1 # Polish translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-07 21:52+0000\n"
12 "Last-Translator: spaspaspa00 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-07 19:36+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18292)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Zarządzanie finansami osobistymi"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Bezpłatna i łatwa księgowość osobista dla każdego"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanse;księgowość,budżet;osobiste,pieniądze"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank to wolny (w znaczeniu jak \"wolność słowa\") i darmowy program, "
44 "który pomoże ci zarządzać finansami osobistymi."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Prosty w użyciu, pozwala analizować szczegóły twoich osobistych finansów "
52 "przy użyciu zaawansowanych filtrów i pięknych wykresów."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Jeśli szukasz całkiem darmowego i łatwego sposobu zarządzania twoimi "
60 "finansami powinieneś wybrać HomeBank ."
62 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
63 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
64 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
65 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
66 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
67 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
68 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
69 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
70 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
74 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
75 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
76 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
77 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
78 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
79 #: ../src/ui-transaction.c:1096
83 #: ../src/dsp_account.c:357
84 msgid "Multiple edit transactions"
85 msgstr "Zmień wiele transakcji"
87 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
91 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
95 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
96 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
100 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
101 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
102 #: ../src/ui-transaction.c:1005
106 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
110 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
114 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
115 msgid "Check internal transfert result"
118 #: ../src/dsp_account.c:629
119 msgid "No inconsistency found !"
122 #: ../src/dsp_account.c:639
125 "Inconsistency were found: %d\n"
126 "do you want to review and fix ?"
129 #: ../src/dsp_account.c:696
131 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
132 msgstr "Kwota każdej transakcji zostanie podzielona przez %.6f."
134 #: ../src/dsp_account.c:700
136 "Are you sure you want to convert this account\n"
137 "to Euro as Major currency?"
139 "Czy na pewno chcesz zmienić\n"
140 "główną walutę tego konta na Euro?"
142 #: ../src/dsp_account.c:702
146 #: ../src/dsp_account.c:731
147 msgid "No transaction changed"
148 msgstr "Żadna transakcja nie została zmieniona"
150 #: ../src/dsp_account.c:733
152 msgid "transaction changed: %d"
153 msgstr "transakcja zmieniona: %d"
155 #: ../src/dsp_account.c:736
156 msgid "Automatic assignment result"
157 msgstr "Wynik automatycznego przypisywania"
159 #: ../src/dsp_account.c:917
161 "Do you want to create a template with\n"
162 "each of the selected transaction ?"
164 "Czy chcesz utworzyć szablon na podstawie\n"
165 "każdej zaznaczonej transakcji?"
167 #: ../src/dsp_account.c:1518
169 "Do you want to delete\n"
170 "each of the selected transaction ?"
171 msgstr "Usunąć wszystkie zaznaczone transakcje?"
173 #: ../src/dsp_account.c:1607
174 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
175 msgstr "Czy na pewno wyzerować status?"
177 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
178 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
179 msgstr "Niektóre z zaznaczonych transakcji są już uzgodnione."
181 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
182 #: ../src/ui-dialogs.c:368
186 #: ../src/dsp_account.c:1669
187 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
188 msgstr "Czy na pewno zamienić status Uzgodnione?"
190 #: ../src/dsp_account.c:1671
194 #: ../src/dsp_account.c:1912
196 msgid "%d items (%s)"
197 msgstr "%d pozycji (%s)"
199 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
200 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
201 #: ../src/dsp_account.c:1917
203 msgid "%d items (%d selected %s)"
204 msgstr "%d pozycji (%d wybranych %s)"
206 #. name, icon-name, label
207 #: ../src/dsp_account.c:2157
211 #: ../src/dsp_account.c:2158
215 #: ../src/dsp_account.c:2159
219 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
223 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
224 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
225 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
226 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
227 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
228 #: ../src/ui-transaction.c:1112
232 #: ../src/dsp_account.c:2162
233 msgid "Close the current account"
234 msgstr "Zamknij bieżące konto"
236 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
237 #: ../src/dsp_account.c:2165
241 #: ../src/dsp_account.c:2165
242 msgid "Open the list filter"
243 msgstr "Otwórz filtr listy"
245 #: ../src/dsp_account.c:2166
246 msgid "Convert to Euro..."
247 msgstr "Przelicz na Euro..."
249 #: ../src/dsp_account.c:2166
250 msgid "Convert this account to Euro currency"
251 msgstr "Przelicz to konto na walutę Euro"
253 #: ../src/dsp_account.c:2168
257 #: ../src/dsp_account.c:2168
258 msgid "Add a new transaction"
259 msgstr "Dodaj nową transakcję"
261 #: ../src/dsp_account.c:2169
265 #: ../src/dsp_account.c:2169
266 msgid "Inherit from the active transaction"
267 msgstr "Powiel zaznaczoną transakcję"
269 #: ../src/dsp_account.c:2170
273 #: ../src/dsp_account.c:2170
274 msgid "Edit the active transaction"
275 msgstr "Zmień zaznaczoną transakcję"
277 #: ../src/dsp_account.c:2172
281 #: ../src/dsp_account.c:2172
282 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
283 msgstr "Usuń status dla wybranych transakcji"
285 #: ../src/dsp_account.c:2173
289 #: ../src/dsp_account.c:2173
290 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
291 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako rozliczone"
293 #: ../src/dsp_account.c:2174
297 #: ../src/dsp_account.c:2174
298 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
299 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako uzgodnione"
301 #: ../src/dsp_account.c:2176
302 msgid "_Multiple Edit..."
303 msgstr "Zmień wiele..."
305 #: ../src/dsp_account.c:2176
306 msgid "Edit multiple transaction"
307 msgstr "Zmień jednocześnie wszystkie zaznaczone transakcje"
309 #: ../src/dsp_account.c:2177
310 msgid "Create template..."
311 msgstr "Utwórz szablon..."
313 #: ../src/dsp_account.c:2177
314 msgid "Create template"
315 msgstr "Utwórz szablon"
317 #: ../src/dsp_account.c:2178
321 #: ../src/dsp_account.c:2178
322 msgid "Delete selected transaction(s)"
323 msgstr "Usuń zaznaczone transakcje"
325 #: ../src/dsp_account.c:2180
326 msgid "Auto. assignments"
327 msgstr "Automatyczne przypisania"
329 #: ../src/dsp_account.c:2180
330 msgid "Run automatic assignments"
331 msgstr "Uruchom automatyczne przypisania"
333 #: ../src/dsp_account.c:2181
334 msgid "Export QIF..."
335 msgstr "Eksportuj QIF..."
337 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
338 msgid "Export as QIF"
339 msgstr "Eksportuj jako QIF"
341 #: ../src/dsp_account.c:2182
342 msgid "Export CSV..."
343 msgstr "Eksportuj CSV..."
345 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
346 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
347 msgid "Export as CSV"
348 msgstr "Eksportuj jako CSV"
350 #: ../src/dsp_account.c:2184
351 msgid "Check internal xfer..."
352 msgstr "Sprawdź wewnętrzny transfer..."
354 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
358 #: ../src/dsp_account.c:2320
362 #: ../src/dsp_account.c:2323
366 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
371 #: ../src/dsp_account.c:2377
375 #: ../src/dsp_account.c:2383
379 #: ../src/dsp_account.c:2389
383 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
384 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
388 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
389 #: ../src/ui-assist-start.c:376
393 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
394 #: ../src/ui-transaction.c:1014
398 #: ../src/dsp_account.c:2430
399 msgid "Reset _filters"
400 msgstr "Resetuj _filtry"
402 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
403 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
404 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
409 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
410 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
411 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
412 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
413 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
414 #: ../src/ui-split.c:406
418 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
420 msgstr "Podkategoria"
422 #. name, icon-name, label
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
432 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
436 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
445 msgid "_Transactions"
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
456 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
457 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
458 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
465 msgid "Create a new file"
466 msgstr "Utwórz nowy plik"
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
477 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
482 msgid "Save the current file"
483 msgstr "Zapisz bieżący plik"
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
487 msgstr "Z_apisz jako..."
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
490 msgid "Save the current file with a different name"
491 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
498 msgid "Revert to a saved version of this file"
499 msgstr "Przywróć zapisaną wersję aktualnego pliku"
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
502 msgid "Properties..."
503 msgstr "Właściwości..."
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
506 msgid "Configure the file"
507 msgstr "Skonfiguruj plik"
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
510 msgid "Close the current file"
511 msgstr "Zamknij bieżący plik"
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
518 msgid "Quit HomeBank"
519 msgstr "Wyłącz HomeBank"
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
527 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
528 msgid "Open the import assistant"
529 msgstr "Otwórz asystenta importu"
531 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
532 msgid "OFX/QFX file..."
533 msgstr "Plik OFX/QFX..."
535 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
539 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
540 msgid "Export QIF file..."
541 msgstr "Eksportuj do pliku QIF..."
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
544 msgid "Export all account in a QIF file"
545 msgstr "Eksportuj wszystkie konta do pliku QIF"
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
549 msgid "Preferences..."
550 msgstr "Preferencje…"
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
553 msgid "Configure HomeBank"
554 msgstr "Konfiguruj HomeBank"
557 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
558 msgid "Currencies..."
561 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
562 msgid "Configure the currencies"
563 msgstr "Konfiguruj waluty"
565 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
570 msgid "Configure the accounts"
571 msgstr "Konfiguruj konta"
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
578 msgid "Configure the payees"
579 msgstr "Konfiguruj odbiorców"
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
582 msgid "Categories..."
583 msgstr "Kategorie..."
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
586 msgid "Configure the categories"
587 msgstr "Konfiguruj kategorie"
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
590 msgid "Scheduled/Template..."
591 msgstr "Zaplanowane transakcje (szablony)..."
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
594 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
595 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje (szablony)"
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
602 msgid "Configure the budget"
603 msgstr "Konfiguruj budżet"
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
606 msgid "Assignments..."
607 msgstr "Przypisania..."
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
610 msgid "Configure the automatic assignments"
611 msgstr "Konfiguruj automatyczne przypisania"
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
619 msgid "Shows selected account transactions"
620 msgstr "Pokaż transakcje z wybranego konta"
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
627 msgid "Add transactions"
628 msgstr "Dodaj transakcje"
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
631 msgid "Set scheduler..."
632 msgstr "Ustawienia zaplanowanych transakcji..."
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
635 msgid "Configure the transaction scheduler"
636 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje"
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
639 msgid "Post scheduled"
640 msgstr "Zaksięguj zaplanowane"
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
643 msgid "Post pending scheduled transactions"
644 msgstr "Księguj oczekujące zaplanowane transakcje"
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
648 msgid "_Statistics..."
649 msgstr "_Statystyki..."
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
652 msgid "Open the Statistics report"
653 msgstr "Pokaż raport statystyczny"
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
656 msgid "_Trend Time..."
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
660 msgid "Open the Trend Time report"
661 msgstr "Otwórz raport trendów"
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
668 msgid "Open the Budget report"
669 msgstr "Otwórz raport budżetu"
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
675 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
676 msgid "Open the Balance report"
677 msgstr "Otwórz raport salda"
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
680 msgid "_Vehicle cost..."
681 msgstr "_Koszt pojazdu..."
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
684 msgid "Open the Vehicle cost report"
685 msgstr "Otwórz raport kosztów pojazdu"
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
689 msgid "Show welcome dialog..."
690 msgstr "Pokaż okno powitalne..."
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
693 msgid "File statistics..."
694 msgstr "Statystyka pliku..."
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
698 msgstr "Anonimizuj..."
701 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
706 msgid "Documentation about HomeBank"
707 msgstr "Dokumentacja HomeBank"
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
710 msgid "Get Help Online..."
711 msgstr "Pomoc w sieci..."
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
714 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
715 msgstr "Aby uzyskać pomoc w sieci przejdź na stronę LaunchPad"
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
718 msgid "Translate this Application..."
719 msgstr "Przetłumacz ten program..."
721 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
722 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
723 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc przetłumaczyć ten program"
725 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
726 msgid "Report a Problem..."
727 msgstr "Zgłoś błąd w programie..."
729 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
730 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
731 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc naprawić błąd"
733 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
735 msgstr "_O programie"
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
738 msgid "About HomeBank"
741 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
744 msgstr "_Pasek narzędzi"
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
747 msgid "_Top spending"
748 msgstr "_Największe wydatki"
750 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
751 msgid "_Scheduled list"
752 msgstr "_Lista zaplanowanych transakcji"
754 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
756 msgstr "Przeliczanie euro"
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
760 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
761 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w pliku '%s'?"
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
765 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
766 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
768 "- Zmiany wprowadzone w tym pliku zostaną utracone\n"
769 "- Plik zostanie przywrócony do ostatniego zapisanego stanu (.xhb~)"
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
776 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
777 msgstr "Czy na pewno przekształcić plik w wersję anonimową?"
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
781 "Proceeding will anonymize any text, \n"
782 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
784 "Anonimizacja zmieni wszystkie teksty na anonimowe,\n"
785 "jak 'konto x', 'odbiorca y', 'opis z', ..."
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
792 msgid "Welcome to HomeBank"
793 msgstr "Witamy w HomeBank"
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
796 msgid "What do you want to do:"
797 msgstr "Co chciałbyś robić:"
799 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
800 msgid "Read HomeBank _Manual"
801 msgstr "Przeczytaj podręcznik programu HomeBank"
803 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
804 msgid "Configure _Preferences"
805 msgstr "Konfiguruj _preferencje"
807 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
808 msgid "Create a _new file"
809 msgstr "Utwórz _nowy plik"
811 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
812 msgid "_Open an existing file"
813 msgstr "_Otwórz istniejący plik"
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
816 msgid "Open the _example file"
817 msgstr "_Otwórz przykładowy plik"
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
820 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
821 msgid "(no category)"
822 msgstr "(brak kategorii)"
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
829 msgid "No transaction to add"
830 msgstr "Brak transakcji do dodania"
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
834 msgid "transaction added: %d"
835 msgstr "transakcja dodana: %d"
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
838 msgid "Check scheduled transactions result"
839 msgstr "Status wprowadzania zaplanowanych transakcji"
841 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
842 #: ../src/rep_vehicle.c:846
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
848 msgstr "Nieznany błąd"
850 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
852 msgid "I/O error for file '%s'."
853 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
855 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
857 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
858 msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem programu HomeBank."
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
863 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
864 "and cannot be loaded by the current version."
866 "Plik '%s' był używany przez nowszą wersję programu HomeBank\n"
867 "i nie może być używany przez obecną wersję."
869 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
870 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
874 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
876 msgstr "Całkowita suma"
878 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
880 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
881 msgstr "Plik %s nie jest prawidłowym plikiem HomeBank."
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
888 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
889 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
890 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
894 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
895 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
896 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
897 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
898 #: ../src/ui-pref.c:131
902 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
903 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
908 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
909 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
910 #: ../src/rep_budget.c:1518
914 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
918 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
923 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
924 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
925 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
929 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
931 msgstr "Koszty pojazdu"
933 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
934 #: ../src/ui-dialogs.c:601
938 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
939 msgid "Open a recently used file"
940 msgstr "Otwórz ostatnio używany plik"
942 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
943 msgid "Your accounts"
946 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
947 msgid "Where your money goes"
948 msgstr "Dokąd trafiają twoje pieniądze"
950 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
952 msgstr "Największy wydatek"
954 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
955 msgid "Scheduled transactions"
956 msgstr "Zaplanowane transakcje"
958 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
959 msgid "maximum post date"
960 msgstr "Ostateczny termin księgowania"
962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
966 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
968 msgstr "Zmień i zaksięguj"
970 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
971 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
972 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
976 #: ../src/hb-archive.c:163
977 msgid "(new archive)"
978 msgstr "(nowe archiwum)"
980 #: ../src/hb-category.c:979
981 msgid "invalid CSV format"
982 msgstr "Niewłaściwy format CSV"
984 #: ../src/hb-filter.c:74
986 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
987 msgstr "<i>od</i> %s <i>do</i> %s"
989 #: ../src/hb-hbfile.c:498
993 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
994 #: ../src/hb-preferences.c:251
999 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1000 #: ../src/hb-preferences.c:254
1004 #. TRANSLATORS: miles per liter
1005 #: ../src/hb-preferences.c:257
1009 #: ../src/homebank.c:69
1010 msgid "Output version information and exit"
1011 msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
1013 #: ../src/homebank.c:72
1017 #: ../src/homebank.c:294
1018 msgid "Browser error."
1019 msgstr "Błąd przeglądarki."
1021 #: ../src/homebank.c:295
1023 msgid "Could not display the URL '%s'"
1024 msgstr "Nie można wyświetlić adresu '%s'"
1026 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1027 msgid "HomeBank options"
1028 msgstr "Opcje HomeBank"
1030 #: ../src/homebank.c:1030
1032 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1033 msgstr "Nie można otworzyć '%s', plik nie istnieje.\n"
1035 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1037 msgid "(account %d)"
1040 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1045 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1050 #: ../src/list_account.c:358
1055 #: ../src/list_account.c:362
1062 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1066 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1067 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1068 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1069 #: ../src/ui-split.c:410
1074 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1075 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1076 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1077 #: ../src/ui-split.c:414
1082 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1083 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1084 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1085 #: ../src/ui-filter.c:49
1090 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1091 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1092 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1093 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1097 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1101 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1102 #: ../src/ui-filter.c:1307
1106 #: ../src/list_operation.c:478
1110 #. common (date + status + amount)
1111 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1112 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1113 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1115 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1116 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1117 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1121 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1122 #: ../src/list_upcoming.c:316
1126 #: ../src/list_upcoming.c:348
1128 msgstr "Następna data"
1130 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1131 #: ../src/rep_time.c:66
1135 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1136 #: ../src/rep_time.c:66
1137 msgid "View results as list"
1138 msgstr "Pokaż wyniki jako listę"
1140 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1144 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1145 msgid "View results as lines"
1146 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie liniowym"
1148 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1149 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1150 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1151 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1155 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1156 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1157 msgid "Refresh results"
1158 msgstr "Odśwież raport"
1161 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1162 #: ../src/rep_time.c:79
1166 #. label, accelerator
1167 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1168 #: ../src/rep_time.c:80
1169 msgid "Toggle detail"
1170 msgstr "Pokaż/ukryj transakcje"
1172 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1173 #: ../src/rep_balance.c:309
1175 msgid "%d/%d under %s"
1176 msgstr "%d/%d poniżej %s"
1178 #: ../src/rep_balance.c:808
1179 msgid "Balance report"
1180 msgstr "Raport salda"
1182 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1183 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1187 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1188 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1192 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1194 msgstr "_Zaznacz wszystko"
1196 #: ../src/rep_balance.c:847
1198 msgstr "K_ażdego dnia"
1200 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1202 msgstr "_Przybliż oś X"
1204 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1205 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1209 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1210 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1211 #: ../src/ui-filter.c:1073
1215 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1216 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1217 #: ../src/ui-filter.c:1080
1221 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1223 msgstr "Wydatek i przychód"
1225 #: ../src/rep_budget.c:74
1226 msgid "Spent & Budget"
1227 msgstr "Wydatki & Budżet"
1230 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1236 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1237 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1241 #: ../src/rep_budget.c:81
1245 #: ../src/rep_budget.c:81
1246 msgid "View results as stack bars"
1247 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie słupkowym skumulowanym"
1249 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1250 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1254 #: ../src/rep_budget.c:828
1256 msgstr " przekroczone"
1258 #: ../src/rep_budget.c:833
1262 #: ../src/rep_budget.c:835
1264 msgstr " niezrealizowane"
1266 #. update stack chart
1267 #: ../src/rep_budget.c:875
1269 msgid "Budget for %s"
1270 msgstr "Budżet dla %s"
1272 #: ../src/rep_budget.c:1068
1273 msgid "Budget report"
1274 msgstr "Raport budżetu"
1276 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1280 #: ../src/rep_budget.c:1105
1284 #: ../src/rep_budget.c:1206
1288 #: ../src/rep_budget.c:1212
1292 #: ../src/rep_budget.c:1218
1296 #: ../src/rep_budget.c:1336
1297 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1298 msgstr "Nie zdefiniowano kont będących częścią budżetu."
1300 #: ../src/rep_budget.c:1337
1301 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1303 "Powinieneś dołączyć jakieś konta do budżetu za pomocą okna zarządzania "
1306 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1310 #: ../src/rep_stats.c:66
1311 msgid "View results as column"
1312 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie kolumnowym"
1314 #: ../src/rep_stats.c:67
1318 #: ../src/rep_stats.c:67
1319 msgid "View results as donut"
1320 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie pierścieniowym"
1322 #: ../src/rep_stats.c:69
1323 msgid "Edit the filter"
1324 msgstr "Edytuj filtr"
1328 #: ../src/rep_stats.c:85
1330 msgstr "Objaśnienia"
1332 #. label, accelerator
1333 #: ../src/rep_stats.c:86
1334 msgid "Toggle legend"
1335 msgstr "Pokaż objaśnienia obok wykresu"
1339 #: ../src/rep_stats.c:91
1341 msgstr "Udział procentowy"
1343 #. label, accelerator
1344 #: ../src/rep_stats.c:92
1346 msgstr "Pokaż/ukryj udział procentowy"
1348 #: ../src/rep_stats.c:144
1352 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1356 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1360 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1364 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1368 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1372 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1376 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1380 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1384 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1388 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1392 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1396 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1398 msgstr "Październik"
1400 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1404 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1409 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1410 #: ../src/rep_stats.c:607
1413 msgstr "%s według %s"
1415 #: ../src/rep_stats.c:705
1419 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1421 msgstr "(brak odbiorcy)"
1423 #: ../src/rep_stats.c:1478
1424 msgid "Statistics Report"
1425 msgstr "Raport statystyczny"
1427 #: ../src/rep_stats.c:1505
1431 #: ../src/rep_stats.c:1512
1435 #: ../src/rep_stats.c:1519
1437 msgstr "Według kwot"
1439 #: ../src/rep_stats.c:1642
1443 #: ../src/rep_stats.c:1648
1447 #: ../src/rep_stats.c:1655
1451 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1455 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1459 #: ../src/rep_time.c:125
1463 #: ../src/rep_time.c:132
1467 #: ../src/rep_time.c:133
1471 #: ../src/rep_time.c:134
1475 #: ../src/rep_time.c:135
1479 #: ../src/rep_time.c:137
1483 #: ../src/rep_time.c:138
1487 #: ../src/rep_time.c:139
1491 #: ../src/rep_time.c:140
1495 #: ../src/rep_time.c:141
1499 #: ../src/rep_time.c:142
1503 #: ../src/rep_time.c:143
1507 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1508 #: ../src/rep_time.c:568
1510 msgid "%s Over Time"
1511 msgstr "%s Przekroczony czas"
1514 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1516 msgstr "Wycinek czasu"
1518 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1519 #: ../src/rep_time.c:1031
1522 msgstr "Średnia: %s"
1524 #: ../src/rep_time.c:1345
1525 msgid "Trend Time Report"
1526 msgstr "Raport trendów"
1528 #: ../src/rep_time.c:1408
1532 #: ../src/rep_time.c:1413
1534 msgstr "_Wyświetl według"
1549 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1550 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1551 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1552 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1553 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1554 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1555 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1558 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1562 #. column: Fuel load
1563 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1567 #. column: Price by unit
1568 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1572 #. column: Distance done
1573 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1577 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1578 msgid "Vehicle cost report"
1579 msgstr "Raport kosztów pojazdu"
1581 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1585 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1589 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1590 msgid "Consumption:"
1591 msgstr "Zużycie paliwa:"
1593 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1595 msgstr "Koszty paliwa:"
1597 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1599 msgstr "Inne koszty:"
1601 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1603 msgstr "Łączne koszty:"
1605 #: ../src/ui-account.c:39
1607 msgstr "(brak rodzaju)"
1609 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1613 #: ../src/ui-account.c:42
1617 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1619 msgstr "Karta kredytowa"
1621 #: ../src/ui-account.c:44
1625 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1626 #: ../src/ui-widgets.c:797
1630 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1631 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1635 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1636 msgid "Account name"
1637 msgstr "Nazwa konta"
1639 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1640 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1641 #: ../src/ui-payee.c:965
1645 #: ../src/ui-account.c:952
1648 "Cannot add an account '%s',\n"
1649 "this name already exists."
1651 "Nie można dodać konta '%s',\n"
1652 "taka nazwa już istnieje."
1654 #: ../src/ui-account.c:994
1656 msgid "Cannot delete account '%s'"
1657 msgstr "Nie można usunąć konta '%s'"
1659 #: ../src/ui-account.c:998
1661 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1662 msgstr "To konto zawiera transakcje i/lub jest stroną wewnętrznego przelewu."
1664 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1665 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1667 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1668 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%s'?"
1670 #: ../src/ui-account.c:1011
1671 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1672 msgstr "Jeśli usuniesz konto, nie będzie można go odzyskać."
1674 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1675 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1676 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1677 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1678 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1679 #: ../src/ui-payee.c:1319
1683 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1686 "Cannot rename this Account,\n"
1687 "from '%s' to '%s',\n"
1688 "this name already exists."
1690 "Nie można zmienić nazwy tego konta,\n"
1692 "taka nazwa już istnieje."
1694 #: ../src/ui-account.c:1184
1695 msgid "Manage Accounts"
1696 msgstr "Zarządzaj kontami"
1698 #: ../src/ui-account.c:1235
1700 "Drag & drop to change the order\n"
1701 "Double-click to rename"
1703 "Przeciągnij i upuść aby zmienić kolejność\n"
1704 "Dwukrotnie kliknij aby zmienić nazwę"
1706 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1707 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1711 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1712 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1716 #: ../src/ui-account.c:1282
1720 #: ../src/ui-account.c:1289
1721 msgid "Start _balance:"
1722 msgstr "Saldo _początkowe:"
1724 #: ../src/ui-account.c:1297
1728 #: ../src/ui-account.c:1311
1729 msgid "this account was _closed"
1730 msgstr "to konto zostało _zamknięte"
1732 #: ../src/ui-account.c:1322
1733 msgid "Current check number"
1734 msgstr "Aktualny numer książeczki czekowej"
1736 #: ../src/ui-account.c:1326
1737 msgid "Checkbook _1:"
1738 msgstr "Książeczka czekowa _1:"
1740 #: ../src/ui-account.c:1333
1741 msgid "Checkbook _2:"
1742 msgstr "Książeczka czekowa _2:"
1744 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1748 #: ../src/ui-account.c:1354
1752 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1753 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1757 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1761 #: ../src/ui-account.c:1379
1762 msgid "Balance limits"
1765 #: ../src/ui-account.c:1385
1766 msgid "_Overdraft at:"
1769 #: ../src/ui-account.c:1397
1770 msgid "Report exclusion"
1771 msgstr "Raport wykluczeń"
1773 #: ../src/ui-account.c:1401
1774 msgid "exclude from account _summary"
1775 msgstr "wyklucz z podsumowania _kont"
1777 #: ../src/ui-account.c:1406
1778 msgid "exclude from the _budget"
1779 msgstr "wyklucz z _budżetu"
1781 #: ../src/ui-account.c:1411
1782 msgid "exclude from any _reports"
1783 msgstr "wyklucz ze wszystkich _raportów"
1785 #: ../src/ui-archive.c:47
1787 msgstr "Zaplanowane"
1789 #: ../src/ui-archive.c:48
1793 #: ../src/ui-archive.c:55
1797 #: ../src/ui-archive.c:55
1801 #: ../src/ui-archive.c:55
1805 #: ../src/ui-archive.c:271
1807 msgid "(template %d)"
1808 msgstr "(szablon %d)"
1810 #: ../src/ui-archive.c:318
1811 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1812 msgstr "Jeśli usuniesz szablon, nie będzie można go odzyskać."
1814 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1818 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1819 msgid "Toggle amount sign"
1820 msgstr "Przełącz znak kwoty"
1822 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1823 msgid "Transaction splits"
1824 msgstr "Podział transakcji"
1826 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1830 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1831 msgid "Of notebook _2"
1832 msgstr "z książeczki _2"
1834 #: ../src/ui-archive.c:950
1835 msgid "_To account:"
1838 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1842 #: ../src/ui-archive.c:1007
1843 msgid "Scheduled insertion"
1844 msgstr "Zaplanuj wstawianie"
1846 #: ../src/ui-archive.c:1012
1850 #: ../src/ui-archive.c:1017
1852 msgstr "Następna data"
1854 #: ../src/ui-archive.c:1025
1858 #: ../src/ui-archive.c:1041
1860 msgstr "Koniec tygodnia"
1862 #: ../src/ui-archive.c:1053
1863 msgid "_Stop after:"
1864 msgstr "_Zatrzymaj po:"
1866 #: ../src/ui-archive.c:1061
1870 #: ../src/ui-archive.c:1083
1871 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1872 msgstr "Zarządzaj zaplanowanymi transakcjami"
1874 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1878 #: ../src/ui-assign.c:517
1880 msgid "(assignment %d)"
1881 msgstr "(przypisanie %d)"
1883 #: ../src/ui-assign.c:547
1884 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1885 msgstr "Jeśli usuniesz przypisanie, nie będzie można go odzyskać."
1887 #: ../src/ui-assign.c:693
1891 #: ../src/ui-assign.c:694
1893 msgstr "Jeżeli puste"
1895 #: ../src/ui-assign.c:695
1899 #: ../src/ui-assign.c:714
1900 msgid "Manage Assignments"
1901 msgstr "Zarządzaj przypisaniami"
1903 #: ../src/ui-assign.c:791
1907 #: ../src/ui-assign.c:795
1911 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1912 #: ../src/ui-assign.c:803
1916 #: ../src/ui-assign.c:811
1918 msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
1920 #: ../src/ui-assign.c:816
1921 msgid "Use _regular expressions"
1922 msgstr "Użyj wy_rażeń regularnych"
1924 #: ../src/ui-assign.c:831
1925 msgid "Assign payee"
1926 msgstr "Przypisz odbiorcę"
1928 #: ../src/ui-assign.c:860
1929 msgid "Assign category"
1930 msgstr "Przypisz kategorię"
1932 #: ../src/ui-assign.c:888
1933 msgid "Assign payment"
1934 msgstr "Przypisz płatność"
1936 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1938 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1939 msgstr "Nowy plik programu Homebank (%d z %d)"
1941 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1943 msgstr "Nie znaleziono"
1945 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1947 msgstr "_Właściciel:"
1949 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1953 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1954 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1955 msgid "File properties"
1956 msgstr "Właściwości pliku"
1958 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1959 msgid "System detection"
1960 msgstr "Wykrywanie systemu"
1962 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1966 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1967 msgid "Preset file:"
1968 msgstr "Plik ustawień"
1970 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1971 msgid "Initialize my categories with this file"
1972 msgstr "Inicjalizuj moje kategorie wykorzystując ten plik"
1974 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1975 msgid "Preset categories"
1976 msgstr "Ustawienia kategorii"
1978 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1979 msgid "Informations"
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1988 msgstr "_Początkowy"
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:406
1991 msgid "_Overdrawn at:"
1992 msgstr "P_rzekroczony o:"
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:415
1995 msgid "Create an account"
1996 msgstr "Utwórz konto"
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:425
1999 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2001 "To jest strona potwierdzenia, naciśnij 'Akceptuj' by zaakceptować zmiany"
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2004 msgid "Confirmation"
2005 msgstr "Potwierdzenie"
2007 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2011 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2013 msgstr "Wybierz plik"
2015 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2019 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2021 msgstr "Właściwości"
2023 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2027 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2029 msgstr "utwórz nowe"
2031 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2032 msgid "use existing"
2033 msgstr "użyj istniejącego"
2035 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2036 msgid "Name in the file"
2037 msgstr "Nazwa w pliku"
2039 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2043 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2044 msgid "Name in HomeBank"
2045 msgstr "Nazwa w programie HomeBank"
2047 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2048 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2049 msgstr "Wszystko wygląda w porządku, walidacja nie jest konieczna!"
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2054 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2055 "Please select the appropriate action for account below."
2057 "W pliku '%s' nie odnaleziono informacji o koncie.\n"
2058 "Określ poniżej co zrobić z kontem."
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2062 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2064 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2066 "Prawdopodobnie w pliku znajduje się powtórzona transakcja co uniemożliwia "
2067 "poprawne zaimportowanie.\n"
2068 "Proszę sprawdzić i wybrać tą, która powinna zostać zaimportowana."
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2071 msgid "Change account action"
2072 msgstr "Zmień akcję dla konta"
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2075 msgid "Please select a file..."
2076 msgstr "Proszę wybrać plik..."
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2079 msgid "QIF file recognised !"
2080 msgstr "Plik QIF rozpoznany!"
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2083 msgid "OFX file recognised !"
2084 msgstr "Rozpoznano plik OFX!"
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2087 msgid "** OFX support is disabled **"
2088 msgstr "** Obsługa OFX jest wyłączona **"
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2091 msgid "CSV transaction file recognised !"
2092 msgstr "Rozpoznano plik CSV z transakcjami!"
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2095 msgid "Unknown/Invalid file..."
2096 msgstr "Nierozpoznany lub błędny plik..."
2098 #. file content detail
2099 #. TODO: difficult translation here
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2102 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2103 msgstr "konto: %d - transakcja: %d - kontrahent: %d - kategoria: %d"
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2106 msgid "Some date convertion failed"
2107 msgstr "Konwersja niektórych dat nie powiodła się"
2109 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2111 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2112 msgstr "Załadować ponownie używając formatu daty: '%s' ?"
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2116 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2117 msgstr "Asystent importu (%d z %d)"
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2121 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2123 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2124 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2126 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2127 "of this assistant."
2129 "Witaj w asystencie importu programu HomeBank.\n"
2131 "Asystent przeprowadzi cię przez proces\n"
2132 "importowania zewnętrznego pliku do HomeBank.\n"
2134 "Dopóki nie klikniesz \"Zastosuj\" na końcu asystenta,\n"
2135 "żadne zmiany nie zostaną wprowadzone."
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2139 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2141 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2142 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2144 "HomeBank może zaimportować pliki następujących formatów:\n"
2146 "- OFX/QFX (opcja w czasie kompilacji)\n"
2147 "- CSV (format specyficzny dla HomeBank, patrz dokumentacja)\n"
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2151 msgstr "Rozpoznawane pliki"
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2158 msgid "OFX/QFX files"
2159 msgstr "Pliki OFX/QFX"
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2166 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2168 msgstr "Wszystkie pliki"
2170 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2171 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2172 msgstr "Wystąpił błąd i plik nie może być wczytany."
2174 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2178 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2182 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2186 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2187 msgid "Date format:"
2188 msgstr "Format daty:"
2190 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2191 msgid "File content"
2192 msgstr "Zawartość pliku"
2194 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2198 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2199 msgid "Choose the action for accounts"
2200 msgstr "Wybierz akcje dla kont"
2202 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2203 msgid "Change _action"
2204 msgstr "Zmień _akcję"
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2207 msgid "Choose transactions to import"
2208 msgstr "Wybierz transakcje do zaimportowania"
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2211 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2212 msgstr "Szczegóły istniejącej transakcji (prawdopodobnie duplikat)"
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2215 msgid "Date _tolerance:"
2216 msgstr "_Tolerancja daty:"
2218 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2229 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2230 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2232 "Dopasowanie jest realizowane w kolejności: wg konta, kwoty oraz daty.\n"
2233 "Tolerancja daty równa zero oznacza dokładne dopasowanie"
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2236 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2237 msgstr "Wciśnij \"Zastosuj\" by zaktualizować swoje konta.\n"
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2248 msgid "Transactions"
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2260 msgid "auto-assigned"
2261 msgstr "autoprzydział"
2263 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2264 msgid "File format error"
2265 msgstr "Błąd formatu pliku"
2267 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2269 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2270 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2272 "Plik CSV musi zawierać określoną liczbę kolumn,\n"
2273 "oddzielonych średnikami, sprawdź pomoc aby uzyskać więcej szczegółów"
2275 #: ../src/ui-budget.c:693
2276 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2277 msgstr "Czy na pewno wyczyścić pole?"
2279 #: ../src/ui-budget.c:695
2280 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2281 msgstr "Kontynuacja wyzeruje wszystkie kwoty."
2283 #: ../src/ui-budget.c:701
2287 #: ../src/ui-budget.c:993
2288 msgid "Manage Budget"
2289 msgstr "Zarządanie budżetem"
2291 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2293 msgstr "Importuj plik CSV"
2295 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2297 msgstr "Eksportuj CSV"
2299 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2301 msgstr "Rozwiń wszystkie"
2303 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2304 msgid "Collapse all"
2305 msgstr "Zwiń wszystkie"
2307 #: ../src/ui-budget.c:1125
2308 msgid "Budget for each month"
2309 msgstr "Budżet na każdy miesiąc"
2311 #: ../src/ui-budget.c:1130
2313 msgstr "jest taki sam"
2315 #: ../src/ui-budget.c:1142
2316 msgid "_Clear input"
2317 msgstr "Wyczyść pole"
2319 #: ../src/ui-budget.c:1156
2320 msgid "is different"
2323 #: ../src/ui-budget.c:1194
2324 msgid "_Force monitoring this category"
2325 msgstr "_Wymuszaj monitorowanie tej kategorii"
2327 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2328 #: ../src/ui-payee.c:671
2332 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2336 #: ../src/ui-category.c:1122
2337 msgid "Delete unused categories"
2338 msgstr "Usuń nieużywane kategorie"
2340 #: ../src/ui-category.c:1123
2342 "Are you sure you want to permanently\n"
2343 "delete unused categories?"
2345 "Jesteś pewien, że chcesz bezpowrotnie\n"
2346 "usunąć nieużywane kategorie?"
2348 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2352 #: ../src/ui-category.c:1325
2356 #: ../src/ui-category.c:1376
2359 "Cannot rename this Category,\n"
2360 "from '%s' to '%s',\n"
2361 "this name already exists."
2363 "Nie można zmienić nazwy tej kategorii\n"
2365 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2367 #: ../src/ui-category.c:1441
2369 msgid "Merge category '%s'"
2370 msgstr "Scal kategorię '%s'"
2372 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2376 #: ../src/ui-category.c:1462
2378 "Transactions assigned to this category,\n"
2379 "will be moved to the category selected below."
2381 "Transakcje przypisane do tej kategorii,\n"
2382 "zostaną przeniesione do kategorii zaznaczonej poniżej."
2384 #: ../src/ui-category.c:1472
2386 msgid "_Delete the category '%s'"
2387 msgstr "Usuń kategorię '%s'"
2389 #: ../src/ui-category.c:1564
2391 "This category is used.\n"
2392 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2394 "Kategoria jest używana.\n"
2395 "Transakcje należące do tej kategorii pozostaną nieskategoryzowane"
2397 #: ../src/ui-category.c:1813
2398 msgid "Manage Categories"
2399 msgstr "Zarządzaj kategoriami"
2401 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2402 msgid "_Delete unused"
2403 msgstr "Usuń nieużywane"
2405 #: ../src/ui-category.c:1893
2406 msgid "new category"
2407 msgstr "nowa ketgoria"
2409 #: ../src/ui-category.c:1906
2410 msgid "new subcategory"
2411 msgstr "nowa podkategoria"
2413 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2417 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2418 msgid "Base currency"
2419 msgstr "Podstawowa waluta"
2421 #: ../src/ui-currency.c:629
2425 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2426 msgid "Exchange rate"
2427 msgstr "Kurs wymiany"
2429 #: ../src/ui-currency.c:653
2430 msgid "Last modfied"
2431 msgstr "Ostatnio zmienione"
2433 #: ../src/ui-currency.c:772
2434 msgid "Edit currency"
2435 msgstr "Edytuj walutę"
2437 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2441 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2445 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2449 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2453 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2455 msgstr "Umieść przed kwotą"
2457 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2458 msgid "_Decimal char:"
2459 msgstr "Separator _dziesiętny:"
2461 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2462 msgid "_Frac digits:"
2463 msgstr "Miejsca dziesiętne:"
2465 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2466 msgid "_Grouping char:"
2467 msgstr "Separator _grup cyfr:"
2469 #: ../src/ui-currency.c:1040
2470 msgid "Select base currency"
2471 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2473 #: ../src/ui-currency.c:1040
2474 msgid "Select currency"
2475 msgstr "Wybierz walutę"
2477 #: ../src/ui-currency.c:1112
2481 #: ../src/ui-currency.c:1168
2482 msgid "Update online error"
2483 msgstr "Błąd aktualizacji online"
2485 #: ../src/ui-currency.c:1301
2486 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2487 msgstr "Jeśli usuniesz walutę, nie będzie można jej odzyskać."
2489 #: ../src/ui-currency.c:1345
2490 msgid "Change the base currency"
2491 msgstr "Zmień walutę bazową"
2493 #: ../src/ui-currency.c:1346
2495 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2496 "will be set to 0, don't forget to update it"
2498 "Jeśli będziesz kontynuował, kursy innych walut\n"
2499 "zostaną ustawione na 0, nie zapomnij ich uaktualnić"
2501 #: ../src/ui-currency.c:1461
2505 #: ../src/ui-currency.c:1511
2506 msgid "Update online"
2507 msgstr "Aktualizuj online"
2509 #: ../src/ui-currency.c:1543
2511 msgstr "Ustaw jako bazową"
2513 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2514 msgid "File statistics"
2515 msgstr "Statystyka pliku"
2517 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2519 msgstr "Przypisanie"
2521 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2525 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2526 msgid "Select a base currency"
2527 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2529 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2531 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2532 "if the currency below is not correct, please change it:"
2534 "Od wersji 5.1, HomeBank potrafi obsługiwać wiele walut,\n"
2535 "jeśli poniższa waluta nie jest poprawna, zmień ją:"
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2538 msgid "Import from CSV"
2539 msgstr "Importuj z pliku CSV"
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2542 msgid "Open HomeBank file"
2543 msgstr "Otwórz plik HomeBank"
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2546 msgid "Save HomeBank file as"
2547 msgstr "Zapisz plik HomeBank jako"
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2550 msgid "HomeBank files"
2551 msgstr "Pliki HomeBank"
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2554 msgid "Save changes to the file before closing?"
2555 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2560 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2561 "Number of changes: %d."
2563 "Jeśli nie zapiszesz zmian, zostaną one bezpowrotnie utracone.\n"
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2567 msgid "Close _without saving"
2568 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2571 msgid "Select among possible transactions..."
2572 msgstr "Wybierz spośród dostępnych transakcji..."
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2575 msgid "Select an action:"
2576 msgstr "Wybierz akcję:"
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2579 msgid "create a new transaction"
2580 msgstr "utwórz nową transakcję"
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2583 msgid "select an existing transaction"
2584 msgstr "wybierz istniejącą transakcję"
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2588 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2589 "for the internal transfer."
2591 "HomeBank znalazł transakcję, które można powiązać z inną przez przelew "
2594 #: ../src/ui-filter.c:52
2596 msgstr "Jakikolwiek rodzaj"
2598 #: ../src/ui-filter.c:57
2599 msgid "Uncategorized"
2600 msgstr "Brak statusu"
2602 #: ../src/ui-filter.c:58
2603 msgid "Unreconciled"
2604 msgstr "Nieuzgodnione"
2606 #: ../src/ui-filter.c:59
2608 msgstr "Nierozliczone"
2610 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2614 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2618 #: ../src/ui-filter.c:63
2620 msgstr "Jakikolwiek status"
2622 #: ../src/ui-filter.c:68
2624 msgstr "Bieżący miesiąc"
2626 #: ../src/ui-filter.c:69
2628 msgstr "Poprzedni miesiąc"
2630 #: ../src/ui-filter.c:70
2631 msgid "This quarter"
2632 msgstr "Bieżący kwartał"
2634 #: ../src/ui-filter.c:71
2635 msgid "Last quarter"
2636 msgstr "Poprzedni kwartał"
2638 #: ../src/ui-filter.c:72
2640 msgstr "Bieżący rok"
2642 #: ../src/ui-filter.c:73
2644 msgstr "Ubiegły rok"
2646 #: ../src/ui-filter.c:75
2647 msgid "Last 30 days"
2648 msgstr "Ostatnie 30 dni"
2650 #: ../src/ui-filter.c:76
2651 msgid "Last 60 days"
2652 msgstr "Ostatnie 60 dni"
2654 #: ../src/ui-filter.c:77
2655 msgid "Last 90 days"
2656 msgstr "Ostatnie 90 dni"
2658 #: ../src/ui-filter.c:78
2659 msgid "Last 12 months"
2660 msgstr "Ostatnich 12 miesięcy"
2662 #: ../src/ui-filter.c:80
2666 #: ../src/ui-filter.c:82
2670 #: ../src/ui-filter.c:90
2672 msgstr "Wszystkie miesiące"
2674 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2675 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2676 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2680 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2684 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2685 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2689 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2693 #: ../src/ui-filter.c:949
2695 msgstr "Filtruj po dacie"
2697 #: ../src/ui-filter.c:976
2701 #: ../src/ui-filter.c:982
2705 #: ../src/ui-filter.c:1003
2707 msgstr "Filtruj po tekście"
2709 #: ../src/ui-filter.c:1016
2710 msgid "Case _sensitive"
2711 msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
2713 #: ../src/ui-filter.c:1035
2717 #: ../src/ui-filter.c:1060
2718 msgid "Filter Amount"
2719 msgstr "Filtruj po kwocie"
2721 #: ../src/ui-filter.c:1106
2722 msgid "Filter Status"
2723 msgstr "Filtruj po statusie"
2725 #: ../src/ui-filter.c:1121
2729 #: ../src/ui-filter.c:1125
2733 #: ../src/ui-filter.c:1130
2737 #: ../src/ui-filter.c:1136
2738 msgid "display 'Added'"
2739 msgstr "pokazuj ostatnio dodane"
2741 #: ../src/ui-filter.c:1140
2742 msgid "display 'Edited'"
2743 msgstr "pokazuj ostatnio zmienione"
2745 #: ../src/ui-filter.c:1144
2746 msgid "display 'Remind'"
2747 msgstr "pokazuj przypomnienia"
2749 #: ../src/ui-filter.c:1165
2750 msgid "Filter Payment"
2751 msgstr "Filtruj po sposobie płatności"
2753 #: ../src/ui-filter.c:1265
2755 msgstr "Zmień filtr"
2758 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2762 #: ../src/ui-filter.c:1312
2766 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2767 msgid "Scheduled transaction"
2768 msgstr "Zaplanowane transakcje"
2770 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2772 msgstr "wstaw aż do"
2774 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2775 msgid "of each month (excluded)"
2776 msgstr "dnia każdego miesiąca (z wyłączeniem)"
2778 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2782 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2783 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2784 msgid "days in advance the current date"
2785 msgstr "dni naprzód od dzisiaj"
2787 #: ../src/ui-payee.c:705
2788 msgid "Default category"
2789 msgstr "Domyślna kategoria"
2791 #: ../src/ui-payee.c:743
2792 msgid "Delete unused payee"
2793 msgstr "Usuń nieużywanych odbiorców"
2795 #: ../src/ui-payee.c:744
2797 "Are you sure you want to\n"
2798 "permanently delete unused payee?"
2800 "Czy jesteś pewien, że chcesz\n"
2801 "trwale usunąć nieużywanych odbiorców?"
2803 #: ../src/ui-payee.c:909
2807 #: ../src/ui-payee.c:966
2810 "Cannot rename this Payee,\n"
2811 "from '%s' to '%s',\n"
2812 "this name already exists."
2814 "Nie można zmienić nazwy tego odbiorcy\n"
2816 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2818 #: ../src/ui-payee.c:1021
2820 msgid "Merge payee '%s'"
2821 msgstr "Scal odbiorcę '%s'"
2823 #: ../src/ui-payee.c:1042
2825 "Transactions assigned to this payee,\n"
2826 "will be moved to the payee selected below."
2828 "Transakcje przypisane do tego odbiorcy,\n"
2829 "zostaną przeniesione na wskazanego poniżej."
2831 #: ../src/ui-payee.c:1052
2833 msgid "_Delete the payee '%s'"
2834 msgstr "Usuń odbiorcę '%s'"
2836 #: ../src/ui-payee.c:1139
2838 "This payee is used.\n"
2839 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2841 "Ten odbiorca jest aktualnie używany.\n"
2842 "Wszystkie transakcje z jego udziałem zostaną zmienione na nieposiadające "
2845 #: ../src/ui-payee.c:1219
2846 msgid "Manage Payees"
2847 msgstr "Zarządzaj odbiorcami"
2849 #: ../src/ui-payee.c:1289
2851 msgstr "nowy odbiorca"
2853 #: ../src/ui-pref.c:87
2857 #: ../src/ui-pref.c:89
2858 msgid "Display format"
2859 msgstr "Format wyświetlania"
2861 #: ../src/ui-pref.c:90
2862 msgid "Import/Export"
2863 msgstr "Importuj/Eksportuj"
2865 #: ../src/ui-pref.c:91
2869 #: ../src/ui-pref.c:97
2870 msgid "System defaults"
2873 #: ../src/ui-pref.c:98
2875 msgstr "Tylko ikony"
2877 #: ../src/ui-pref.c:99
2879 msgstr "Tylko tekst"
2881 #: ../src/ui-pref.c:100
2882 msgid "Text under icons"
2883 msgstr "Tekst pod ikonami"
2885 #: ../src/ui-pref.c:101
2886 msgid "Text beside icons"
2887 msgstr "Tekst obok ikon"
2889 #: ../src/ui-pref.c:107
2893 #: ../src/ui-pref.c:108
2897 #: ../src/ui-pref.c:109
2901 #: ../src/ui-pref.c:116
2903 msgstr "Tango jasne"
2905 #: ../src/ui-pref.c:117
2906 msgid "Tango medium"
2907 msgstr "Tango pośrednie"
2909 #: ../src/ui-pref.c:118
2911 msgstr "Tango ciemne"
2913 #: ../src/ui-pref.c:123
2917 #: ../src/ui-pref.c:124
2921 #: ../src/ui-pref.c:125
2925 #: ../src/ui-pref.c:136
2929 #: ../src/ui-pref.c:137
2930 msgid "Append to Info"
2931 msgstr "Dołącz do notatki"
2933 #: ../src/ui-pref.c:138
2934 msgid "Append to Memo"
2935 msgstr "Dołącz do opisu"
2937 #: ../src/ui-pref.c:504
2938 msgid "System Language"
2939 msgstr "Język systemu"
2941 #: ../src/ui-pref.c:629
2942 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2943 msgstr "Wybierz domyślny katalog dla plików HomeBank"
2945 #: ../src/ui-pref.c:634
2946 msgid "Choose a default import folder"
2947 msgstr "Wybierz domyślny katalog importu"
2949 #: ../src/ui-pref.c:639
2950 msgid "Choose a default export folder"
2951 msgstr "Wybierz domyślny katalog eksportu"
2953 #: ../src/ui-pref.c:1122
2954 msgid "Date options"
2955 msgstr "Ustawienia dat"
2957 #: ../src/ui-pref.c:1126
2959 msgstr "Format daty:"
2961 #: ../src/ui-pref.c:1141
2962 msgid "OFX/QFX options"
2963 msgstr "Opcje OFX/QFX"
2965 #: ../src/ui-pref.c:1145
2966 msgid "_Memo field:"
2967 msgstr "Pole _opisu:"
2969 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2970 msgid "Files folder"
2971 msgstr "Katalog z danymi"
2973 #: ../src/ui-pref.c:1164
2977 #: ../src/ui-pref.c:1183
2981 #: ../src/ui-pref.c:1254
2982 msgid "Initial filter"
2983 msgstr "Domyślny filtr"
2985 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2986 msgid "Date _range:"
2987 msgstr "_Zakres dat:"
2989 #: ../src/ui-pref.c:1272
2990 msgid "Charts options"
2991 msgstr "Ustawienia wykresów"
2993 #: ../src/ui-pref.c:1276
2994 msgid "Color scheme:"
2995 msgstr "Schemat kolorów:"
2997 #: ../src/ui-pref.c:1298
2998 msgid "Statistics options"
2999 msgstr "Opcje statystyk"
3001 #: ../src/ui-pref.c:1302
3002 msgid "Show by _amount"
3003 msgstr "Pokaż wg kwoty"
3005 #: ../src/ui-pref.c:1307
3006 msgid "Show _rate column"
3007 msgstr "Pokaż udział p_rocentowy"
3009 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
3010 msgid "Show _details"
3011 msgstr "Pokaż _szczegóły"
3013 #: ../src/ui-pref.c:1322
3014 msgid "Budget options"
3015 msgstr "Opcje budżetu"
3017 #: ../src/ui-pref.c:1354
3022 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3024 msgstr "_Ustawienie:"
3026 #: ../src/ui-pref.c:1498
3030 #: ../src/ui-pref.c:1511
3032 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3033 "%A locale's full weekday name. \n"
3034 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3035 "%B locale's full month name. \n"
3036 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3037 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3038 "decimal number [00-99]. \n"
3039 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3040 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3041 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3043 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3044 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3045 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3046 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3047 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3049 "%a skrócona nazwa dnia tygodnia.\n"
3050 "%A pełna nazwa dnia tygodnia. \n"
3051 "%b skrócona nazwa miesiąca. \n"
3052 "%B pełna nazwa miesiąca. \n"
3053 "%c data i czas w lokalnym sposobie zapisywania. \n"
3054 "%C numer wieku (rok dzieli przez 100 i skraca do jedności) jako liczba "
3055 "dziesiętna [00-99]. \n"
3056 "%d dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [01,31]. \n"
3057 "%D jest równe %m/%d/%y. \n"
3058 "%e dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [1,31]; pojedynczy znak poprzedony "
3060 "%j dzień roku jako liczba dziesiętna [001,366]. \n"
3061 "%m miesiąc jako liczba dziesiętna [01,12]. \n"
3062 "%p data w lokalnym sposobie zapisywania. \n"
3063 "%y rok wieku jako liczba dziesiętna [00,99]. \n"
3064 "%Y rok z wiekami jako liczba dziesiętna. \n"
3066 #: ../src/ui-pref.c:1538
3067 msgid "Measurement units"
3068 msgstr "Jednostki miary"
3070 #: ../src/ui-pref.c:1542
3071 msgid "Use _miles for meter"
3072 msgstr "Używaj _mil dla odległości"
3074 #: ../src/ui-pref.c:1547
3075 msgid "Use _gallon for fuel"
3076 msgstr "Używaj _galonów dla objętości"
3078 #: ../src/ui-pref.c:1571
3079 msgid "Transaction window"
3080 msgstr "Okno transakcji"
3082 #: ../src/ui-pref.c:1583
3086 #: ../src/ui-pref.c:1596
3087 msgid "Hide reconciled transactions"
3088 msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
3090 #: ../src/ui-pref.c:1601
3091 msgid "Always show remind transactions"
3092 msgstr "Zawsze pokazuj przypomnienia o transakcjach"
3094 #: ../src/ui-pref.c:1611
3095 msgid "Multiple add"
3096 msgstr "Dodaj wielokrotnie"
3098 #: ../src/ui-pref.c:1615
3099 msgid "Keep the last date"
3100 msgstr "Zachowaj ostatnią datę"
3102 #: ../src/ui-pref.c:1625
3104 msgstr "Lista kolumn"
3106 #: ../src/ui-pref.c:1638
3107 msgid "Drag & drop to change the order"
3108 msgstr "Przeciągnij i upuść aby zmienić kolejność"
3110 #: ../src/ui-pref.c:1665
3114 #: ../src/ui-pref.c:1672
3116 msgstr "Paski _narzędzi:"
3118 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3119 #. data->CM_ruleshint = widget;
3120 #: ../src/ui-pref.c:1682
3122 msgstr "Linie siatki"
3124 #: ../src/ui-pref.c:1694
3125 msgid "Amount colors"
3126 msgstr "Kolory kwot"
3128 #: ../src/ui-pref.c:1698
3129 msgid "Uses custom colors"
3130 msgstr "Użyj własnych kolorów"
3132 #: ../src/ui-pref.c:1718
3136 #: ../src/ui-pref.c:1728
3140 #: ../src/ui-pref.c:1735
3142 msgstr "_Ostrzeżenia:"
3144 #: ../src/ui-pref.c:1762
3145 msgid "Program start"
3146 msgstr "Start programu"
3148 #: ../src/ui-pref.c:1766
3149 msgid "Show splash screen"
3150 msgstr "Pokazuj ekran startowy"
3152 #: ../src/ui-pref.c:1771
3153 msgid "Load last opened file"
3154 msgstr "Otwórz ostatnio otwarty plik"
3156 #: ../src/ui-pref.c:1781
3157 msgid "Update currencies online"
3158 msgstr "Aktualizuj waluty online"
3160 #: ../src/ui-pref.c:1791
3162 msgstr "Rok podatkowy"
3164 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3165 #: ../src/ui-pref.c:1796
3167 msgstr "Rozpoczyna się:"
3169 #: ../src/ui-pref.c:1814
3170 msgid "Main window reports"
3171 msgstr "Raporty w oknie głównym"
3173 #: ../src/ui-pref.c:1834
3175 msgstr "_Domyślnie:"
3177 #: ../src/ui-pref.c:1939
3178 msgid "Reset all preferences"
3179 msgstr "Wyczyść wszystkie ustawienia"
3181 #: ../src/ui-pref.c:1940
3183 "Do you really want to reset all\n"
3184 "preferences to default values?"
3186 "Czy na pewno chcesz przywrócić\n"
3187 "wszystkim ustawieniom wartości domyślne?"
3189 #: ../src/ui-pref.c:1941
3193 #: ../src/ui-pref.c:1959
3195 msgstr "Preferencje"
3197 #: ../src/ui-pref.c:2181
3199 "You will have to restart HomeBank\n"
3200 "for the language change to take effect."
3201 msgstr "Aby zmienić język, należy ponownie uruchomić HomeBank."
3203 #: ../src/ui-split.c:374
3207 #. sum button must appear only when new split add
3209 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3210 #: ../src/ui-split.c:379
3214 #: ../src/ui-split.c:464
3215 msgid "Sum of splits:"
3216 msgstr "Suma rozdzielonych kwot:"
3218 #: ../src/ui-split.c:475
3220 msgstr "Kwota nieprzydzielona:"
3222 #: ../src/ui-split.c:490
3223 msgid "Transaction amount:"
3224 msgstr "Kwota transakcji:"
3226 #: ../src/ui-transaction.c:50
3227 msgid "Add transaction"
3228 msgstr "Dodaj transakcję"
3230 #: ../src/ui-transaction.c:51
3231 msgid "Inherit transaction"
3232 msgstr "Powiel transakcję"
3234 #: ../src/ui-transaction.c:52
3235 msgid "Modify transaction"
3236 msgstr "Zmień transakcję"
3238 #: ../src/ui-transaction.c:60
3242 #: ../src/ui-transaction.c:558
3243 msgid "From acc_ount:"
3246 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3247 msgid "To acc_ount:"
3250 #: ../src/ui-transaction.c:642
3252 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3254 "Proceeding will delete the target transaction."
3256 "Czy chcesz rozłączyć transakcje przelewu wewnętrznego?\n"
3258 "Kontynuowanie usunie transakcję docelową."
3260 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3264 #: ../src/ui-transaction.c:906
3265 msgid "Show _scheduled"
3266 msgstr "Pokaż zaplanowane"
3268 #: ../src/ui-transaction.c:930
3272 #: ../src/ui-transaction.c:936
3274 "Date accepted here are:\n"
3276 "day/month or month/day,\n"
3277 "and complete date into your locale"
3281 "dzień/miesiąc lub miesiąc/dzień\n"
3282 "lub kompletna data w formacie według ustawień systemu"
3284 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3286 "Autocompletion and direct seizure\n"
3289 "Dostępne jest autouzupełnianie oraz\n"
3290 "tworzenie przez wpisanie nowej wartości"
3292 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3294 msgstr "Dod_aj i zachowaj"
3296 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3300 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3301 msgid "Use a _template"
3302 msgstr "Użyj szablonu"
3304 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3305 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3306 msgstr "Uwaga: kwota nie pasuje do znaku kategorii"
3308 #: ../src/ui-widgets.c:799
3312 #: ../src/ui-widgets.c:801
3316 #: ../src/ui-widgets.c:802
3317 msgid "Internal transfer"
3318 msgstr "Przelew wewnętrzny"
3320 #: ../src/ui-widgets.c:803
3322 msgstr "Karta debetowa"
3324 #: ../src/ui-widgets.c:804
3325 msgid "Standing order"
3326 msgstr "Zlecenie stałe"
3328 #: ../src/ui-widgets.c:805
3329 msgid "Electronic payment"
3330 msgstr "Płatność elektroniczna"
3332 #: ../src/ui-widgets.c:806
3336 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3337 #: ../src/ui-widgets.c:808
3339 msgstr "Prowizja / opłata bankowa"
3341 #: ../src/ui-widgets.c:809
3342 msgid "Direct Debit"
3343 msgstr "Polecenie Zapłaty"
3345 #: ../src/ui-widgets.c:937
3349 #: ../src/ui-widgets.c:938
3353 #: ../src/ui-widgets.c:939