1 # Italian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Francesco Namuri <francesco@namuri.it>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 16:53+0000\n"
12 "Last-Translator: Silverblade655 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-07 19:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18292)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanze Personali"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Gratuito, facile, un conto personale per chiunque"
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanza, contabilità, bilancio, personale, soldi"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank è un software gratuito (sia come \"libertà di parola\" che come "
43 "\"birra gratis\") che vi aiuterà a gestire la contabilità personale."
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 "È stato progettato per essere usato facilmente ed è in grado di analizzare "
51 "le tue finanze personali in dettaglio utilizzando potenti strumenti di "
52 "filtraggio e bellissimi grafici."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Se siete alla ricerca di un modo completamente gratuito e facile da gestire "
60 "la vostra contabilità personale allora HomeBank è il software che fa per voi."
62 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
63 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
64 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
65 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
66 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
67 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
68 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
69 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
70 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
74 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
75 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
76 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
77 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
78 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
79 #: ../src/ui-transaction.c:1096
83 #: ../src/dsp_account.c:357
84 msgid "Multiple edit transactions"
87 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
91 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
95 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
96 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
98 msgstr "_Beneficiari:"
100 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
101 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
102 #: ../src/ui-transaction.c:1005
106 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
110 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
112 msgstr "D_escrizione:"
114 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
115 msgid "Check internal transfert result"
118 #: ../src/dsp_account.c:629
119 msgid "No inconsistency found !"
120 msgstr "Nessuna incoerenza trovata!"
122 #: ../src/dsp_account.c:639
125 "Inconsistency were found: %d\n"
126 "do you want to review and fix ?"
129 #: ../src/dsp_account.c:696
131 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
132 msgstr "Ogni importo della transazione sarà diviso in %.6f."
134 #: ../src/dsp_account.c:700
136 "Are you sure you want to convert this account\n"
137 "to Euro as Major currency?"
139 "Sei sicuro di voler convertire questo conto\n"
140 "in Euro come valuta principale?"
142 #: ../src/dsp_account.c:702
146 #: ../src/dsp_account.c:731
147 msgid "No transaction changed"
148 msgstr "Nessuna transazione modificata"
150 #: ../src/dsp_account.c:733
152 msgid "transaction changed: %d"
155 #: ../src/dsp_account.c:736
156 msgid "Automatic assignment result"
159 #: ../src/dsp_account.c:917
161 "Do you want to create a template with\n"
162 "each of the selected transaction ?"
164 "Vuoi creare un modello con\n"
165 "una delle transazioni selezionate?"
167 #: ../src/dsp_account.c:1518
169 "Do you want to delete\n"
170 "each of the selected transaction ?"
173 "tutte le transazioni selezionate?"
175 #: ../src/dsp_account.c:1607
176 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
177 msgstr "Sei sicuro di voler cambiare lo stato a Nessuno?"
179 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
180 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
181 msgstr "Alcune transazioni nella selezione sono già Convalidate."
183 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
184 #: ../src/ui-dialogs.c:368
188 #: ../src/dsp_account.c:1669
189 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
190 msgstr "Sei sicuro di voler impostare lo stato Convalidato?"
192 #: ../src/dsp_account.c:1671
196 #: ../src/dsp_account.c:1912
198 msgid "%d items (%s)"
199 msgstr "%d elementi (%s)"
201 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
202 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
203 #: ../src/dsp_account.c:1917
205 msgid "%d items (%d selected %s)"
206 msgstr "%d elementi (%d selezionati %s)"
208 #. name, icon-name, label
209 #: ../src/dsp_account.c:2157
213 #: ../src/dsp_account.c:2158
215 msgstr "Transazi_one"
217 #: ../src/dsp_account.c:2159
221 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
225 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
226 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
227 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
228 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
229 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
230 #: ../src/ui-transaction.c:1112
234 #: ../src/dsp_account.c:2162
235 msgid "Close the current account"
236 msgstr "Chiudi il conto in uso"
238 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
239 #: ../src/dsp_account.c:2165
243 #: ../src/dsp_account.c:2165
244 msgid "Open the list filter"
245 msgstr "Apri elenco filtri"
247 #: ../src/dsp_account.c:2166
248 msgid "Convert to Euro..."
249 msgstr "Converti in Euro..."
251 #: ../src/dsp_account.c:2166
252 msgid "Convert this account to Euro currency"
255 #: ../src/dsp_account.c:2168
257 msgstr "_Aggiungi..."
259 #: ../src/dsp_account.c:2168
260 msgid "Add a new transaction"
261 msgstr "Aggiungi una nuova transazione"
263 #: ../src/dsp_account.c:2169
267 #: ../src/dsp_account.c:2169
268 msgid "Inherit from the active transaction"
269 msgstr "Eredita dalla transazione attiva"
271 #: ../src/dsp_account.c:2170
273 msgstr "_Modifica..."
275 #: ../src/dsp_account.c:2170
276 msgid "Edit the active transaction"
277 msgstr "Modifica la transazione attiva"
279 #: ../src/dsp_account.c:2172
283 #: ../src/dsp_account.c:2172
284 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
285 msgstr "Imposta nessuno per i movimenti selezionati"
287 #: ../src/dsp_account.c:2173
291 #: ../src/dsp_account.c:2173
292 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
293 msgstr "Imposta come approvata per le transazioni selezionate"
295 #: ../src/dsp_account.c:2174
297 msgstr "_Riconciliato"
299 #: ../src/dsp_account.c:2174
300 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
301 msgstr "Imposta come riconciliato per le transazioni selezionate"
303 #: ../src/dsp_account.c:2176
304 msgid "_Multiple Edit..."
307 #: ../src/dsp_account.c:2176
308 msgid "Edit multiple transaction"
309 msgstr "Modifica transazione multipla"
311 #: ../src/dsp_account.c:2177
312 msgid "Create template..."
313 msgstr "Crea modello..."
315 #: ../src/dsp_account.c:2177
316 msgid "Create template"
317 msgstr "Crea modello"
319 #: ../src/dsp_account.c:2178
323 #: ../src/dsp_account.c:2178
324 msgid "Delete selected transaction(s)"
325 msgstr "Elimina transazioni selezionate"
327 #: ../src/dsp_account.c:2180
328 msgid "Auto. assignments"
331 #: ../src/dsp_account.c:2180
332 msgid "Run automatic assignments"
335 #: ../src/dsp_account.c:2181
336 msgid "Export QIF..."
337 msgstr "Esporta QIF..."
339 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
340 msgid "Export as QIF"
341 msgstr "Esporta come QIF"
343 #: ../src/dsp_account.c:2182
344 msgid "Export CSV..."
345 msgstr "Esporta CSV..."
347 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
348 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
349 msgid "Export as CSV"
350 msgstr "Esporta come CSV"
352 #: ../src/dsp_account.c:2184
353 msgid "Check internal xfer..."
356 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
360 #: ../src/dsp_account.c:2320
364 #: ../src/dsp_account.c:2323
368 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
373 #: ../src/dsp_account.c:2377
377 #: ../src/dsp_account.c:2383
381 #: ../src/dsp_account.c:2389
385 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
386 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
388 msgstr "_Intervallo:"
390 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
391 #: ../src/ui-assist-start.c:376
395 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
396 #: ../src/ui-transaction.c:1014
400 #: ../src/dsp_account.c:2430
401 msgid "Reset _filters"
402 msgstr "Cancella _filtri"
404 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
405 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
406 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
412 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
413 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
414 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
415 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
416 #: ../src/ui-split.c:406
420 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
422 msgstr "Sottocategoria"
424 #. name, icon-name, label
425 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
429 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
433 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
434 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
438 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
442 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
446 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
447 msgid "_Transactions"
450 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
454 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
458 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
459 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
460 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
462 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
466 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
467 msgid "Create a new file"
468 msgstr "Crea un nuovo file"
470 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
474 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
476 msgstr "Apri un file"
478 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
479 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
483 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
484 msgid "Save the current file"
485 msgstr "Salva il file attuale"
487 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
489 msgstr "S_alva con nome..."
491 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
492 msgid "Save the current file with a different name"
493 msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
495 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
499 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
500 msgid "Revert to a saved version of this file"
501 msgstr "Ripristina una versione salvata di questo file"
503 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
504 msgid "Properties..."
505 msgstr "Proprietà..."
507 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
508 msgid "Configure the file"
509 msgstr "Configura il file"
511 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
512 msgid "Close the current file"
513 msgstr "Chiudi il file attuale"
515 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
519 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
520 msgid "Quit HomeBank"
521 msgstr "Esci da HomeBank"
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
530 msgid "Open the import assistant"
531 msgstr "Apri assistente importazione"
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
534 msgid "OFX/QFX file..."
535 msgstr "File OFX/QFX..."
537 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
541 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
542 msgid "Export QIF file..."
543 msgstr "Esporta file QIF..."
545 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
546 msgid "Export all account in a QIF file"
547 msgstr "Esporta tutti i conti in un file QIF"
550 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
551 msgid "Preferences..."
552 msgstr "Preferenze..."
554 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
555 msgid "Configure HomeBank"
559 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
560 msgid "Currencies..."
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
564 msgid "Configure the currencies"
565 msgstr "Configura le valute"
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
571 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
572 msgid "Configure the accounts"
573 msgstr "Configura i conti"
575 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
577 msgstr "_Beneficiari..."
579 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
580 msgid "Configure the payees"
581 msgstr "Configura i beneficiari"
583 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
584 msgid "Categories..."
585 msgstr "Categorie..."
587 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
588 msgid "Configure the categories"
589 msgstr "Configura le categorie"
591 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
592 msgid "Scheduled/Template..."
593 msgstr "Schedulazione/Modello..."
595 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
596 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
597 msgstr "Configura le transazioni schedulate/modelli"
599 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
604 msgid "Configure the budget"
605 msgstr "Configura il budget"
607 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
608 msgid "Assignments..."
609 msgstr "Assegnazioni..."
611 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
612 msgid "Configure the automatic assignments"
613 msgstr "Configura le assegnazioni automatiche"
616 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
620 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
621 msgid "Shows selected account transactions"
622 msgstr "Mostra le transazioni del conto selezionato"
624 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
628 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
629 msgid "Add transactions"
630 msgstr "Aggiungi transazioni"
632 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
633 msgid "Set scheduler..."
634 msgstr "Imposta schedulatore..."
636 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
637 msgid "Configure the transaction scheduler"
638 msgstr "Configura lo schedulatore di transazioni"
640 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
641 msgid "Post scheduled"
642 msgstr "Pubblica schedulate"
644 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
645 msgid "Post pending scheduled transactions"
646 msgstr "Pubblica transazioni schedulate pendenti"
649 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
650 msgid "_Statistics..."
651 msgstr "_Statistiche..."
653 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
654 msgid "Open the Statistics report"
655 msgstr "Apri il resoconto Statistiche"
657 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
658 msgid "_Trend Time..."
659 msgstr "_Andamento temporale..."
661 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
662 msgid "Open the Trend Time report"
663 msgstr "Apri il resoconto Andamento temporale"
665 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
670 msgid "Open the Budget report"
671 msgstr "Apri il resoconto Budget"
673 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
678 msgid "Open the Balance report"
679 msgstr "Apri il resoconto Saldo"
681 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
682 msgid "_Vehicle cost..."
683 msgstr "Costo _veicolo..."
685 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
686 msgid "Open the Vehicle cost report"
687 msgstr "Apri il resoconto Costo veicolo"
690 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
691 msgid "Show welcome dialog..."
692 msgstr "Mostra la finestra di benvenuto..."
694 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
695 msgid "File statistics..."
696 msgstr "Statistiche file..."
698 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
700 msgstr "Rendi anonimo..."
703 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
707 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
708 msgid "Documentation about HomeBank"
709 msgstr "Documentazione su HomeBank"
711 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
712 msgid "Get Help Online..."
713 msgstr "Ottieni aiuto online..."
715 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
716 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
717 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiuto in linea"
719 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
720 msgid "Translate this Application..."
721 msgstr "Traduci questa applicazione..."
723 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
724 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
726 "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a tradurre questa applicazione"
728 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
729 msgid "Report a Problem..."
730 msgstr "Segnala un problema..."
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
733 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
734 msgstr "Collegati al sito LaunchPad per aiutare a risolvere i problemi"
736 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
738 msgstr "Inform_azioni"
740 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
741 msgid "About HomeBank"
742 msgstr "Informazioni su HomeBank"
744 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
745 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
747 msgstr "Barra degli s_trumenti"
749 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
750 msgid "_Top spending"
751 msgstr "_Maggiori spese"
753 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
754 msgid "_Scheduled list"
755 msgstr "_Elenco schedulazioni"
757 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
759 msgstr "Tasso di cambio Euro"
761 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
763 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
764 msgstr "Ripristinare modifiche non salvate nel file '%s'?"
766 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
768 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
769 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
771 "- Le modifiche effettuate al file saranno perse in modo definitivo\n"
772 "- Il file sarà ripristinato dall'ultimo salvataggio (.xhb~)"
774 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
778 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
779 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
780 msgstr "Sei sicuro di voler rendere anonimo il file?"
782 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
784 "Proceeding will anonymize any text, \n"
785 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
787 "Procedendo sarà reso anonimo qualsiasi testo, \n"
788 "come 'conto x', 'beneficiario y', 'promemoria z', ..."
790 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
792 msgstr "Rendi _anonimo"
794 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
795 msgid "Welcome to HomeBank"
796 msgstr "Benvenuto in HomeBank"
798 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
799 msgid "What do you want to do:"
800 msgstr "Cosa vuoi fare:"
802 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
803 msgid "Read HomeBank _Manual"
804 msgstr "Leggi il _manuale di HomeBank"
806 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
807 msgid "Configure _Preferences"
808 msgstr "Configura _Preferenze"
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
811 msgid "Create a _new file"
812 msgstr "Crea un _nuovo file"
814 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
815 msgid "_Open an existing file"
816 msgstr "_Apri un file esistente"
818 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
819 msgid "Open the _example file"
820 msgstr "Apri il file di _esempio"
822 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
823 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
824 msgid "(no category)"
825 msgstr "(nessuna categoria)"
827 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
831 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
832 msgid "No transaction to add"
833 msgstr "Nessuna transazione da aggiungere"
835 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
837 msgid "transaction added: %d"
838 msgstr "transazione aggiunta: %d"
840 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
841 msgid "Check scheduled transactions result"
842 msgstr "Controlla il risultato delle transazioni schedulate"
844 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
845 #: ../src/rep_vehicle.c:846
849 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
851 msgstr "Errore sconosciuto"
853 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
855 msgid "I/O error for file '%s'."
856 msgstr "Errore di I/O per il file '%s'."
858 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
860 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
861 msgstr "Il file '%s' non è un file di HomeBank valido."
863 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
866 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
867 "and cannot be loaded by the current version."
869 "Il file '%s' è stato salvato con una versione superiore di HomeBank\n"
870 "e non può essere letto dalla versione attuale."
872 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
873 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
877 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
879 msgstr "Totale complessivo"
881 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
883 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
884 msgstr "Il file %s non è un file di HomeBank valido."
886 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
890 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
891 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
892 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
893 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
897 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
898 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
899 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
900 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
901 #: ../src/ui-pref.c:131
903 msgstr "Beneficiario"
905 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
906 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
911 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
912 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
913 #: ../src/rep_budget.c:1518
917 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
921 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
926 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
927 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
928 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
932 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
934 msgstr "Costo del veicolo"
936 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
937 #: ../src/ui-dialogs.c:601
941 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
942 msgid "Open a recently used file"
943 msgstr "Apri un file usato di recente"
945 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
946 msgid "Your accounts"
947 msgstr "I tuoi conti"
949 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
950 msgid "Where your money goes"
951 msgstr "Dove hai speso i tuoi soldi"
953 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
955 msgstr "Spese maggiori"
957 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
958 msgid "Scheduled transactions"
959 msgstr "Transazioni schedulate"
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
962 msgid "maximum post date"
963 msgstr "data massima pubblicazione"
965 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
969 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
971 msgstr "Modifica e pubblica"
973 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
974 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
979 #: ../src/hb-archive.c:163
980 msgid "(new archive)"
981 msgstr "(nuovo modello)"
983 #: ../src/hb-category.c:979
984 msgid "invalid CSV format"
985 msgstr "formato CSV invalido"
987 #: ../src/hb-filter.c:74
989 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
990 msgstr "<i>da</i> %s <i>a</i> %s"
992 #: ../src/hb-hbfile.c:498
996 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
997 #: ../src/hb-preferences.c:251
1002 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1003 #: ../src/hb-preferences.c:254
1007 #. TRANSLATORS: miles per liter
1008 #: ../src/hb-preferences.c:257
1012 #: ../src/homebank.c:69
1013 msgid "Output version information and exit"
1014 msgstr "Mostra informazioni di versione ed esci"
1016 #: ../src/homebank.c:72
1020 #: ../src/homebank.c:294
1021 msgid "Browser error."
1022 msgstr "Errore di navigazione."
1024 #: ../src/homebank.c:295
1026 msgid "Could not display the URL '%s'"
1027 msgstr "Impossibile visualizzare URL '%s'"
1029 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1030 msgid "HomeBank options"
1031 msgstr "Preferenze HomeBank"
1033 #: ../src/homebank.c:1030
1035 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1036 msgstr "Impossibile aprire '%s', il file non esiste.\n"
1038 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1040 msgid "(account %d)"
1043 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1048 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1053 #: ../src/list_account.c:358
1058 #: ../src/list_account.c:362
1065 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1067 msgstr "Informazioni"
1069 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1070 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1071 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1072 #: ../src/ui-split.c:410
1074 msgstr "Descrizione"
1077 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1078 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1079 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1080 #: ../src/ui-split.c:414
1085 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1086 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1087 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1088 #: ../src/ui-filter.c:49
1093 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1094 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1095 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1096 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1100 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1104 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1105 #: ../src/ui-filter.c:1307
1109 #: ../src/list_operation.c:478
1111 msgstr "- suddividi -"
1113 #. common (date + status + amount)
1114 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1115 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1116 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1118 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1119 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1120 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1124 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1125 #: ../src/list_upcoming.c:316
1129 #: ../src/list_upcoming.c:348
1131 msgstr "Prossima data"
1133 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1134 #: ../src/rep_time.c:66
1138 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1139 #: ../src/rep_time.c:66
1140 msgid "View results as list"
1141 msgstr "Mostra risultati in elenco"
1143 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1147 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1148 msgid "View results as lines"
1149 msgstr "Mostra risultato in righe"
1151 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1152 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1153 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1154 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1158 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1159 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1160 msgid "Refresh results"
1161 msgstr "Aggiorna risultati"
1164 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1165 #: ../src/rep_time.c:79
1169 #. label, accelerator
1170 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1171 #: ../src/rep_time.c:80
1172 msgid "Toggle detail"
1173 msgstr "Imposta dettagli"
1175 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1176 #: ../src/rep_balance.c:309
1178 msgid "%d/%d under %s"
1179 msgstr "%d%d sotto %s"
1181 #: ../src/rep_balance.c:808
1182 msgid "Balance report"
1183 msgstr "Resoconto del saldo"
1185 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1186 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1190 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1191 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1195 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1197 msgstr "Selezion_a tutto"
1199 #: ../src/rep_balance.c:847
1201 msgstr "Ogni _giorno"
1203 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1205 msgstr "_Ingrandimento X:"
1207 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1208 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1210 msgstr "Filtra per data"
1212 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1213 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1214 #: ../src/ui-filter.c:1073
1218 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1219 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1220 #: ../src/ui-filter.c:1080
1224 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1226 msgstr "Spese & Entrate"
1228 #: ../src/rep_budget.c:74
1229 msgid "Spent & Budget"
1230 msgstr "Spese & Budget"
1233 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1239 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1240 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1244 #: ../src/rep_budget.c:81
1248 #: ../src/rep_budget.c:81
1249 msgid "View results as stack bars"
1250 msgstr "Mostra risultati come grafico a barre"
1252 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1253 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1257 #: ../src/rep_budget.c:828
1261 #: ../src/rep_budget.c:833
1265 #: ../src/rep_budget.c:835
1269 #. update stack chart
1270 #: ../src/rep_budget.c:875
1272 msgid "Budget for %s"
1273 msgstr "BUdget per %s"
1275 #: ../src/rep_budget.c:1068
1276 msgid "Budget report"
1277 msgstr "Resoconto budget"
1279 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1283 #: ../src/rep_budget.c:1105
1287 #: ../src/rep_budget.c:1206
1291 #: ../src/rep_budget.c:1212
1295 #: ../src/rep_budget.c:1218
1299 #: ../src/rep_budget.c:1336
1300 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1301 msgstr "Nessun conto definito come conto di budget."
1303 #: ../src/rep_budget.c:1337
1304 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1305 msgstr "Dovresti includere qualche conto nel menu dei conti"
1307 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1311 #: ../src/rep_stats.c:66
1312 msgid "View results as column"
1313 msgstr "Mostra risultati in un grafico a barre"
1315 #: ../src/rep_stats.c:67
1319 #: ../src/rep_stats.c:67
1320 msgid "View results as donut"
1321 msgstr "Mostra risultati in un grafico a torta"
1323 #: ../src/rep_stats.c:69
1324 msgid "Edit the filter"
1325 msgstr "Modifica filtro"
1329 #: ../src/rep_stats.c:85
1333 #. label, accelerator
1334 #: ../src/rep_stats.c:86
1335 msgid "Toggle legend"
1336 msgstr "Mostra/nascondi legenda"
1340 #: ../src/rep_stats.c:91
1344 #. label, accelerator
1345 #: ../src/rep_stats.c:92
1347 msgstr "Imposta tasso"
1349 #: ../src/rep_stats.c:144
1353 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1357 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1361 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1365 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1369 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1373 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1377 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1381 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1385 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1389 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1393 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1397 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1401 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1405 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1410 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1411 #: ../src/rep_stats.c:607
1416 #: ../src/rep_stats.c:705
1420 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1422 msgstr "(nessun beneficiario)"
1424 #: ../src/rep_stats.c:1478
1425 msgid "Statistics Report"
1426 msgstr "Resoconto Statistiche"
1428 #: ../src/rep_stats.c:1505
1430 msgstr "_Visualizza:"
1432 #: ../src/rep_stats.c:1512
1436 #: ../src/rep_stats.c:1519
1438 msgstr "Per _importo"
1440 #: ../src/rep_stats.c:1642
1444 #: ../src/rep_stats.c:1648
1448 #: ../src/rep_stats.c:1655
1452 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1456 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1460 #: ../src/rep_time.c:125
1464 #: ../src/rep_time.c:132
1468 #: ../src/rep_time.c:133
1472 #: ../src/rep_time.c:134
1476 #: ../src/rep_time.c:135
1480 #: ../src/rep_time.c:137
1484 #: ../src/rep_time.c:138
1488 #: ../src/rep_time.c:139
1492 #: ../src/rep_time.c:140
1496 #: ../src/rep_time.c:141
1500 #: ../src/rep_time.c:142
1504 #: ../src/rep_time.c:143
1508 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1509 #: ../src/rep_time.c:568
1511 msgid "%s Over Time"
1515 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1517 msgstr "Periodo di tempo"
1519 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1520 #: ../src/rep_time.c:1031
1525 #: ../src/rep_time.c:1345
1526 msgid "Trend Time Report"
1527 msgstr "Resoconto Andamento temporale"
1529 #: ../src/rep_time.c:1408
1533 #: ../src/rep_time.c:1413
1535 msgstr "_Mostra per:"
1550 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1551 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1552 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1553 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1554 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1555 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1556 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1559 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1561 msgstr "Contachilometri"
1563 #. column: Fuel load
1564 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1568 #. column: Price by unit
1569 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1573 #. column: Distance done
1574 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1578 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1579 msgid "Vehicle cost report"
1580 msgstr "Resoconto costo veicolo"
1582 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1586 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1588 msgstr "Chilometri:"
1590 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1591 msgid "Consumption:"
1594 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1596 msgstr "Costo carburante:"
1598 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1600 msgstr "Altri costi:"
1602 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1604 msgstr "Costo totale:"
1606 #: ../src/ui-account.c:39
1608 msgstr "(nessun tipo)"
1610 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1614 #: ../src/ui-account.c:42
1618 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1620 msgstr "Carta di credito"
1622 #: ../src/ui-account.c:44
1626 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1627 #: ../src/ui-widgets.c:797
1631 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1632 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1636 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1637 msgid "Account name"
1640 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1641 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1642 #: ../src/ui-payee.c:965
1646 #: ../src/ui-account.c:952
1649 "Cannot add an account '%s',\n"
1650 "this name already exists."
1652 "Impossibile aggiungere il conto '%s',\n"
1653 "nome già esistente."
1655 #: ../src/ui-account.c:994
1657 msgid "Cannot delete account '%s'"
1658 msgstr "Impossibile eliminare il conto '%s'"
1660 #: ../src/ui-account.c:998
1662 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1664 "Questo conto contiene transazioni e/o fa parte di trasferimenti interni."
1666 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1667 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1669 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1670 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare definitivamente '%s'?"
1672 #: ../src/ui-account.c:1011
1673 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1674 msgstr "Se elimini un conto, sarà perso in modo definitivo."
1676 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1677 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1678 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1679 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1680 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1681 #: ../src/ui-payee.c:1319
1685 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1688 "Cannot rename this Account,\n"
1689 "from '%s' to '%s',\n"
1690 "this name already exists."
1692 "Impossibile rinominare questo Conto,\n"
1694 "nome già esistente."
1696 #: ../src/ui-account.c:1184
1697 msgid "Manage Accounts"
1698 msgstr "Gestione Conti"
1700 #: ../src/ui-account.c:1235
1702 "Drag & drop to change the order\n"
1703 "Double-click to rename"
1705 "Trascina e rilascia per cambiare l'ordine\n"
1706 "Doppio click per rinominare"
1708 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1709 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1713 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1714 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1718 #: ../src/ui-account.c:1282
1722 #: ../src/ui-account.c:1289
1723 msgid "Start _balance:"
1724 msgstr "Saldo _iniziale"
1726 #: ../src/ui-account.c:1297
1730 #: ../src/ui-account.c:1311
1731 msgid "this account was _closed"
1732 msgstr "questo conto è stato _chiuso"
1734 #: ../src/ui-account.c:1322
1735 msgid "Current check number"
1736 msgstr "Numero transazione corrente"
1738 #: ../src/ui-account.c:1326
1739 msgid "Checkbook _1:"
1740 msgstr "Assegno _1:"
1742 #: ../src/ui-account.c:1333
1743 msgid "Checkbook _2:"
1744 msgstr "Assegno _2:"
1746 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1750 #: ../src/ui-account.c:1354
1754 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1755 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1759 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1763 #: ../src/ui-account.c:1379
1764 msgid "Balance limits"
1767 #: ../src/ui-account.c:1385
1768 msgid "_Overdraft at:"
1769 msgstr "Sc_operto a:"
1771 #: ../src/ui-account.c:1397
1772 msgid "Report exclusion"
1773 msgstr "Esclusione resoconti"
1775 #: ../src/ui-account.c:1401
1776 msgid "exclude from account _summary"
1777 msgstr "escludi dal _riepilogo conti"
1779 #: ../src/ui-account.c:1406
1780 msgid "exclude from the _budget"
1781 msgstr "escludi dal _budget"
1783 #: ../src/ui-account.c:1411
1784 msgid "exclude from any _reports"
1785 msgstr "escludi da tutti i _resoconti"
1787 #: ../src/ui-archive.c:47
1789 msgstr "Pianificato"
1791 #: ../src/ui-archive.c:48
1795 #: ../src/ui-archive.c:55
1799 #: ../src/ui-archive.c:55
1803 #: ../src/ui-archive.c:55
1807 #: ../src/ui-archive.c:271
1809 msgid "(template %d)"
1810 msgstr "(modello %d)"
1812 #: ../src/ui-archive.c:318
1813 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1814 msgstr "Se elimini una schedulazione/modello, sarà persa in modo definitivo."
1816 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1820 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1821 msgid "Toggle amount sign"
1822 msgstr "Imposta segno importo"
1824 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1825 msgid "Transaction splits"
1826 msgstr "Dividi transazioni"
1828 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1832 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1833 msgid "Of notebook _2"
1834 msgstr "Del blocchetto _2"
1836 #: ../src/ui-archive.c:950
1837 msgid "_To account:"
1838 msgstr "_ Al conto:"
1840 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1842 msgstr "_Descrizione:"
1844 #: ../src/ui-archive.c:1007
1845 msgid "Scheduled insertion"
1846 msgstr "Inserimento schedulato"
1848 #: ../src/ui-archive.c:1012
1852 #: ../src/ui-archive.c:1017
1854 msgstr "Prossima _data:"
1856 #: ../src/ui-archive.c:1025
1860 #: ../src/ui-archive.c:1041
1862 msgstr "Fine settimana"
1864 #: ../src/ui-archive.c:1053
1865 msgid "_Stop after:"
1866 msgstr "_Fermati dopo:"
1868 #: ../src/ui-archive.c:1061
1872 #: ../src/ui-archive.c:1083
1873 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1874 msgstr "Gestione modelli transazioni schedulate"
1876 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1880 #: ../src/ui-assign.c:517
1882 msgid "(assignment %d)"
1883 msgstr "(assegnazione %d)"
1885 #: ../src/ui-assign.c:547
1886 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1887 msgstr "Se elimini un'assegnazione, sarà persa in modo definitivo."
1889 #: ../src/ui-assign.c:693
1891 msgstr "Disabilitato"
1893 #: ../src/ui-assign.c:694
1897 #: ../src/ui-assign.c:695
1899 msgstr "Sovrascrivi"
1901 #: ../src/ui-assign.c:714
1902 msgid "Manage Assignments"
1903 msgstr "Gestione assegnazioni"
1905 #: ../src/ui-assign.c:791
1909 #: ../src/ui-assign.c:795
1913 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1914 #: ../src/ui-assign.c:803
1918 #: ../src/ui-assign.c:811
1922 #: ../src/ui-assign.c:816
1923 msgid "Use _regular expressions"
1924 msgstr "Usa espressioni _regolari"
1926 #: ../src/ui-assign.c:831
1927 msgid "Assign payee"
1928 msgstr "Assegna beneficiario"
1930 #: ../src/ui-assign.c:860
1931 msgid "Assign category"
1932 msgstr "Assegna categoria"
1934 #: ../src/ui-assign.c:888
1935 msgid "Assign payment"
1936 msgstr "Assegna pagamento"
1938 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1940 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1941 msgstr "Nuovo file HomeBank (%d di %d)"
1943 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1945 msgstr "Non trovato"
1947 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1949 msgstr "_Proprietario:"
1951 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1955 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1956 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1957 msgid "File properties"
1958 msgstr "Proprietà file"
1960 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1961 msgid "System detection"
1962 msgstr "Sistema rilevamento"
1964 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1968 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1969 msgid "Preset file:"
1970 msgstr "File predefinito:"
1972 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1973 msgid "Initialize my categories with this file"
1974 msgstr "Inizializza le mie categorie con questo file"
1976 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1977 msgid "Preset categories"
1978 msgstr "Categorie predefinite"
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1981 msgid "Informations"
1982 msgstr "Informazioni"
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:406
1993 msgid "_Overdrawn at:"
1994 msgstr "Sc_operto al:"
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:415
1997 msgid "Create an account"
1998 msgstr "Crea un conto"
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2001 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2003 "Questa è una pagina di conferma, premi 'Applica' per confermare le modifiche"
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2006 msgid "Confirmation"
2009 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2013 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2015 msgstr "Seleziona file"
2017 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2021 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2025 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2027 msgstr "Transazione"
2029 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2033 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2034 msgid "use existing"
2035 msgstr "usa esistente"
2037 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2038 msgid "Name in the file"
2039 msgstr "Nome del file"
2041 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2045 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2046 msgid "Name in HomeBank"
2047 msgstr "Nome in HomeBank"
2049 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2050 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2051 msgstr "Sembra tutto a posto, la tua approvazione è opzionale!"
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2056 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2057 "Please select the appropriate action for account below."
2059 "Nessuna informazione sul conto è stata trovata nel file '%s'.\n"
2060 "Seleziona l'azione necessaria mostrata sotto sul conto."
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2064 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2066 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2068 "Sono state trovate possibili transazioni duplicate e disabilitate per "
2070 "Verifica e scegli quelle da importare."
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2073 msgid "Change account action"
2074 msgstr "Modifica azione conto"
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2077 msgid "Please select a file..."
2078 msgstr "Seleziona un file..."
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2081 msgid "QIF file recognised !"
2082 msgstr "File QIF riconosciuto !"
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2085 msgid "OFX file recognised !"
2086 msgstr "File OFX riconosciuto !"
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2089 msgid "** OFX support is disabled **"
2090 msgstr "**Supporto OFX disabilitato**"
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2093 msgid "CSV transaction file recognised !"
2094 msgstr "File di transazione CSV riconosciuto!"
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2097 msgid "Unknown/Invalid file..."
2098 msgstr "File sconosciuto o non valido..."
2100 #. file content detail
2101 #. TODO: difficult translation here
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2104 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2105 msgstr "conto: %d - transazione: %d - beneficiario: %d - categoria: %d"
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2108 msgid "Some date convertion failed"
2109 msgstr "Alcune conversioni di data fallite"
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2113 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2118 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2119 msgstr "Assistente importazione (%d of %d)"
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2123 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2125 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2126 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2128 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2129 "of this assistant."
2131 "Benvenuto alla procedura di importazione guidata di HomeBank.\n"
2133 "L'assistente ti guiderà lungo il processo di importazione\n"
2134 "di un file esterno in HomeBank.\n"
2136 "Nessun cambiamento verrà apportato finchè non farai click\n"
2137 "su \"Applica\" alla fine della procedura guidata."
2139 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2141 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2143 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2144 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2146 "É possibile importare file di dati nei seguenti formati:\n"
2148 "- OFX / QFX (opzionale al momento della compilazione)\n"
2149 "- CSV (in formato specifico per HomeBank, vedi la documentazione)\n"
2151 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2153 msgstr "Files conosciuti"
2155 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2160 msgid "OFX/QFX files"
2161 msgstr "File OFX/QFX"
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2167 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2168 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2170 msgstr "Tutti i file"
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2173 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2175 "SI è verificato un errore generale e questo file non può essere caricato."
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2190 msgid "Date format:"
2191 msgstr "Formato data:"
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2194 msgid "File content"
2195 msgstr "Contenuto file"
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2202 msgid "Choose the action for accounts"
2203 msgstr "Scegli azione per i conti"
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2206 msgid "Change _action"
2207 msgstr "Cambia _azione"
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2210 msgid "Choose transactions to import"
2211 msgstr "Scegli transazioni da importare"
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2214 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2215 msgstr "Dettagli di transazione esistente (possibili duplicati)"
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2218 msgid "Date _tolerance:"
2219 msgstr "_Tolleranza data:"
2221 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2232 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2233 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2235 "Le corrispondenze sono ordinate per: conto, importo e data.\n"
2236 "Una tolleranza di 0 giorni indica una corrispondenza esatta"
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2239 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2240 msgstr "Premi \"Applica\" per aggiornare i conti.\n"
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2251 msgid "Transactions"
2252 msgstr "Transazioni"
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2263 msgid "auto-assigned"
2264 msgstr "assegnato in automatico"
2266 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2267 msgid "File format error"
2268 msgstr "Errore nel formato file"
2270 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2272 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2273 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2276 #: ../src/ui-budget.c:693
2277 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2278 msgstr "Sei sicuro di voler pulire l'inserimento?"
2280 #: ../src/ui-budget.c:695
2281 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2284 #: ../src/ui-budget.c:701
2288 #: ../src/ui-budget.c:993
2289 msgid "Manage Budget"
2290 msgstr "Gestione Budget"
2292 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2294 msgstr "_Importa CSV"
2296 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2298 msgstr "_Esporta CSV"
2300 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2302 msgstr "Espandi tutto"
2304 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2305 msgid "Collapse all"
2306 msgstr "Comprimi tutto"
2308 #: ../src/ui-budget.c:1125
2309 msgid "Budget for each month"
2310 msgstr "Budget per ogni mese"
2312 #: ../src/ui-budget.c:1130
2314 msgstr "è lo stesso"
2316 #: ../src/ui-budget.c:1142
2317 msgid "_Clear input"
2318 msgstr "_Pulisci inserimento"
2320 #: ../src/ui-budget.c:1156
2321 msgid "is different"
2324 #: ../src/ui-budget.c:1194
2325 msgid "_Force monitoring this category"
2326 msgstr "_Forza il monitoraggio di questa categoria"
2328 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2329 #: ../src/ui-payee.c:671
2333 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2337 #: ../src/ui-category.c:1122
2338 msgid "Delete unused categories"
2339 msgstr "Elimina categorie inutilizzate"
2341 #: ../src/ui-category.c:1123
2343 "Are you sure you want to permanently\n"
2344 "delete unused categories?"
2346 "Sei sicuro di eliminare definitivamente\n"
2347 "le categorie inutilizzate?"
2349 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2351 msgstr "Modifica..."
2353 #: ../src/ui-category.c:1325
2357 #: ../src/ui-category.c:1376
2360 "Cannot rename this Category,\n"
2361 "from '%s' to '%s',\n"
2362 "this name already exists."
2364 "Impossibile rinominare questa Categoria,\n"
2366 "nome già esistente."
2368 #: ../src/ui-category.c:1441
2370 msgid "Merge category '%s'"
2371 msgstr "Unisci categoria '%s'"
2373 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2377 #: ../src/ui-category.c:1462
2379 "Transactions assigned to this category,\n"
2380 "will be moved to the category selected below."
2382 "Le transazioni assegnate a questa categoria,\n"
2383 "saranno spostate nella categoria sotto selezionata."
2385 #: ../src/ui-category.c:1472
2387 msgid "_Delete the category '%s'"
2388 msgstr "_Elimina la categoria '%s'"
2390 #: ../src/ui-category.c:1564
2392 "This category is used.\n"
2393 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2395 "Questa categorià è già presente.\n"
2396 "Qualsiasi transazione che usi quella categoria sarà impostata come (nessuna "
2399 #: ../src/ui-category.c:1813
2400 msgid "Manage Categories"
2401 msgstr "Gestione Categorie"
2403 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2404 msgid "_Delete unused"
2405 msgstr "_Elimina inutilizzate"
2407 #: ../src/ui-category.c:1893
2408 msgid "new category"
2409 msgstr "nuova categoria"
2411 #: ../src/ui-category.c:1906
2412 msgid "new subcategory"
2413 msgstr "nuova sottocategoria"
2415 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2419 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2420 msgid "Base currency"
2421 msgstr "Valuta base"
2423 #: ../src/ui-currency.c:629
2427 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2428 msgid "Exchange rate"
2429 msgstr "Tasso di cambio"
2431 #: ../src/ui-currency.c:653
2432 msgid "Last modfied"
2435 #: ../src/ui-currency.c:772
2436 msgid "Edit currency"
2437 msgstr "Modifica valuta"
2439 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2443 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2447 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2449 msgstr "_Personalizza"
2451 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2455 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2459 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2460 msgid "_Decimal char:"
2463 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2464 msgid "_Frac digits:"
2465 msgstr "_Separazione dei decimali:"
2467 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2468 msgid "_Grouping char:"
2471 #: ../src/ui-currency.c:1040
2472 msgid "Select base currency"
2473 msgstr "Seleziona valuta base"
2475 #: ../src/ui-currency.c:1040
2476 msgid "Select currency"
2477 msgstr "Seleziona valuta"
2479 #: ../src/ui-currency.c:1112
2483 #: ../src/ui-currency.c:1168
2484 msgid "Update online error"
2487 #: ../src/ui-currency.c:1301
2488 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2489 msgstr "Se elimini una valuta, sarà persa definitivamente."
2491 #: ../src/ui-currency.c:1345
2492 msgid "Change the base currency"
2493 msgstr "Cambia la valuta base"
2495 #: ../src/ui-currency.c:1346
2497 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2498 "will be set to 0, don't forget to update it"
2500 "Se procedi, i tassi delle altre valute\n"
2501 "saranno impostati a 0, non dimenticare di aggiornare"
2503 #: ../src/ui-currency.c:1461
2507 #: ../src/ui-currency.c:1511
2508 msgid "Update online"
2509 msgstr "Aggiorna online"
2511 #: ../src/ui-currency.c:1543
2513 msgstr "Imposta come principale"
2515 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2516 msgid "File statistics"
2517 msgstr "Statistiche file"
2519 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2521 msgstr "Assegnazione"
2523 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2527 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2528 msgid "Select a base currency"
2529 msgstr "Seleziona una valuta principale"
2531 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2533 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2534 "if the currency below is not correct, please change it:"
2536 "A partire dalla v5.1, HomeBank può gestire molte valute\n"
2537 "se la valuta sotto sono è corretta, per favore cambiala:"
2539 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2540 msgid "Import from CSV"
2541 msgstr "Importa da CSV"
2543 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2544 msgid "Open HomeBank file"
2545 msgstr "Apri un file HomeBank"
2547 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2548 msgid "Save HomeBank file as"
2549 msgstr "Salva un file HomeBank come"
2551 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2552 msgid "HomeBank files"
2553 msgstr "File Homebank"
2555 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2556 msgid "Save changes to the file before closing?"
2557 msgstr "Salvare le modifiche nel file prima di chiudere?"
2559 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2562 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2563 "Number of changes: %d."
2565 "Se non salvi, le modifiche saranno perse in modo definitivo.\n"
2566 "Numero di modifiche: %d."
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2569 msgid "Close _without saving"
2570 msgstr "Chiudi _senza salvare"
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2573 msgid "Select among possible transactions..."
2574 msgstr "Scegli tra le transazioni disponibili..."
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2577 msgid "Select an action:"
2578 msgstr "Seleziona un'azione:"
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2581 msgid "create a new transaction"
2582 msgstr "crea una nuova transazione"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2585 msgid "select an existing transaction"
2586 msgstr "seleziona una transazione esistente"
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2590 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2591 "for the internal transfer."
2593 "HomeBank ha trovato alcune transazioni che potrebbero essere collegate al "
2594 "trasferimento interno."
2596 #: ../src/ui-filter.c:52
2598 msgstr "Qualsiasi tipo"
2600 #: ../src/ui-filter.c:57
2601 msgid "Uncategorized"
2602 msgstr "Senza categoria"
2604 #: ../src/ui-filter.c:58
2605 msgid "Unreconciled"
2606 msgstr "Non riconciliata"
2608 #: ../src/ui-filter.c:59
2610 msgstr "Non approvata"
2612 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2614 msgstr "Riconciliata"
2616 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2620 #: ../src/ui-filter.c:63
2622 msgstr "Qualsiasi stato"
2624 #: ../src/ui-filter.c:68
2626 msgstr "Questo mese"
2628 #: ../src/ui-filter.c:69
2630 msgstr "Scorso mese"
2632 #: ../src/ui-filter.c:70
2633 msgid "This quarter"
2634 msgstr "Questo trimestre"
2636 #: ../src/ui-filter.c:71
2637 msgid "Last quarter"
2638 msgstr "Scorso trimestre"
2640 #: ../src/ui-filter.c:72
2644 #: ../src/ui-filter.c:73
2646 msgstr "Scorso anno"
2648 #: ../src/ui-filter.c:75
2649 msgid "Last 30 days"
2650 msgstr "Ultimi 30 giorni"
2652 #: ../src/ui-filter.c:76
2653 msgid "Last 60 days"
2654 msgstr "Ultimi 60 giorni"
2656 #: ../src/ui-filter.c:77
2657 msgid "Last 90 days"
2658 msgstr "Ultimi 90 giorni"
2660 #: ../src/ui-filter.c:78
2661 msgid "Last 12 months"
2662 msgstr "Ultimi 12 mesi"
2664 #: ../src/ui-filter.c:80
2668 #: ../src/ui-filter.c:82
2670 msgstr "Tutte le date"
2672 #: ../src/ui-filter.c:90
2674 msgstr "Tutti i mesi"
2676 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2677 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2678 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2682 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2686 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2687 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2691 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2695 #: ../src/ui-filter.c:949
2697 msgstr "Filtra data"
2699 #: ../src/ui-filter.c:976
2703 #: ../src/ui-filter.c:982
2707 #: ../src/ui-filter.c:1003
2709 msgstr "Filtra testo"
2711 #: ../src/ui-filter.c:1016
2712 msgid "Case _sensitive"
2713 msgstr "Maiu_scole/minuscole"
2715 #: ../src/ui-filter.c:1035
2717 msgstr "_Etichetta:"
2719 #: ../src/ui-filter.c:1060
2720 msgid "Filter Amount"
2721 msgstr "Filtra importo"
2723 #: ../src/ui-filter.c:1106
2724 msgid "Filter Status"
2725 msgstr "Filtra stato"
2727 #: ../src/ui-filter.c:1121
2729 msgstr "riconciliato"
2731 #: ../src/ui-filter.c:1125
2733 msgstr "non approvata"
2735 #: ../src/ui-filter.c:1130
2739 #: ../src/ui-filter.c:1136
2740 msgid "display 'Added'"
2741 msgstr "mostra 'Aggiunte'"
2743 #: ../src/ui-filter.c:1140
2744 msgid "display 'Edited'"
2745 msgstr "mostra 'Modificate'"
2747 #: ../src/ui-filter.c:1144
2748 msgid "display 'Remind'"
2749 msgstr "Mostra 'Promemoria'"
2751 #: ../src/ui-filter.c:1165
2752 msgid "Filter Payment"
2753 msgstr "Filtra Pagamento"
2755 #: ../src/ui-filter.c:1265
2757 msgstr "Modifica filtro"
2760 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2764 #: ../src/ui-filter.c:1312
2768 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2769 msgid "Scheduled transaction"
2770 msgstr "Transazione schedulata"
2772 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2774 msgstr "aggiungi fino al"
2776 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2777 msgid "of each month (excluded)"
2778 msgstr "di ogni mese (escluso)"
2780 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2784 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2785 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2786 msgid "days in advance the current date"
2787 msgstr "giorni in anticipo rispetto ad oggi"
2789 #: ../src/ui-payee.c:705
2790 msgid "Default category"
2791 msgstr "Categoria predefinita"
2793 #: ../src/ui-payee.c:743
2794 msgid "Delete unused payee"
2795 msgstr "Elimina beneficiari inutilizzati"
2797 #: ../src/ui-payee.c:744
2799 "Are you sure you want to\n"
2800 "permanently delete unused payee?"
2802 "Sei sicuro di voler eliminare\n"
2803 "definitivamente i beneficiari inutilizzati?"
2805 #: ../src/ui-payee.c:909
2807 msgstr "Predefinito"
2809 #: ../src/ui-payee.c:966
2812 "Cannot rename this Payee,\n"
2813 "from '%s' to '%s',\n"
2814 "this name already exists."
2816 "Impossibile rinominare questo Beneficiario,\n"
2818 "nome già esistente."
2820 #: ../src/ui-payee.c:1021
2822 msgid "Merge payee '%s'"
2823 msgstr "Unisci beneficiario '%s'"
2825 #: ../src/ui-payee.c:1042
2827 "Transactions assigned to this payee,\n"
2828 "will be moved to the payee selected below."
2830 "Le transazioni assegnate a questo beneficiario,\n"
2831 "saranno spostate nel beneficiario sotto selezionato."
2833 #: ../src/ui-payee.c:1052
2835 msgid "_Delete the payee '%s'"
2836 msgstr "_Elimina il beneficiario '%s'"
2838 #: ../src/ui-payee.c:1139
2840 "This payee is used.\n"
2841 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2843 "Questo beneficiario è già presente.\n"
2844 "Qualsiasi transazione che usi quel beneficiario sarà impostata come (nessun "
2847 #: ../src/ui-payee.c:1219
2848 msgid "Manage Payees"
2849 msgstr "Gestione Beneficiari"
2851 #: ../src/ui-payee.c:1289
2853 msgstr "nuovo beneficiario"
2855 #: ../src/ui-pref.c:87
2857 msgstr "Interfaccia"
2859 #: ../src/ui-pref.c:89
2860 msgid "Display format"
2861 msgstr "Formato visualizzazione"
2863 #: ../src/ui-pref.c:90
2864 msgid "Import/Export"
2865 msgstr "Importa/Esporta"
2867 #: ../src/ui-pref.c:91
2871 #: ../src/ui-pref.c:97
2872 msgid "System defaults"
2873 msgstr "Impostazioni predefinite"
2875 #: ../src/ui-pref.c:98
2879 #: ../src/ui-pref.c:99
2883 #: ../src/ui-pref.c:100
2884 msgid "Text under icons"
2885 msgstr "Testo sotto le icone"
2887 #: ../src/ui-pref.c:101
2888 msgid "Text beside icons"
2889 msgstr "Testo accanto alle icone"
2891 #: ../src/ui-pref.c:107
2893 msgstr "Orizzontale"
2895 #: ../src/ui-pref.c:108
2899 #: ../src/ui-pref.c:109
2903 #: ../src/ui-pref.c:116
2905 msgstr "Tango - Chiaro"
2907 #: ../src/ui-pref.c:117
2908 msgid "Tango medium"
2909 msgstr "Tango - Medio"
2911 #: ../src/ui-pref.c:118
2913 msgstr "Tango - Scuro"
2915 #: ../src/ui-pref.c:123
2919 #: ../src/ui-pref.c:124
2923 #: ../src/ui-pref.c:125
2927 #: ../src/ui-pref.c:136
2931 #: ../src/ui-pref.c:137
2932 msgid "Append to Info"
2933 msgstr "Aggiungi alle Informazioni"
2935 #: ../src/ui-pref.c:138
2936 msgid "Append to Memo"
2937 msgstr "Aggiungi alla Descrizione"
2939 #: ../src/ui-pref.c:504
2940 msgid "System Language"
2941 msgstr "Lingua di sistema"
2943 #: ../src/ui-pref.c:629
2944 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2945 msgstr "Scegli una cartella predefinita per i file di HomeBank"
2947 #: ../src/ui-pref.c:634
2948 msgid "Choose a default import folder"
2949 msgstr "Scegli una cartella di importazione predefinita"
2951 #: ../src/ui-pref.c:639
2952 msgid "Choose a default export folder"
2953 msgstr "Scegli una cartella di esportazione predefinita"
2955 #: ../src/ui-pref.c:1122
2956 msgid "Date options"
2957 msgstr "Opzioni data"
2959 #: ../src/ui-pref.c:1126
2961 msgstr "Ordine data:"
2963 #: ../src/ui-pref.c:1141
2964 msgid "OFX/QFX options"
2965 msgstr "Opzioni OFX/QFX"
2967 #: ../src/ui-pref.c:1145
2968 msgid "_Memo field:"
2969 msgstr "Campo _Descrizione:"
2971 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2972 msgid "Files folder"
2973 msgstr "Cartella file"
2975 #: ../src/ui-pref.c:1164
2977 msgstr "_Importazione:"
2979 #: ../src/ui-pref.c:1183
2981 msgstr "_Esportazione:"
2983 #: ../src/ui-pref.c:1254
2984 msgid "Initial filter"
2985 msgstr "Filtro iniziale"
2987 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2988 msgid "Date _range:"
2991 #: ../src/ui-pref.c:1272
2992 msgid "Charts options"
2993 msgstr "Opzioni Grafici"
2995 #: ../src/ui-pref.c:1276
2996 msgid "Color scheme:"
2997 msgstr "Schema di colori:"
2999 #: ../src/ui-pref.c:1298
3000 msgid "Statistics options"
3001 msgstr "Opzioni Statistiche"
3003 #: ../src/ui-pref.c:1302
3004 msgid "Show by _amount"
3005 msgstr "Mostr_a per importo"
3007 #: ../src/ui-pref.c:1307
3008 msgid "Show _rate column"
3009 msgstr "Most_ra colonna tassi"
3011 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
3012 msgid "Show _details"
3013 msgstr "Mostra _dettagli"
3015 #: ../src/ui-pref.c:1322
3016 msgid "Budget options"
3017 msgstr "Opzioni Budget"
3019 #: ../src/ui-pref.c:1354
3024 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3026 msgstr "_Predefinito:"
3028 #: ../src/ui-pref.c:1498
3032 #: ../src/ui-pref.c:1511
3034 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3035 "%A locale's full weekday name. \n"
3036 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3037 "%B locale's full month name. \n"
3038 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3039 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3040 "decimal number [00-99]. \n"
3041 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3042 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3043 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3045 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3046 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3047 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3048 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3049 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3051 "%a giorno della settimana abbreviato.\n"
3052 "%A giorno della settimana esteso. \n"
3053 "%b nome del mese abbreviato. \n"
3054 "%B nome del mese esteso. \n"
3056 "%C numero di secolo (anno diviso 100 e troncato all'intero) come numero "
3057 "decimale [00-99]. \n"
3058 "%d giorno del mese come numero decimale [01,31]. \n"
3059 "%D uguale a %m/%d/%y. \n"
3060 "%e giorno del mese come numero decimale [1,31]; la cifra singola è preceduta "
3062 "%j giorno dell'anno come numero decimale [001,366]. \n"
3063 "%m mese come numero decimale [01,12]. \n"
3064 "%p rappresentazione della data in formato nazionale. \n"
3065 "%y anno senza il secolo come numero decimale [00,99]. \n"
3066 "%Y anno con il secolo come numero decimale. \n"
3068 #: ../src/ui-pref.c:1538
3069 msgid "Measurement units"
3070 msgstr "Unità di misura"
3072 #: ../src/ui-pref.c:1542
3073 msgid "Use _miles for meter"
3074 msgstr "Usa _miglia invece di metri"
3076 #: ../src/ui-pref.c:1547
3077 msgid "Use _gallon for fuel"
3078 msgstr "Usa Galloni per il carburante"
3080 #: ../src/ui-pref.c:1571
3081 msgid "Transaction window"
3082 msgstr "Finestra transazioni"
3084 #: ../src/ui-pref.c:1583
3088 #: ../src/ui-pref.c:1596
3089 msgid "Hide reconciled transactions"
3090 msgstr "Nascondi transazioni riconciliate"
3092 #: ../src/ui-pref.c:1601
3093 msgid "Always show remind transactions"
3094 msgstr "Mostra sempre i movimenti di promemoria"
3096 #: ../src/ui-pref.c:1611
3097 msgid "Multiple add"
3098 msgstr "Inserimento multiplo"
3100 #: ../src/ui-pref.c:1615
3101 msgid "Keep the last date"
3102 msgstr "Mantieni ultima data"
3104 #: ../src/ui-pref.c:1625
3106 msgstr "Elenco colonne"
3108 #: ../src/ui-pref.c:1638
3109 msgid "Drag & drop to change the order"
3110 msgstr "Trascina e rilascia per cambiare ordine"
3112 #: ../src/ui-pref.c:1665
3116 #: ../src/ui-pref.c:1672
3118 msgstr "_Barra degli strumenti:"
3120 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3121 #. data->CM_ruleshint = widget;
3122 #: ../src/ui-pref.c:1682
3126 #: ../src/ui-pref.c:1694
3127 msgid "Amount colors"
3128 msgstr "Colore importi"
3130 #: ../src/ui-pref.c:1698
3131 msgid "Uses custom colors"
3132 msgstr "Usa colori personalizzati"
3134 #: ../src/ui-pref.c:1718
3138 #: ../src/ui-pref.c:1728
3142 #: ../src/ui-pref.c:1735
3146 #: ../src/ui-pref.c:1762
3147 msgid "Program start"
3148 msgstr "Avvio programma"
3150 #: ../src/ui-pref.c:1766
3151 msgid "Show splash screen"
3152 msgstr "Mostra schermata iniziale"
3154 #: ../src/ui-pref.c:1771
3155 msgid "Load last opened file"
3156 msgstr "Carica ultimo file aperto"
3158 #: ../src/ui-pref.c:1781
3159 msgid "Update currencies online"
3160 msgstr "Aggiorna valute online"
3162 #: ../src/ui-pref.c:1791
3164 msgstr "Anno fiscale"
3166 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3167 #: ../src/ui-pref.c:1796
3169 msgstr "Inizia _il:"
3171 #: ../src/ui-pref.c:1814
3172 msgid "Main window reports"
3173 msgstr "Resoconti finestra principale"
3175 #: ../src/ui-pref.c:1834
3177 msgstr "_Predefinito:"
3179 #: ../src/ui-pref.c:1939
3180 msgid "Reset all preferences"
3181 msgstr "Reimposta preferenze"
3183 #: ../src/ui-pref.c:1940
3185 "Do you really want to reset all\n"
3186 "preferences to default values?"
3188 "Vuoi veramente reimpostare tutte\n"
3189 "le preferenze ai valori predefiniti?"
3191 #: ../src/ui-pref.c:1941
3195 #: ../src/ui-pref.c:1959
3199 #: ../src/ui-pref.c:2181
3201 "You will have to restart HomeBank\n"
3202 "for the language change to take effect."
3204 "Devi riavviare HomeBank\n"
3205 "affinché il cambio di lingua abbia effetto."
3207 #: ../src/ui-split.c:374
3211 #. sum button must appear only when new split add
3213 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3214 #: ../src/ui-split.c:379
3218 #: ../src/ui-split.c:464
3219 msgid "Sum of splits:"
3220 msgstr "Totale divisioni:"
3222 #: ../src/ui-split.c:475
3224 msgstr "Non assegnato:"
3226 #: ../src/ui-split.c:490
3227 msgid "Transaction amount:"
3228 msgstr "Importo transazione:"
3230 #: ../src/ui-transaction.c:50
3231 msgid "Add transaction"
3232 msgstr "Aggiungi transazione"
3234 #: ../src/ui-transaction.c:51
3235 msgid "Inherit transaction"
3236 msgstr "Eredita transazione"
3238 #: ../src/ui-transaction.c:52
3239 msgid "Modify transaction"
3240 msgstr "Modifica transazione"
3242 #: ../src/ui-transaction.c:60
3246 #: ../src/ui-transaction.c:558
3247 msgid "From acc_ount:"
3248 msgstr "Dal _conto:"
3250 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3251 msgid "To acc_ount:"
3254 #: ../src/ui-transaction.c:642
3256 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3258 "Proceeding will delete the target transaction."
3260 "Vuoi interrompere il trasferimento interno ?\n"
3262 "Procedendo cancellerai la transazione selezionata."
3264 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3268 #: ../src/ui-transaction.c:906
3269 msgid "Show _scheduled"
3270 msgstr "Mostra schedulate"
3272 #: ../src/ui-transaction.c:930
3276 #: ../src/ui-transaction.c:936
3278 "Date accepted here are:\n"
3280 "day/month or month/day,\n"
3281 "and complete date into your locale"
3283 "Inserisci le date nel formato:\n"
3285 "giorno/mese o mese/giorno,\n"
3286 "e la data completa nel formato locale"
3288 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3290 "Autocompletion and direct seizure\n"
3293 "É disponibile il completamento automatico\n"
3294 "e l'inserimento diretto"
3296 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3298 msgstr "_Aggiungi e mantieni"
3300 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3304 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3305 msgid "Use a _template"
3306 msgstr "Usa un _modello"
3308 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3309 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3312 #: ../src/ui-widgets.c:799
3316 #: ../src/ui-widgets.c:801
3320 #: ../src/ui-widgets.c:802
3321 msgid "Internal transfer"
3322 msgstr "Bonifico interno"
3324 #: ../src/ui-widgets.c:803
3326 msgstr "Carta di debito"
3328 #: ../src/ui-widgets.c:804
3329 msgid "Standing order"
3330 msgstr "Ordine permanente"
3332 #: ../src/ui-widgets.c:805
3333 msgid "Electronic payment"
3334 msgstr "Pagamento elettronico"
3336 #: ../src/ui-widgets.c:806
3340 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3341 #: ../src/ui-widgets.c:808
3345 #: ../src/ui-widgets.c:809
3346 msgid "Direct Debit"
3347 msgstr "Addebito diretto SDD"
3349 #: ../src/ui-widgets.c:937
3353 #: ../src/ui-widgets.c:938
3357 #: ../src/ui-widgets.c:939