgid "Shows all account transactions"
648 msgstr "Mostra i movimenti di tutti i conti"
650 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
651 msgid "Set scheduler..."
652 msgstr "Imposta schedulatore..."
654 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
655 msgid "Configure the transaction scheduler"
656 msgstr "Configura lo schedulatore di movimenti"
658 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
659 msgid "Post scheduled"
660 msgstr "Pubblica schedulate"
662 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1998
663 msgid "Post pending scheduled transactions"
664 msgstr "Pubblica movimenti schedulati pendenti"
667 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
668 msgid "_Statistics..."
669 msgstr "_Statistiche..."
671 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
672 msgid "Open the Statistics report"
673 msgstr "Apri il resoconto Statistiche"
675 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
676 msgid "_Trend Time..."
677 msgstr "_Andamento temporale..."
679 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
680 msgid "Open the Trend Time report"
681 msgstr "Apri il resoconto Andamento temporale"
683 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
687 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
688 msgid "Open the Budget report"
689 msgstr "Apri il resoconto Budget"
691 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
695 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
696 msgid "Open the Balance report"
697 msgstr "Apri il resoconto Saldo"
699 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
700 msgid "_Vehicle cost..."
701 msgstr "Costo _veicolo..."
703 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
704 msgid "Open the Vehicle cost report"
705 msgstr "Apri il resoconto Costo veicolo"
708 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
709 msgid "Show welcome dialog..."
710 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
712 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
713 msgid "File statistics..."
714 msgstr "Statistiche file..."
716 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
718 msgstr "Rendi anonimo..."
721 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
725 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
726 msgid "Documentation about HomeBank"
727 msgstr "Documentazione su HomeBank"
729 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
730 msgid "Get Help Online..."
731 msgstr "Ottieni aiuto online..."
733 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
734 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
735 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiuto in linea"
737 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
738 msgid "Check for updates..."
739 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
741 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
742 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
743 msgstr "Visita il sito HomeBank per controllare gli aggiornamenti"
745 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
746 msgid "Release Notes"
747 msgstr "Note di rilascio"
749 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
750 msgid "Display the release notes"
751 msgstr "Mostra note di rilascio"
753 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
754 msgid "Report a Problem..."
755 msgstr "Segnala un problema..."
757 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
758 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
759 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
761 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
762 msgid "Translate this Application..."
763 msgstr "Traduci questa applicazione..."
765 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
766 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
768 "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
772 msgstr "Inform_azioni"
774 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
775 msgid "About HomeBank"
776 msgstr "Informazioni su HomeBank"
778 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
781 msgstr "Barra degli s_trumenti"
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
784 msgid "_Top spending"
785 msgstr "_Maggiori spese"
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
788 msgid "_Bottom Lists"
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
793 msgstr "Tasso di cambio Euro"
795 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
797 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
798 msgstr "Ripristinare modifiche non salvate nel file '%s'?"
800 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
802 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
803 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
805 "- Le modifiche effettuate al file saranno perse in modo definitivo\n"
806 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
813 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
814 msgstr "Sei sicuro di voler rendere anonimo il file?"
816 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
818 "Proceeding will anonymize any text, \n"
819 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
821 "Procedendo sarà reso anonimo qualsiasi testo, \n"
822 "come 'conto x', 'beneficiario y', 'promemoria z', ..."
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
826 msgstr "Rendi _anonimo"
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:932
829 msgid "Welcome to HomeBank"
830 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:959
833 msgid "What do you want to do:"
834 msgstr "Cosa vuoi fare:"
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:963
837 msgid "Read HomeBank _Manual"
838 msgstr "Leggi il _manuale di HomeBank"
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:967
841 msgid "Configure _preferences"
842 msgstr "Imposta _preferenze"
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:971
845 msgid "Create a _new file"
846 msgstr "Crea un _nuovo file"
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:975
849 msgid "_Open an existing file"
850 msgstr "_Apri un file esistente"
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:979
853 msgid "Open the _example file"
854 msgstr "Apri il file di _esempio"
856 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1208
859 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
861 "Are you sure you want to do this ?"
863 "Stai per aprire il file di backup '%s'.\n"
865 "Sei sicuro di volerlo fare?"
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
868 msgid "Open the backup file ?"
869 msgstr "Apro il file di backup ?"
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1214
873 msgstr "_Apri backup"
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1312 ../src/ui-currency.c:1312
876 msgid "Unknown error"
877 msgstr "Errore sconosciuto"
879 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1317 ../src/dsp-mainwindow.c:1423
881 msgid "I/O error for file '%s'."
882 msgstr "Errore di I/O per il file '%s'."
884 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1320
886 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
887 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
889 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1323
892 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
893 "and cannot be loaded by the current version."
895 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
896 "e non può essere letto dalla versione attuale."
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1328 ../src/dsp-mainwindow.c:1426
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
903 msgid "The file has been modified since reading it."
904 msgstr "Il file è stato modificato dal momento dell'apertura."
906 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1400
908 "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
910 "Salvare il file può comportare la perdita di tutte le modifiche esterne. "
913 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1401
915 msgstr "S_alva comunque"
917 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1970 ../src/dsp-mainwindow.c:2061
921 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
922 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
923 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
924 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1976 ../src/list-operation.c:1198
925 #: ../src/list-scheduled.c:483 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
926 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
927 #: ../src/ui-dialogs.c:211
932 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1979 ../src/hb-export.c:445
933 #: ../src/list-operation.c:1232 ../src/list-scheduled.c:419
934 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
935 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-payee.c:957
936 #: ../src/ui-pref.c:132 ../src/ui-widgets-data.c:36
938 msgstr "Beneficiario"
941 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982 ../src/list-operation.c:1293
942 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1667 ../src/rep-stats.c:146
943 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
944 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-payee.c:993 ../src/ui-split.c:202
945 #: ../src/ui-split.c:791 ../src/ui-widgets-data.c:49
949 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1986
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1989 ../src/dsp-mainwindow.c:2001
956 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1682
960 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1992
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1998
969 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2004 ../src/hb-export.c:449
970 #: ../src/list-operation.c:1311 ../src/rep-balance.c:1314
971 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:2007
975 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2007 ../src/ui-hbfile.c:275
977 msgstr "Costo del veicolo"
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2048 ../src/ui-assist-import.c:734
980 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
984 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2053
985 msgid "Open a recently used file"
986 msgstr "Apri un file usato di recente"
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/ui-widgets-data.c:28
993 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2152 ../src/list-account.c:432
997 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2155 ../src/ui-transaction.c:59
1001 #: ../src/hb-archive.c:281
1002 msgid "(new archive)"
1003 msgstr "(nuovo modello)"
1005 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:1002 ../src/rep-stats.c:1022
1006 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1007 msgid "(no category)"
1008 msgstr "(nessuna categoria)"
1010 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1011 msgid "invalid CSV format"
1012 msgstr "formato CSV invalido"
1014 #: ../src/hb-export.c:443 ../src/list-operation.c:1209
1015 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1104
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1020 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1054
1021 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2365
1023 msgstr "Informazioni"
1026 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list-operation.c:1240
1027 #: ../src/list-scheduled.c:440 ../src/ui-archive.c:275
1028 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1029 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1031 msgstr "Descrizione"
1035 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list-operation.c:1269 ../src/rep-time.c:1546
1036 #: ../src/rep-time.c:1668 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1149
1037 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1041 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1043 msgstr "Sconosciuto"
1045 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1046 #: ../src/hb-preferences.c:253
1051 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:256
1056 #. TRANSLATORS: miles per liter
1057 #: ../src/hb-preferences.c:259
1061 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1062 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1063 #: ../src/hb-report.c:333
1068 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1069 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1070 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1071 #: ../src/hb-report.c:347
1076 #: ../src/homebank.c:70
1077 msgid "Output version information and exit"
1078 msgstr "Mostra informazioni di versione ed esci"
1080 #: ../src/homebank.c:73
1084 #: ../src/homebank.c:249
1085 msgid "Browser error."
1086 msgstr "Errore di navigazione."
1088 #: ../src/homebank.c:250
1090 msgid "Could not display the URL '%s'"
1091 msgstr "Impossibile visualizzare URL '%s'"
1093 #: ../src/homebank.c:859 ../src/homebank.c:860
1094 msgid "HomeBank options"
1095 msgstr "Preferenze HomeBank"
1097 #: ../src/homebank.c:989
1099 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1100 msgstr "Impossibile aprire '%s', il file non esiste.\n"
1102 #: ../src/hub-account.c:115
1103 msgid "(no institution)"
1104 msgstr "(nessun ente)"
1106 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:853
1110 #: ../src/hub-account.c:296
1112 msgstr "Totale complessivo"
1114 #: ../src/hub-account.c:427
1115 msgid "Your accounts"
1116 msgstr "I tuoi conti"
1118 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1119 #: ../src/ui-filter.c:357
1121 msgstr "Espandi tutto"
1123 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1124 #: ../src/ui-filter.c:361
1125 msgid "Collapse all"
1126 msgstr "Comprimi tutto"
1128 #: ../src/hub-account.c:463
1130 msgstr "Mostra tutto"
1132 #: ../src/hub-account.c:468
1136 #: ../src/hub-account.c:469
1137 msgid "By institution"
1140 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1141 msgid "No transaction to add"
1142 msgstr "Nessun movimento da aggiungere"
1144 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1146 msgid "transaction added: %d"
1147 msgstr "movimento aggiunto: %d"
1149 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1150 msgid "Check scheduled transactions result"
1151 msgstr "Controlla il risultato dei movimenti schedulati"
1153 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1154 msgid "Scheduled transactions"
1155 msgstr "Transazioni schedulate"
1157 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1161 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1163 msgstr "Modifica e pubblica"
1165 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1166 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1167 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1171 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1172 msgid "maximum post date"
1173 msgstr "data massima pubblicazione"
1175 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1176 #: ../src/hub-spending.c:91
1177 msgid "Top spending"
1178 msgstr "Spese maggiori"
1181 #: ../src/hub-spending.c:102
1183 msgid "Top %d spending"
1184 msgstr "Maggiori %d spese"
1186 #: ../src/hub-spending.c:294
1190 #: ../src/hub-spending.c:357
1191 msgid "Where your money goes"
1192 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
1194 #: ../src/hb-import.c:1321
1195 msgid "imported account"
1196 msgstr "Conto importato"
1198 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1199 #: ../src/list-account.c:412 ../src/ui-filter.c:560 ../src/ui-filter.c:1485
1204 #: ../src/list-account.c:424 ../src/ui-widgets-data.c:72
1209 #: ../src/list-account.c:428
1213 #: ../src/list-operation.c:525
1215 msgstr "- suddividi -"
1217 #: ../src/list-operation.c:1250
1222 #: ../src/list-operation.c:1277 ../src/list-scheduled.c:454
1223 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1824
1224 #: ../src/rep-stats.c:1995 ../src/ui-widgets-data.c:42
1225 #: ../src/ui-widgets-data.c:129 ../src/ui-widgets-data.c:136
1230 #: ../src/list-operation.c:1285 ../src/list-scheduled.c:465
1231 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1824
1232 #: ../src/rep-stats.c:2001 ../src/ui-widgets-data.c:43
1233 #: ../src/ui-widgets-data.c:130 ../src/ui-widgets-data.c:137
1237 #: ../src/list-operation.c:1301
1241 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1242 #: ../src/list-scheduled.c:372
1246 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1247 #: ../src/list-scheduled.c:390
1251 #: ../src/list-scheduled.c:404
1253 msgstr "Prossima data"
1255 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1256 #: ../src/rep-time.c:66
1260 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1261 #: ../src/rep-time.c:66
1262 msgid "View results as list"
1263 msgstr "Mostra risultati in elenco"
1265 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1269 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1270 msgid "View results as lines"
1271 msgstr "Mostra risultato in righe"
1273 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1274 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1275 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1279 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1280 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1281 msgid "Refresh results"
1282 msgstr "Aggiorna risultati"
1285 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1286 #: ../src/rep-time.c:82
1290 #. label, accelerator
1291 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1292 #: ../src/rep-time.c:83
1293 msgid "Toggle detail"
1294 msgstr "Imposta dettagli"
1296 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1297 #: ../src/rep-balance.c:331
1299 msgid "%d/%d under %s"
1300 msgstr "%d%d sotto %s"
1302 #: ../src/rep-balance.c:876
1303 msgid "Balance report"
1304 msgstr "Resoconto del saldo"
1306 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1154 ../src/rep-stats.c:1489
1307 #: ../src/rep-time.c:1185 ../src/rep-vehicle.c:730
1311 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1197 ../src/ui-archive.c:1009
1312 #: ../src/ui-transaction.c:1222 ../src/ui-txn-multi.c:450
1316 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1229
1318 msgstr "Selezion_a tutto"
1320 #: ../src/rep-balance.c:915
1322 msgstr "Ogni _giorno"
1324 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1521 ../src/rep-time.c:1258
1326 msgstr "_Ingrandimento X:"
1328 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1187 ../src/rep-stats.c:1539
1329 #: ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:751
1331 msgstr "Filtra per data"
1333 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1197 ../src/rep-stats.c:1549
1334 #: ../src/rep-time.c:1280 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1165
1335 #: ../src/ui-filter.c:1268
1339 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1203 ../src/rep-stats.c:1555
1340 #: ../src/rep-time.c:1286 ../src/rep-vehicle.c:767 ../src/ui-filter.c:1171
1341 #: ../src/ui-filter.c:1275
1345 #: ../src/rep-budget.c:77
1349 #: ../src/rep-budget.c:77
1350 msgid "View results as stack bars"
1351 msgstr "Mostra risultati come grafico a barre"
1353 #: ../src/rep-budget.c:874
1357 #: ../src/rep-budget.c:880
1361 #: ../src/rep-budget.c:883
1365 #. update stack chart
1366 #: ../src/rep-budget.c:926
1368 msgid "Budget for %s"
1369 msgstr "Budget per %s"
1372 #: ../src/rep-budget.c:932 ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1686
1373 #: ../src/rep-stats.c:1824 ../src/rep-stats.c:1984
1377 #: ../src/rep-budget.c:1129
1378 msgid "Budget report"
1379 msgstr "Resoconto budget"
1381 #: ../src/rep-budget.c:1158 ../src/rep-stats.c:1493 ../src/rep-time.c:1189
1383 msgstr "_Mostra per:"
1385 #: ../src/rep-budget.c:1173
1386 msgid "Only out of budget"
1387 msgstr "Solo fuori budget"
1389 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1390 #: ../src/rep-budget.c:1267 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1391 msgid "_Result to clipboard"
1392 msgstr "_Risultato negli appunti"
1394 #: ../src/rep-budget.c:1271 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1395 msgid "_Result to CSV"
1396 msgstr "_Risultato in CSV"
1398 #: ../src/rep-budget.c:1275 ../src/rep-stats.c:1636 ../src/rep-time.c:1361
1399 msgid "_Detail to clipboard"
1400 msgstr "_Dettagli negli appunti"
1402 #: ../src/rep-budget.c:1280 ../src/rep-stats.c:1641 ../src/rep-time.c:1366
1403 msgid "_Detail to CSV"
1404 msgstr "_Dettagli in CSV"
1406 #: ../src/rep-budget.c:1314
1410 #: ../src/rep-budget.c:1320
1414 #: ../src/rep-budget.c:1326
1418 #: ../src/rep-budget.c:1447
1419 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1420 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1422 #: ../src/rep-budget.c:1448
1423 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1424 msgstr "Dovresti includere qualche conto nel menu dei conti"
1427 #: ../src/rep-budget.c:1486 ../src/rep-budget.c:1678
1431 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1435 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1436 msgid "View results as column"
1437 msgstr "Mostra risultati in un grafico a barre"
1439 #: ../src/rep-stats.c:66
1443 #: ../src/rep-stats.c:66
1444 msgid "View results as donut"
1445 msgstr "Mostra risultati in un grafico a torta"
1447 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1402
1449 msgstr "Modifica filtro"
1453 #: ../src/rep-stats.c:88
1457 #. label, accelerator
1458 #: ../src/rep-stats.c:89
1459 msgid "Toggle legend"
1460 msgstr "Mostra/nascondi legenda"
1464 #: ../src/rep-stats.c:94
1468 #. label, accelerator
1469 #: ../src/rep-stats.c:95
1471 msgstr "Imposta tasso"
1473 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1475 msgstr "Sottocategoria"
1477 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1481 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:113
1485 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:114
1489 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:128
1491 msgstr "Spese & Entrate"
1493 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1494 #: ../src/rep-stats.c:417
1499 #: ../src/rep-stats.c:1034 ../src/ui-payee.c:547 ../src/ui-payee.c:745
1501 msgstr "(nessun beneficiario)"
1503 #: ../src/rep-stats.c:1468
1504 msgid "Statistics Report"
1505 msgstr "Resoconto Statistiche"
1507 #: ../src/rep-stats.c:1510
1509 msgstr "Per _importo"
1511 #: ../src/rep-stats.c:1675
1515 #: ../src/rep-stats.c:1681
1519 #: ../src/rep-stats.c:1688
1523 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:111
1527 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:112
1531 #: ../src/rep-time.c:137
1535 #: ../src/rep-time.c:138
1539 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1540 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1541 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1542 #: ../src/rep-time.c:372
1544 msgid "%s Over Time"
1547 #: ../src/rep-time.c:837
1552 #: ../src/rep-time.c:1162
1553 msgid "Trend Time Report"
1554 msgstr "Resoconto Andamento temporale"
1556 #: ../src/rep-time.c:1205 ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-assign.c:872
1557 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1295
1558 #: ../src/ui-txn-multi.c:512
1560 msgstr "_Categoria:"
1562 #: ../src/rep-time.c:1213 ../src/ui-archive.c:1050 ../src/ui-assign.c:843
1563 #: ../src/ui-transaction.c:1276 ../src/ui-txn-multi.c:496
1565 msgstr "_Beneficiari:"
1567 #: ../src/rep-time.c:1221 ../src/ui-filter.c:1230
1569 msgstr "_Etichetta:"
1571 #: ../src/rep-time.c:1234
1575 #: ../src/rep-time.c:1239
1579 #: ../src/rep-time.c:1247
1580 msgid "Show empty line"
1583 #: ../src/rep-time.c:1546 ../src/rep-time.c:1656
1585 msgstr "Periodo di tempo"
1587 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1604 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1605 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1606 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1607 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1608 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1609 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1610 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1613 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1137
1615 msgstr "Contachilometri"
1617 #. column: Fuel load
1618 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1141
1622 #. column: Price by unit
1623 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1145
1627 #. column: Distance done
1628 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1153
1632 #: ../src/rep-vehicle.c:706
1633 msgid "Vehicle cost report"
1634 msgstr "Resoconto costo veicolo"
1636 #: ../src/rep-vehicle.c:734
1640 #: ../src/rep-vehicle.c:820
1642 msgstr "Chilometri:"
1644 #: ../src/rep-vehicle.c:824
1645 msgid "Consumption:"
1648 #: ../src/rep-vehicle.c:828
1650 msgstr "Costo carburante:"
1652 #: ../src/rep-vehicle.c:832
1654 msgstr "Altri costi:"
1656 #: ../src/rep-vehicle.c:836
1658 msgstr "Costo totale:"
1660 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1661 #. populate template
1662 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1663 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:206 ../src/ui-widgets.c:1067
1667 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1668 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:937 ../src/ui-tag.c:349
1672 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1673 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1674 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1675 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1677 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1678 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1407 ../src/ui-hbfile.c:194
1679 #: ../src/ui-payee.c:1180 ../src/ui-payee.c:1343 ../src/ui-pref.c:2138
1680 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:492 ../src/ui-transaction.c:1134
1681 #: ../src/ui-txn-multi.c:384
1685 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1686 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1687 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1688 #: ../src/ui-filter.c:1409 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:1182
1689 #: ../src/ui-pref.c:2140 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:494
1690 #: ../src/ui-transaction.c:1135 ../src/ui-txn-multi.c:386
1694 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1695 msgid "Account name"
1698 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1699 #: ../src/ui-payee.c:1276 ../src/ui-tag.c:552
1703 #: ../src/ui-account.c:970
1706 "Cannot add an account '%s',\n"
1707 "this name already exists."
1709 "Impossibile aggiungere il conto '%s',\n"
1710 "nome già esistente."
1712 #: ../src/ui-account.c:1018
1714 msgid "Cannot delete account '%s'"
1715 msgstr "Impossibile eliminare il conto '%s'"
1717 #: ../src/ui-account.c:1022
1719 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1721 "Questo conto contiene transazioni e/o fa parte di trasferimenti interni."
1723 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1724 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1450
1725 #: ../src/ui-tag.c:596
1727 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1728 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente '%s'?"
1730 #: ../src/ui-account.c:1035
1731 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1732 msgstr "Se elimini un conto, sarà perso in modo definitivo."
1734 #: ../src/ui-account.c:1083
1737 "Cannot rename this Account,\n"
1738 "from '%s' to '%s',\n"
1739 "this name already exists."
1741 "Impossibile rinominare questo Conto,\n"
1743 "nome già esistente."
1745 #: ../src/ui-account.c:1258
1746 msgid "Manage Accounts"
1747 msgstr "Gestione Conti"
1749 #: ../src/ui-account.c:1309
1751 "Drag & drop to change the order\n"
1752 "Double-click to rename"
1754 "Trascina e rilascia per cambiare l'ordine\n"
1755 "Doppio click per rinominare"
1757 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1254 ../src/ui-assign.c:768
1758 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1667
1759 #: ../src/ui-tag.c:755 ../src/ui-transaction.c:1145
1763 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1764 #: ../src/ui-pref.c:1376 ../src/ui-pref.c:1748
1768 #: ../src/ui-account.c:1357
1772 #: ../src/ui-account.c:1364
1773 msgid "Start _balance:"
1774 msgstr "Saldo _iniziale"
1776 #: ../src/ui-account.c:1372
1780 #: ../src/ui-account.c:1388
1781 msgid "this account was _closed"
1782 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1784 #: ../src/ui-account.c:1399
1785 msgid "Current check number"
1786 msgstr "Numero transazione corrente"
1788 #: ../src/ui-account.c:1403
1789 msgid "Checkbook _1:"
1790 msgstr "Assegno _1:"
1792 #: ../src/ui-account.c:1410
1793 msgid "Checkbook _2:"
1794 msgstr "Assegno _2:"
1796 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1199
1800 #: ../src/ui-account.c:1431
1804 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:386
1805 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:1205 ../src/ui-tag.c:517
1809 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:407
1813 #: ../src/ui-account.c:1456
1814 msgid "Balance limits"
1815 msgstr "Limiti di bilancio"
1817 #: ../src/ui-account.c:1462
1818 msgid "_Overdraft at:"
1819 msgstr "Sc_operto a:"
1821 #: ../src/ui-account.c:1474
1822 msgid "Miscellaneous"
1825 #: ../src/ui-account.c:1478
1826 msgid "Default _Template:"
1827 msgstr "Modello _preimpostato"
1829 #: ../src/ui-account.c:1492
1830 msgid "Report exclusion"
1831 msgstr "Esclusione resoconti"
1833 #: ../src/ui-account.c:1496
1834 msgid "exclude from account _summary"
1835 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1837 #: ../src/ui-account.c:1501
1838 msgid "exclude from the _budget"
1839 msgstr "escludi dal _budget"
1841 #: ../src/ui-account.c:1506
1842 msgid "exclude from any _reports"
1843 msgstr "escludi da tutti i _resoconti"
1845 #: ../src/ui-archive.c:346
1847 msgid "(template %d)"
1848 msgstr "(modello %d)"
1850 #: ../src/ui-archive.c:394
1851 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1852 msgstr "Se elimini una schedulazione/modello, sarà persa in modo definitivo."
1854 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-transaction.c:1204
1855 #: ../src/ui-txn-multi.c:436
1859 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1213
1860 msgid "Toggle amount sign"
1861 msgstr "Imposta segno importo"
1863 #: ../src/ui-archive.c:1004 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1216
1864 msgid "Transaction splits"
1865 msgstr "Suddividi movimento"
1867 #: ../src/ui-archive.c:1017
1868 msgid "_To account:"
1869 msgstr "_ Al conto:"
1871 #: ../src/ui-archive.c:1027 ../src/ui-assign.c:900
1875 #: ../src/ui-archive.c:1041 ../src/ui-transaction.c:1250
1876 msgid "Of notebook _2"
1877 msgstr "Del blocchetto _2"
1879 #: ../src/ui-archive.c:1077 ../src/ui-filter.c:1215
1881 msgstr "_Descrizione:"
1883 #: ../src/ui-archive.c:1085 ../src/ui-transaction.c:1319
1884 #: ../src/ui-txn-multi.c:544
1888 #: ../src/ui-archive.c:1114
1889 msgid "Scheduled insertion"
1890 msgstr "Inserimento schedulato"
1892 #: ../src/ui-archive.c:1119
1896 #: ../src/ui-archive.c:1124
1898 msgstr "Prossima _data:"
1900 #: ../src/ui-archive.c:1132
1904 #: ../src/ui-archive.c:1148
1906 msgstr "Fine settimana"
1908 #: ../src/ui-archive.c:1160
1909 msgid "_Stop after:"
1910 msgstr "_Fermati dopo:"
1912 #: ../src/ui-archive.c:1168
1916 #: ../src/ui-archive.c:1190
1917 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1918 msgstr "Gestione movimenti schedulati/modelli"
1920 #: ../src/ui-assign.c:268
1924 #: ../src/ui-assign.c:520
1926 msgid "(assignment %d)"
1927 msgstr "(assegnazione %d)"
1929 #: ../src/ui-assign.c:550
1930 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1931 msgstr "Se elimini un'assegnazione, sarà persa in modo definitivo."
1933 #: ../src/ui-assign.c:696
1935 msgstr "Disabilitato"
1937 #: ../src/ui-assign.c:697
1941 #: ../src/ui-assign.c:698
1943 msgstr "Sovrascrivi"
1945 #: ../src/ui-assign.c:717
1946 msgid "Manage Assignments"
1947 msgstr "Gestione assegnazioni"
1949 #: ../src/ui-assign.c:794
1953 #: ../src/ui-assign.c:798
1957 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1958 #: ../src/ui-assign.c:806
1962 #: ../src/ui-assign.c:814
1964 msgstr "Corrispondenza maiuscole/minuscole"
1966 #: ../src/ui-assign.c:819
1967 msgid "Use _regular expressions"
1968 msgstr "Usa espressioni _regolari"
1970 #: ../src/ui-assign.c:834
1971 msgid "Assign payee"
1972 msgstr "Assegna beneficiario"
1974 #: ../src/ui-assign.c:863
1975 msgid "Assign category"
1976 msgstr "Assegna categoria"
1978 #: ../src/ui-assign.c:891
1979 msgid "Assign payment"
1980 msgstr "Assegna pagamento"
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:141
1984 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1985 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:172
1989 msgstr "Non trovato"
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:274 ../src/ui-hbfile.c:226
1993 msgstr "_Proprietario:"
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:282 ../src/ui-dialogs.c:378
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:298 ../src/ui-hbfile.c:191
2000 msgid "File properties"
2001 msgstr "Proprietà file"
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:320
2004 msgid "System detection"
2005 msgstr "Sistema rilevamento"
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:331
2012 msgid "Preset file:"
2013 msgstr "File predefinito:"
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:349
2016 msgid "Initialize my categories with this file"
2017 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:361
2020 msgid "Preset categories"
2021 msgstr "Categorie predefinite"
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:382
2025 msgstr "Informazioni"
2027 #: ../src/ui-assist-start.c:418
2031 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2035 #: ../src/ui-assist-start.c:429
2036 msgid "_Overdrawn at:"
2037 msgstr "Sc_operto al:"
2039 #: ../src/ui-assist-start.c:438
2040 msgid "Create an account"
2041 msgstr "Crea un conto"
2043 #: ../src/ui-assist-start.c:448
2044 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2046 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
2048 #: ../src/ui-assist-start.c:454 ../src/ui-assist-import.c:2201
2049 msgid "Confirmation"
2052 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2053 msgid "<New account (global)>"
2054 msgstr "<Nuovo conto (globale)>"
2056 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2057 msgid "<New account>"
2058 msgstr "<Nuovo conto>"
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2061 msgid "<Skip this account>"
2062 msgstr "<Tralascia questo conto>"
2064 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2068 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2069 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2073 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2075 msgstr "Files conosciuti"
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2082 msgid "OFX/QFX files"
2083 msgstr "File OFX/QFX"
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2090 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2092 msgstr "Tutti i file"
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2095 msgid "new global account"
2096 msgstr "nuovo conto globale"
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2100 msgstr "nuovo conto"
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2104 msgstr "tralasciato"
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2108 msgid ", %d of %d transactions"
2109 msgstr ", %d of %d transazioni"
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2113 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2116 "Alcune date non possono essere convertite. Prova a modificare l'ordine di "
2117 "data per continuare."
2119 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2120 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2122 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2123 msgstr "Importa <b>%s</b> _in:"
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2127 msgstr "questo file"
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2130 msgid "this account"
2131 msgstr "questo conto"
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2146 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2147 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2148 msgstr "Importa movimenti dalla banca o carta di credito"
2150 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2152 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2154 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2157 "Con questo assistente sarai guidato attraverso il processo di importazione "
2159 "estratti conto dalla tua banca o carta di credito, nei seguenti formati:"
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2163 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2164 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2165 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2166 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2167 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2168 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2170 "<b>Raccomandati:<b>.OFX or .QFX\n"
2171 "<i>(Talvolta chiamati Money™ o Quicken™)<i>\n"
2172 "<b>Supportati:<b> .QIF\n"
2173 "<i>(file Quicken™ comune)<i>\n"
2174 "<b>Solo utenti avanzati:<b> .CSV\n"
2175 "<i>(formato specifico per HomeBank, vedi documentazione)<i>"
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2179 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2182 "Nessuna modifica verrà applicata fino a quando non premi \"Applica\" alla "
2183 "fine di questo assistente."
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2186 msgid "Don't show this again"
2187 msgstr "Non visualizzare più"
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2191 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2192 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2194 "Seleziona e trascina uno o più file per importare.\n"
2195 "Puoi anche usare i pulsanti +/- sull'elenco."
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2199 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2200 "please use the back button to select less files."
2202 "Ci sono troppi conti nei file che hai scelto,\n"
2203 "usa il pulsante \"Vai indietro\" e seleziona meno file."
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2206 msgid "Target account identification by name or number failed."
2207 msgstr "Identificazione conto di destinazione per nome o numero fallita."
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1148
2211 msgstr "Ordine data:"
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1199
2214 msgid "_Import memos"
2215 msgstr "_Importa descrizioni"
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1202
2218 msgid "_Swap memos with payees"
2219 msgstr "_Scambia descrizioni con beneficiari"
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1172
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1181
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:308 ../src/ui-filter.c:453
2230 #: ../src/ui-filter.c:567
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:311 ../src/ui-filter.c:456
2235 #: ../src/ui-filter.c:570
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:316 ../src/ui-filter.c:461
2240 #: ../src/ui-filter.c:575 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:321 ../src/ui-filter.c:466
2245 #: ../src/ui-filter.c:580
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1157
2250 msgid "Sentence _case memo/payee"
2251 msgstr "_Frase descrizione/beneficiario"
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2254 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2255 msgstr "Movimento simile nel conto di destinazione (possibile duplicato)"
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2259 msgstr "Intervallo _data:"
2261 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2268 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2269 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2271 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
2272 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2275 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2276 msgstr "Premi \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2283 msgid "Select file(s)"
2284 msgstr "Seleziona file(s)"
2286 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2287 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2291 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:1078
2292 msgid "File format error"
2293 msgstr "Errore nel formato file"
2295 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:1079
2297 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2298 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2300 "Il file CSV deve contenere il numero esatto di colonne,\n"
2301 "separate da un punto e virgola, per favore verifica l'help per maggiori "
2304 #: ../src/ui-budget.c:690
2305 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2306 msgstr "Sei sicuro di voler pulire l'inserimento?"
2308 #: ../src/ui-budget.c:692
2309 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2310 msgstr "Continuando, ogni importo verrà impostato a 0"
2312 #: ../src/ui-budget.c:698
2316 #: ../src/ui-budget.c:992
2317 msgid "Manage Budget"
2318 msgstr "Gestione Budget"
2320 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1598
2322 msgstr "_Importa CSV"
2324 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1602
2326 msgstr "_Esporta CSV"
2328 #: ../src/ui-budget.c:1124
2329 msgid "Budget for each month"
2330 msgstr "Budget per ogni mese"
2332 #: ../src/ui-budget.c:1131
2334 msgstr "è lo stesso"
2336 #: ../src/ui-budget.c:1145
2337 msgid "_Clear input"
2338 msgstr "_Pulisci inserimento"
2340 #: ../src/ui-budget.c:1160
2341 msgid "is different"
2344 #: ../src/ui-budget.c:1204
2345 msgid "_Force monitoring this category"
2346 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2348 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:973
2352 #: ../src/ui-category.c:1103
2353 msgid "Delete unused categories"
2354 msgstr "Elimina categorie inutilizzate"
2356 #: ../src/ui-category.c:1104
2358 "Are you sure you want to permanently\n"
2359 "delete unused categories?"
2361 "Sei sicuro di eliminare definitivamente\n"
2362 "le categorie inutilizzate?"
2364 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:1177 ../src/ui-tag.c:489
2366 msgstr "Modifica..."
2368 #: ../src/ui-category.c:1311
2372 #: ../src/ui-category.c:1362
2375 "Cannot rename this Category,\n"
2376 "from '%s' to '%s',\n"
2377 "this name already exists."
2379 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2381 "nome già esistente."
2383 #: ../src/ui-category.c:1426
2385 msgid "Merge category '%s'"
2386 msgstr "Unisci categoria '%s'"
2388 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1344
2392 #: ../src/ui-category.c:1447
2394 "Transactions assigned to this category,\n"
2395 "will be moved to the category selected below."
2397 "Le transazioni assegnate a questa categoria,\n"
2398 "saranno spostate nella categoria sotto selezionata."
2400 #: ../src/ui-category.c:1457
2402 msgid "_Delete the category '%s'"
2403 msgstr "_Elimina la categoria '%s'"
2405 #: ../src/ui-category.c:1553
2407 "This category is used.\n"
2408 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2410 "Questa categorià è già presente.\n"
2411 "Qualsiasi transazione che usi quella categoria sarà impostata come (nessuna "
2414 #: ../src/ui-category.c:1802
2415 msgid "Manage Categories"
2416 msgstr "Gestione Categorie"
2418 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1609
2419 msgid "_Delete unused"
2420 msgstr "_Elimina inutilizzate"
2422 #: ../src/ui-category.c:1955
2423 msgid "new category"
2424 msgstr "nuova categoria"
2426 #: ../src/ui-category.c:1967
2427 msgid "new subcategory"
2428 msgstr "nuova sottocategoria"
2430 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1674
2434 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2435 msgid "Base currency"
2436 msgstr "Valuta base"
2438 #: ../src/ui-currency.c:627
2442 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1418
2443 msgid "Exchange rate"
2444 msgstr "Tasso di cambio"
2446 #: ../src/ui-currency.c:652
2447 msgid "Last modified"
2448 msgstr "Ultima modifica"
2450 #: ../src/ui-currency.c:774
2451 msgid "Edit currency"
2452 msgstr "Modifica valuta"
2454 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1391
2458 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1436
2462 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1445 ../src/ui-pref.c:1525
2464 msgstr "_Personalizza"
2466 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1454
2470 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1461
2472 msgstr "E' un pre_fisso"
2474 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1466
2475 msgid "_Decimal char:"
2476 msgstr "Valore _decimanle"
2478 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1473
2479 msgid "_Frac digits:"
2480 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2482 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1480
2483 msgid "_Grouping char:"
2484 msgstr "Valore _gruppo"
2486 #: ../src/ui-currency.c:1142
2487 msgid "Select base currency"
2488 msgstr "Seleziona valuta base"
2490 #: ../src/ui-currency.c:1142
2491 msgid "Select currency"
2492 msgstr "Seleziona valuta"
2494 #: ../src/ui-currency.c:1214
2498 #: ../src/ui-currency.c:1222
2499 msgid "Add a custom _currency"
2500 msgstr "Aggiungi una _valuta personalizzata"
2502 #: ../src/ui-currency.c:1235
2506 #: ../src/ui-currency.c:1320
2507 msgid "Update online error"
2508 msgstr "Errore aggiornamento online"
2510 #: ../src/ui-currency.c:1541
2511 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2512 msgstr "Se elimini una valuta, sarà persa definitivamente."
2514 #: ../src/ui-currency.c:1585
2515 msgid "Change the base currency"
2516 msgstr "Cambia la valuta base"
2518 #: ../src/ui-currency.c:1586
2520 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2521 "will be set to 0, don't forget to update it"
2523 "Se procedi, i tassi delle altre valute\n"
2524 "saranno impostati a 0, non dimenticare di aggiornare"
2526 #: ../src/ui-currency.c:1655
2530 #: ../src/ui-currency.c:1705
2531 msgid "Update online"
2532 msgstr "Aggiorna online"
2534 #: ../src/ui-currency.c:1738
2536 msgstr "Imposta come principale"
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2539 msgid "File statistics"
2540 msgstr "Statistiche file"
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2548 msgstr "Assegnazione"
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2555 msgid "Select a base currency"
2556 msgstr "Seleziona una valuta principale"
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2560 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2561 "if the currency below is not correct, please change it:"
2563 "A partire dalla v5.1, HomeBank può gestire molte valute\n"
2564 "se la valuta sotto sono è corretta, per favore cambiala:"
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2567 msgid "Import from CSV"
2568 msgstr "Importa da CSV"
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2571 msgid "Open HomeBank file"
2572 msgstr "Apri un file HomeBank"
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2575 msgid "Open HomeBank backup file"
2576 msgstr "Apri un file di backup HomeBank"
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2579 msgid "Save HomeBank file as"
2580 msgstr "Salva un file HomeBank come"
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1893
2583 msgid "HomeBank files"
2584 msgstr "File Homebank"
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2588 msgstr "File backup"
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2592 msgstr "Tutti i backup"
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2595 msgid "Save changes to the file before closing?"
2596 msgstr "Salvare le modifiche nel file prima di chiudere?"
2598 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2601 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2602 "Number of changes: %d."
2604 "Se non salvi, le modifiche saranno perse in modo definitivo.\n"
2605 "Numero di modifiche: %d."
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2608 msgid "Close _without saving"
2609 msgstr "Chiudi _senza salvare"
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2612 msgid "Export as PDF"
2613 msgstr "Esporta come PDF"
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2616 msgid "Export as _PDF"
2617 msgstr "Esporta come _PDF"
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2624 msgid "Pick a Folder"
2625 msgstr "Seleziona una cartella"
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2632 msgid "Select among possible transactions..."
2633 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2636 msgid "Select an action:"
2637 msgstr "Seleziona un'azione:"
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2640 msgid "create a new transaction"
2641 msgstr "crea una nuova transazione"
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2644 msgid "select an existing transaction"
2645 msgstr "seleziona un movimento esistente"
2647 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2649 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2650 "for the internal transfer."
2652 "HomeBank ha trovato alcuni movimenti che potrebbero essere collegati al "
2653 "trasferimento interno."
2655 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2656 #: ../src/ui-filter.c:301 ../src/ui-filter.c:1474
2660 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2661 #: ../src/ui-filter.c:446 ../src/ui-filter.c:1478
2663 msgstr "Beneficiari"
2665 #: ../src/ui-filter.c:1033 ../src/ui-filter.c:1055 ../src/ui-filter.c:1079
2666 #: ../src/ui-filter.c:1153 ../src/ui-filter.c:1203 ../src/ui-filter.c:1256
2667 #: ../src/ui-filter.c:1295 ../src/ui-filter.c:1355
2671 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2672 #: ../src/ui-filter.c:1160 ../src/ui-filter.c:1454
2676 #: ../src/ui-filter.c:1177
2680 #: ../src/ui-filter.c:1183
2684 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2685 #: ../src/ui-filter.c:1210 ../src/ui-filter.c:1470
2689 #: ../src/ui-filter.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1255
2690 #: ../src/ui-txn-multi.c:480
2694 #: ../src/ui-filter.c:1238
2695 msgid "Case _sensitive"
2696 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
2698 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2699 #: ../src/ui-filter.c:1263 ../src/ui-filter.c:1466
2703 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2704 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-filter.c:1458
2708 #: ../src/ui-filter.c:1311
2710 msgstr "riconciliato"
2712 #: ../src/ui-filter.c:1315
2714 msgstr "non approvata"
2716 #: ../src/ui-filter.c:1320
2720 #: ../src/ui-filter.c:1328
2721 msgid "display 'Added'"
2722 msgstr "mostra 'Aggiunte'"
2724 #: ../src/ui-filter.c:1332
2725 msgid "display 'Edited'"
2726 msgstr "mostra 'Modificate'"
2728 #: ../src/ui-filter.c:1336
2729 msgid "display 'Remind'"
2730 msgstr "Mostra 'Promemoria'"
2732 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2733 #: ../src/ui-filter.c:1362 ../src/ui-filter.c:1462
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2738 msgid "Scheduled transaction"
2739 msgstr "Transazione schedulata"
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2743 msgstr "aggiungi fino al"
2745 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2746 msgid "of each month (excluded)"
2747 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2749 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2753 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2754 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2755 msgid "days in advance the current date"
2756 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2758 #: ../src/ui-payee.c:1037
2759 msgid "Delete unused payee"
2760 msgstr "Elimina beneficiari inutilizzati"
2762 #: ../src/ui-payee.c:1038
2764 "Are you sure you want to\n"
2765 "permanently delete unused payee?"
2767 "Sei sicuro di voler eliminare\n"
2768 "definitivamente i beneficiari inutilizzati?"
2770 #: ../src/ui-payee.c:1218
2772 msgstr "Predefinito"
2774 #: ../src/ui-payee.c:1230 ../src/ui-transaction.c:1239
2775 #: ../src/ui-txn-multi.c:466
2777 msgstr "Pa_gamento:"
2779 #: ../src/ui-payee.c:1277
2782 "Cannot rename this Payee,\n"
2783 "from '%s' to '%s',\n"
2784 "this name already exists."
2786 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2788 "nome già esistente."
2790 #: ../src/ui-payee.c:1332
2792 msgid "Merge payee '%s'"
2793 msgstr "Unisci beneficiario '%s'"
2795 #: ../src/ui-payee.c:1353
2797 "Transactions assigned to this payee,\n"
2798 "will be moved to the payee selected below."
2800 "Le transazioni assegnate a questo beneficiario,\n"
2801 "saranno spostate nel beneficiario sotto selezionato."
2803 #: ../src/ui-payee.c:1363
2805 msgid "_Delete the payee '%s'"
2806 msgstr "_Elimina il beneficiario '%s'"
2808 #: ../src/ui-payee.c:1454 ../src/ui-tag.c:600
2810 "This payee is used.\n"
2811 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2813 "Questo beneficiario è già presente.\n"
2814 "Qualsiasi transazione che usi quel beneficiario sarà impostata come (nessun "
2817 #: ../src/ui-payee.c:1547
2818 msgid "Manage Payees"
2819 msgstr "Gestione Beneficiari"
2821 #: ../src/ui-payee.c:1657
2823 msgstr "nuovo beneficiario"
2825 #: ../src/ui-pref.c:85
2827 msgstr "Interfaccia"
2829 #: ../src/ui-pref.c:86
2833 #: ../src/ui-pref.c:87
2834 msgid "Transactions"
2835 msgstr "Transazioni"
2837 #: ../src/ui-pref.c:88
2838 msgid "Import/Export"
2839 msgstr "Importa/Esporta"
2841 #: ../src/ui-pref.c:89
2845 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1845
2849 #: ../src/ui-pref.c:91
2853 #: ../src/ui-pref.c:97
2854 msgid "System defaults"
2855 msgstr "Impostazioni predefinite"
2857 #: ../src/ui-pref.c:98
2861 #: ../src/ui-pref.c:99
2865 #: ../src/ui-pref.c:100
2866 msgid "Text under icons"
2867 msgstr "Testo sotto le icone"
2869 #: ../src/ui-pref.c:101
2870 msgid "Text beside icons"
2871 msgstr "Testo accanto alle icone"
2873 #: ../src/ui-pref.c:107
2875 msgstr "Orizzontale"
2877 #: ../src/ui-pref.c:108
2881 #: ../src/ui-pref.c:109
2885 #: ../src/ui-pref.c:116
2887 msgstr "Tango - Chiaro"
2889 #: ../src/ui-pref.c:117
2890 msgid "Tango medium"
2891 msgstr "Tango - Medio"
2893 #: ../src/ui-pref.c:118
2895 msgstr "Tango - Scuro"
2897 #: ../src/ui-pref.c:123
2901 #: ../src/ui-pref.c:124
2905 #: ../src/ui-pref.c:125
2909 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2913 #: ../src/ui-pref.c:139
2914 msgid "Append to Info"
2915 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
2917 #: ../src/ui-pref.c:140
2918 msgid "Append to Memo"
2919 msgstr "Aggiungi alla Descrizione"
2921 #: ../src/ui-pref.c:141
2922 msgid "Append to Payee"
2923 msgstr "Aggiungi a beneficiario"
2925 #: ../src/ui-pref.c:146
2929 #: ../src/ui-pref.c:147
2933 #: ../src/ui-pref.c:148
2937 #: ../src/ui-pref.c:149
2941 #: ../src/ui-pref.c:486
2942 msgid "System Language"
2943 msgstr "Lingua di sistema"
2945 #: ../src/ui-pref.c:647
2946 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2947 msgstr "Scegli una cartella predefinita per i file di HomeBank"
2949 #: ../src/ui-pref.c:652
2950 msgid "Choose a default import folder"
2951 msgstr "Scegli una cartella di importazione predefinita"
2953 #: ../src/ui-pref.c:657
2954 msgid "Choose a default export folder"
2955 msgstr "Scegli una cartella di esportazione predefinita"
2957 #: ../src/ui-pref.c:1144
2958 msgid "General options"
2961 #: ../src/ui-pref.c:1168
2962 msgid "OFX/QFX options"
2963 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
2965 #: ../src/ui-pref.c:1195
2967 msgstr "Opzioni QIF"
2969 #: ../src/ui-pref.c:1212
2973 #: ../src/ui-pref.c:1216
2974 msgid "(transaction import only)"
2977 #: ../src/ui-pref.c:1220
2981 #: ../src/ui-pref.c:1280
2982 msgid "Initial filter"
2983 msgstr "Filtro iniziale"
2985 #: ../src/ui-pref.c:1298
2986 msgid "Charts options"
2987 msgstr "Opzioni Grafici"
2989 #: ../src/ui-pref.c:1302
2990 msgid "Color scheme:"
2991 msgstr "Schema di colori:"
2993 #: ../src/ui-pref.c:1324
2994 msgid "Statistics options"
2995 msgstr "Opzioni Statistiche"
2997 #: ../src/ui-pref.c:1328
2998 msgid "Show by _amount"
2999 msgstr "Mostr_a per importo"
3001 #: ../src/ui-pref.c:1333
3002 msgid "Show _rate column"
3003 msgstr "Most_ra colonna tassi"
3005 #: ../src/ui-pref.c:1338 ../src/ui-pref.c:1352
3006 msgid "Show _details"
3007 msgstr "Mostra _dettagli"
3009 #: ../src/ui-pref.c:1348
3010 msgid "Budget options"
3011 msgstr "Opzioni Budget"
3013 #: ../src/ui-pref.c:1380
3018 #: ../src/ui-pref.c:1401 ../src/ui-pref.c:1789
3020 msgstr "_Predefinito:"
3022 #: ../src/ui-pref.c:1506
3023 msgid "User interface"
3024 msgstr "Interfaccia utente"
3026 #: ../src/ui-pref.c:1510
3030 #: ../src/ui-pref.c:1518
3031 msgid "_Date display:"
3032 msgstr "Mostra _data:"
3034 #: ../src/ui-pref.c:1534
3038 #: ../src/ui-pref.c:1547
3040 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3041 "%A locale's full weekday name. \n"
3042 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3043 "%B locale's full month name. \n"
3044 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3045 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3046 "decimal number [00-99]. \n"
3047 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3048 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3049 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3051 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3052 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3053 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3054 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3055 "%Y year with century as a decimal number."
3057 "%a nome della settimana abbreviato nella propria lingua.\n"
3058 "%A nome della settimana completo nella propria lingua. \n"
3059 "%b nome del mese abbreviato nella propria lingua. \n"
3060 "%B nome del mese completo nella propria lingua. \n"
3061 "%c rappresentazione della data e dell'ora appropriate nella propria lingua. "
3063 "%C numero del secolo (l'anno diviso per 100 e troncato ad un intero) come "
3064 "numero decimale [00-99]. \n"
3065 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
3066 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
3067 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; una cifra singola preceduta "
3069 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
3070 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
3071 "%p rappresentazione della data nella propria lingua. \n"
3072 "%y anno senza secolo come numero decimale [00,99]. \n"
3073 "%Y anno con secolo come numero decimale."
3075 #: ../src/ui-pref.c:1577
3077 msgstr "Anno fiscale"
3079 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3080 #: ../src/ui-pref.c:1582
3082 msgstr "Inizia _il:"
3084 #: ../src/ui-pref.c:1602
3085 msgid "Measurement units"
3086 msgstr "Unità di misura"
3088 #: ../src/ui-pref.c:1606
3089 msgid "Use _miles for meter"
3090 msgstr "Usa _miglia invece di metri"
3092 #: ../src/ui-pref.c:1611
3093 msgid "Use _gallon for fuel"
3094 msgstr "Usa Galloni per il carburante"
3096 #: ../src/ui-pref.c:1635
3097 msgid "Transaction window"
3098 msgstr "Finestra movimenti"
3100 #: ../src/ui-pref.c:1647
3101 msgid "_Show future:"
3102 msgstr "Mo_stra futuri:"
3104 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3105 #: ../src/ui-pref.c:1656
3107 msgstr "giorni prima"
3109 #: ../src/ui-pref.c:1660
3110 msgid "Hide reconciled transactions"
3111 msgstr "Nascondi movimenti riconciliati"
3113 #: ../src/ui-pref.c:1665
3114 msgid "Always show remind transactions"
3115 msgstr "Mostra sempre i movimenti di promemoria"
3117 #: ../src/ui-pref.c:1675
3118 msgid "Multiple add"
3119 msgstr "Inserimento multiplo"
3121 #: ../src/ui-pref.c:1679
3122 msgid "Keep the last date"
3123 msgstr "Mantieni ultima data"
3125 #: ../src/ui-pref.c:1689
3126 msgid "Memo autocomplete"
3127 msgstr "Completamento automatico descrizione"
3129 #: ../src/ui-pref.c:1693
3133 #: ../src/ui-pref.c:1701
3134 msgid "rolling days"
3135 msgstr "giorni ricorrenti"
3137 #: ../src/ui-pref.c:1752
3139 msgstr "_Barra degli strumenti:"
3141 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3142 #. data->CM_ruleshint = widget;
3143 #: ../src/ui-pref.c:1768
3147 #: ../src/ui-pref.c:1780
3148 msgid "Amount colors"
3149 msgstr "Colore importi"
3151 #: ../src/ui-pref.c:1784
3152 msgid "Uses custom colors"
3153 msgstr "Usa colori personalizzati"
3155 #: ../src/ui-pref.c:1799
3159 #: ../src/ui-pref.c:1811
3163 #: ../src/ui-pref.c:1818
3167 #: ../src/ui-pref.c:1849
3168 msgid "_Enable automatic backups"
3169 msgstr "_Attiva backups automatici"
3171 #: ../src/ui-pref.c:1854
3172 msgid "_Number of backups to keep:"
3173 msgstr "_Numero di backups da mantenere"
3175 #: ../src/ui-pref.c:1869
3176 msgid "Backup frequency is once a day"
3177 msgstr "La frequenza di backup è una volta al giorno"
3179 #: ../src/ui-pref.c:1897
3181 msgstr "_Portafogli"
3183 #: ../src/ui-pref.c:1921
3184 msgid "Exchange files"
3185 msgstr "File di scambio"
3187 #: ../src/ui-pref.c:1925
3189 msgstr "_Importazione:"
3191 #: ../src/ui-pref.c:1944
3193 msgstr "_Esportazione:"
3195 #: ../src/ui-pref.c:1984
3196 msgid "Program start"
3197 msgstr "Avvio programma"
3199 #: ../src/ui-pref.c:1988
3200 msgid "Show splash screen"
3201 msgstr "Mostra schermata iniziale"
3203 #: ../src/ui-pref.c:1993
3204 msgid "Load last opened file"
3205 msgstr "Carica ultimo file aperto"
3207 #: ../src/ui-pref.c:2003
3208 msgid "Update currencies online"
3209 msgstr "Aggiorna valute online"
3211 #: ../src/ui-pref.c:2014
3212 msgid "Main window reports"
3213 msgstr "Resoconti finestra principale"
3215 #: ../src/ui-pref.c:2113
3216 msgid "Reset All Preferences"
3217 msgstr "Reimposta tutte le preferenze"
3219 #: ../src/ui-pref.c:2114
3221 "Do you really want to reset\n"
3222 "all preferences to default\n"
3225 "Sei sicuro di voler reimpostare\n"
3226 "tutte le preferenze ai valori\n"
3229 #: ../src/ui-pref.c:2133
3233 #: ../src/ui-pref.c:2366
3235 "You will have to restart HomeBank\n"
3236 "for the language change to take effect."
3238 "Devi riavviare HomeBank\n"
3239 "affinché il cambio di lingua abbia effetto."
3241 #: ../src/ui-split.c:778
3243 msgstr "Rimuovi tutto"
3245 #: ../src/ui-split.c:782
3249 #: ../src/ui-split.c:828
3253 #: ../src/ui-split.c:832
3257 #: ../src/ui-split.c:840
3258 msgid "Transaction amount:"
3259 msgstr "Importo movimento:"
3261 #: ../src/ui-split.c:849
3263 msgstr "Non assegnato:"
3265 #: ../src/ui-split.c:864
3266 msgid "Sum of splits:"
3267 msgstr "Totale divisioni:"
3269 #: ../src/ui-tag.c:553
3272 "Cannot rename this Tag,\n"
3273 "from '%s' to '%s',\n"
3274 "this name already exists."
3277 #: ../src/ui-tag.c:678
3281 #: ../src/ui-tag.c:745
3285 #: ../src/ui-transaction.c:49
3286 msgid "Add transaction"
3287 msgstr "Aggiungi movimento"
3289 #: ../src/ui-transaction.c:50
3290 msgid "Inherit transaction"
3291 msgstr "Eredita movimento"
3293 #: ../src/ui-transaction.c:51
3294 msgid "Modify transaction"
3295 msgstr "Modifica movimento"
3297 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:148
3301 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:147
3303 msgstr "Riconciliata"
3305 #: ../src/ui-transaction.c:658
3306 msgid "From acc_ount:"
3307 msgstr "Dal _conto:"
3309 #: ../src/ui-transaction.c:662 ../src/ui-transaction.c:1230
3310 msgid "To acc_ount:"
3313 #: ../src/ui-transaction.c:752
3315 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3317 "Proceeding will delete the target transaction."
3319 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
3321 "Procedendo cancellerai il movimento selezionato."
3323 #: ../src/ui-transaction.c:754
3327 #: ../src/ui-transaction.c:1003
3328 msgid "Show _scheduled"
3329 msgstr "Mostra schedulati"
3331 #: ../src/ui-transaction.c:1007
3332 msgid "Show _all accounts"
3333 msgstr "Mostra _tutti i conti"
3335 #: ../src/ui-transaction.c:1033
3336 msgid "Use a _template"
3337 msgstr "Usa un _modello"
3339 #: ../src/ui-transaction.c:1144
3341 msgstr "_Aggiungi e mantieni"
3343 #: ../src/ui-transaction.c:1152
3347 #: ../src/ui-transaction.c:1185 ../src/ui-txn-multi.c:418
3351 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Date accepted here are:\nday,\nday/month or month/day,\nand complete date into your locale"));
3352 #: ../src/ui-transaction.c:1192
3354 "- type: d, d/m, m/d a complete date\n"
3355 "- use arrow key + ctrl or shift\n"
3359 #. widget = gtk_image_new_from_icon_name (ICONNAME_INFO, GTK_ICON_SIZE_BUTTON);
3360 #. gtk_widget_set_tooltip_text(widget, _("Autocompletion and direct seizure\nis available"));
3361 #: ../src/ui-transaction.c:1288 ../src/ui-transaction.c:1301
3363 "- type some letter for autocompletion\n"
3364 "- type new text to create entry"
3367 #: ../src/ui-transaction.c:1311 ../src/ui-txn-multi.c:528
3369 msgstr "D_escrizione:"
3371 #: ../src/ui-transaction.c:1339
3372 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3374 "Attenzione: il segno dell'importo e della categoria assegnata non "
3377 #: ../src/ui-txn-multi.c:403
3378 msgid "Multiple edit transactions"
3379 msgstr "Modifica movimenti multipli"
3381 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3385 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3389 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3393 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3397 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3399 msgstr "(nessun tipo)"
3401 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:1070
3405 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3409 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:1068
3411 msgstr "Carta di credito"
3413 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3417 #: ../src/ui-widgets-data.c:90
3419 msgstr "Questo mese"
3421 #: ../src/ui-widgets-data.c:91
3423 msgstr "Scorso mese"
3425 #: ../src/ui-widgets-data.c:92
3426 msgid "This quarter"
3427 msgstr "Questo trimestre"
3429 #: ../src/ui-widgets-data.c:93
3430 msgid "Last quarter"
3431 msgstr "Scorso trimestre"
3433 #: ../src/ui-widgets-data.c:94
3437 #: ../src/ui-widgets-data.c:95
3439 msgstr "Scorso anno"
3441 #: ../src/ui-widgets-data.c:97
3442 msgid "Last 30 days"
3443 msgstr "Ultimi 30 giorni"
3445 #: ../src/ui-widgets-data.c:98
3446 msgid "Last 60 days"
3447 msgstr "Ultimi 60 giorni"
3449 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3450 msgid "Last 90 days"
3451 msgstr "Ultimi 90 giorni"
3453 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3454 msgid "Last 12 months"
3455 msgstr "Ultimi 12 mesi"
3457 #. { FLT_RANGE_OTHER, N_("Other...") },
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:103
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:105
3464 msgstr "Tutte le date"
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:120
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:121
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:122
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3480 msgstr "Qualsiasi tipo"
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3483 msgid "Uncategorized"
3484 msgstr "Senza categoria"
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:145
3487 msgid "Unreconciled"
3488 msgstr "Non riconciliata"
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3492 msgstr "Non approvata"
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:150
3496 msgstr "Qualsiasi stato"
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:177
3500 msgstr "Tutti i mesi"
3502 #: ../src/ui-widgets-data.c:178 ../src/ui-widgets-data.c:199
3506 #: ../src/ui-widgets-data.c:179 ../src/ui-widgets-data.c:200
3510 #: ../src/ui-widgets-data.c:180 ../src/ui-widgets-data.c:201
3514 #: ../src/ui-widgets-data.c:181 ../src/ui-widgets-data.c:202
3518 #: ../src/ui-widgets-data.c:182 ../src/ui-widgets-data.c:203
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:223
3523 #: ../src/ui-widgets-data.c:183 ../src/ui-widgets-data.c:204
3527 #: ../src/ui-widgets-data.c:184 ../src/ui-widgets-data.c:205
3531 #: ../src/ui-widgets-data.c:185 ../src/ui-widgets-data.c:206
3535 #: ../src/ui-widgets-data.c:186 ../src/ui-widgets-data.c:207
3539 #: ../src/ui-widgets-data.c:187 ../src/ui-widgets-data.c:208
3543 #: ../src/ui-widgets-data.c:188 ../src/ui-widgets-data.c:209
3547 #: ../src/ui-widgets-data.c:189 ../src/ui-widgets-data.c:210
3551 #: ../src/ui-widgets-data.c:219
3555 #: ../src/ui-widgets-data.c:220
3559 #: ../src/ui-widgets-data.c:221
3563 #: ../src/ui-widgets-data.c:222
3567 #: ../src/ui-widgets-data.c:224
3571 #: ../src/ui-widgets-data.c:225
3575 #: ../src/ui-widgets-data.c:226
3579 #: ../src/ui-widgets-data.c:227
3583 #: ../src/ui-widgets-data.c:228
3587 #: ../src/ui-widgets-data.c:229
3591 #: ../src/ui-widgets-data.c:230
3595 #: ../src/ui-widgets.c:311
3599 #: ../src/ui-widgets.c:1069
3603 #: ../src/ui-widgets.c:1071
3607 #: ../src/ui-widgets.c:1072
3608 msgid "Internal transfer"
3609 msgstr "Bonifico interno"
3611 #: ../src/ui-widgets.c:1073
3613 msgstr "Carta di debito"
3615 #: ../src/ui-widgets.c:1074
3616 msgid "Standing order"
3617 msgstr "Ordine permanente"
3619 #: ../src/ui-widgets.c:1075
3620 msgid "Electronic payment"
3621 msgstr "Pagamento elettronico"
3623 #: ../src/ui-widgets.c:1076
3627 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3628 #: ../src/ui-widgets.c:1078
3632 #: ../src/ui-widgets.c:1079
3633 msgid "Direct Debit"
3634 msgstr "Addebito diretto SDD"
3637 #~ msgstr "Altro..."
3639 #~ msgid "Date options"
3640 #~ msgstr "Opzioni data"
3643 #~ "Date accepted here are:\n"
3645 #~ "day/month or month/day,\n"
3646 #~ "and complete date into your locale"
3648 #~ "Inserisci le date nel formato:\n"
3650 #~ "giorno/mese o mese/giorno,\n"
3651 #~ "e la data completa nel formato locale"
3654 #~ "Autocompletion and direct seizure\n"
3657 #~ "É disponibile il completamento automatico\n"
3658 #~ "e l'inserimento diretto"
3660 #~ msgid "Default category"
3661 #~ msgstr "Categoria predefinita"
3663 #~ msgid "Check internal transfert result"
3664 #~ msgstr "Verifica risultato trasferimento interno"