1 # Polish translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-02 19:09+0000\n"
12 "Last-Translator: sadam36 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Zarządzanie finansami osobistymi"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Bezpłatna i łatwa księgowość osobista dla każdego"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanse;księgowość,budżet;osobiste,pieniądze"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank to wolny (w znaczeniu jak \"wolność słowa\") i darmowy program, "
44 "który pomoże ci zarządzać finansami osobistymi."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Prosty w użyciu, pozwala analizować szczegóły twoich osobistych finansów "
52 "przy użyciu zaawansowanych filtrów i pięknych wykresów."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Jeśli szukasz całkiem darmowego i łatwego sposobu zarządzania twoimi "
60 "finansami powinieneś wybrać HomeBank ."
62 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
63 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
64 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
65 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
66 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
67 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
68 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
69 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
70 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
74 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
75 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
76 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
77 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
78 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
79 #: ../src/ui-transaction.c:1125
83 #: ../src/dsp_account.c:422
84 msgid "Multiple edit transactions"
85 msgstr "Zmień wiele transakcji"
87 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
91 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
95 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
96 #: ../src/ui-transaction.c:1000
100 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
101 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
102 #: ../src/ui-transaction.c:1008
106 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
107 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
111 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
112 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
113 #: ../src/ui-transaction.c:1034
117 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
121 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
125 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
126 msgid "Check internal transfert result"
129 #: ../src/dsp_account.c:731
130 msgid "No inconsistency found !"
133 #: ../src/dsp_account.c:741
136 "Inconsistency were found: %d\n"
137 "do you want to review and fix ?"
140 #: ../src/dsp_account.c:798
142 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
143 msgstr "Kwota każdej transakcji zostanie podzielona przez %.6f."
145 #: ../src/dsp_account.c:802
147 "Are you sure you want to convert this account\n"
148 "to Euro as Major currency?"
150 "Czy na pewno chcesz zmienić\n"
151 "główną walutę tego konta na Euro?"
153 #: ../src/dsp_account.c:804
157 #: ../src/dsp_account.c:833
158 msgid "No transaction changed"
159 msgstr "Żadna transakcja nie została zmieniona"
161 #: ../src/dsp_account.c:835
163 msgid "transaction changed: %d"
164 msgstr "transakcja zmieniona: %d"
166 #: ../src/dsp_account.c:838
167 msgid "Automatic assignment result"
168 msgstr "Wynik automatycznego przypisywania"
170 #: ../src/dsp_account.c:1021
172 "Do you want to create a template with\n"
173 "each of the selected transaction ?"
175 "Czy chcesz utworzyć szablon na podstawie\n"
176 "każdej zaznaczonej transakcji?"
178 #: ../src/dsp_account.c:1618
180 "Do you want to delete\n"
181 "each of the selected transaction ?"
182 msgstr "Usunąć wszystkie zaznaczone transakcje?"
184 #: ../src/dsp_account.c:1707
185 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
186 msgstr "Czy na pewno wyzerować status?"
188 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
189 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
190 msgstr "Niektóre z zaznaczonych transakcji są już uzgodnione."
192 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
193 #: ../src/ui-dialogs.c:368
197 #: ../src/dsp_account.c:1769
198 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
199 msgstr "Czy na pewno zamienić status Uzgodnione?"
201 #: ../src/dsp_account.c:1771
205 #: ../src/dsp_account.c:2032
207 msgid "%d items (%s)"
208 msgstr "%d pozycji (%s)"
210 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
211 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
212 #: ../src/dsp_account.c:2037
214 msgid "%d items (%d selected %s)"
215 msgstr "%d pozycji (%d wybranych %s)"
217 #: ../src/dsp_account.c:2134
219 msgid "[closed account] %s"
222 #. name, icon-name, label
223 #: ../src/dsp_account.c:2243
227 #: ../src/dsp_account.c:2244
231 #: ../src/dsp_account.c:2245
235 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
239 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
240 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
241 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
242 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
243 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
244 #: ../src/ui-transaction.c:1141
248 #: ../src/dsp_account.c:2248
249 msgid "Close the current account"
250 msgstr "Zamknij bieżące konto"
252 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
253 #: ../src/dsp_account.c:2251
257 #: ../src/dsp_account.c:2251
258 msgid "Open the list filter"
259 msgstr "Otwórz filtr listy"
261 #: ../src/dsp_account.c:2252
262 msgid "Convert to Euro..."
263 msgstr "Przelicz na Euro..."
265 #: ../src/dsp_account.c:2252
266 msgid "Convert this account to Euro currency"
267 msgstr "Przelicz to konto na walutę Euro"
269 #: ../src/dsp_account.c:2254
273 #: ../src/dsp_account.c:2254
274 msgid "Add a new transaction"
275 msgstr "Dodaj nową transakcję"
277 #: ../src/dsp_account.c:2255
281 #: ../src/dsp_account.c:2255
282 msgid "Inherit from the active transaction"
283 msgstr "Powiel zaznaczoną transakcję"
285 #: ../src/dsp_account.c:2256
289 #: ../src/dsp_account.c:2256
290 msgid "Edit the active transaction"
291 msgstr "Zmień zaznaczoną transakcję"
293 #: ../src/dsp_account.c:2258
297 #: ../src/dsp_account.c:2258
298 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
299 msgstr "Usuń status dla wybranych transakcji"
301 #: ../src/dsp_account.c:2259
305 #: ../src/dsp_account.c:2259
306 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
307 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako rozliczone"
309 #: ../src/dsp_account.c:2260
313 #: ../src/dsp_account.c:2260
314 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
315 msgstr "Oznacz wybrane transakcje jako uzgodnione"
317 #: ../src/dsp_account.c:2262
318 msgid "_Multiple Edit..."
319 msgstr "Zmień wiele..."
321 #: ../src/dsp_account.c:2262
322 msgid "Edit multiple transaction"
323 msgstr "Zmień jednocześnie wszystkie zaznaczone transakcje"
325 #: ../src/dsp_account.c:2263
326 msgid "Create template..."
327 msgstr "Utwórz szablon..."
329 #: ../src/dsp_account.c:2263
330 msgid "Create template"
331 msgstr "Utwórz szablon"
333 #: ../src/dsp_account.c:2264
337 #: ../src/dsp_account.c:2264
338 msgid "Delete selected transaction(s)"
339 msgstr "Usuń zaznaczone transakcje"
341 #: ../src/dsp_account.c:2266
342 msgid "Auto. assignments"
343 msgstr "Automatyczne przypisania"
345 #: ../src/dsp_account.c:2266
346 msgid "Run automatic assignments"
347 msgstr "Uruchom automatyczne przypisania"
349 #: ../src/dsp_account.c:2267
350 msgid "Export QIF..."
351 msgstr "Eksportuj QIF..."
353 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
354 msgid "Export as QIF"
355 msgstr "Eksportuj jako QIF"
357 #: ../src/dsp_account.c:2268
358 msgid "Export CSV..."
359 msgstr "Eksportuj CSV..."
361 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
362 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
363 msgid "Export as CSV"
364 msgstr "Eksportuj jako CSV"
366 #: ../src/dsp_account.c:2270
367 msgid "Check internal xfer..."
368 msgstr "Sprawdź wewnętrzny transfer..."
370 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
374 #: ../src/dsp_account.c:2406
378 #: ../src/dsp_account.c:2409
382 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
387 #: ../src/dsp_account.c:2464
391 #: ../src/dsp_account.c:2470
395 #: ../src/dsp_account.c:2476
399 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
400 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
404 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
405 #: ../src/ui-assist-start.c:376
409 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
410 #: ../src/ui-transaction.c:1043
414 #: ../src/dsp_account.c:2514
415 msgid "Reset _filters"
416 msgstr "Resetuj _filtry"
418 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
419 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
420 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
425 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
426 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
427 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
428 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
429 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
430 #: ../src/ui-split.c:406
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
436 msgstr "Podkategoria"
438 #. name, icon-name, label
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
448 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
461 msgid "_Transactions"
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
472 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
473 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
474 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
481 msgid "Create a new file"
482 msgstr "Utwórz nowy plik"
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
492 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
493 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
498 msgid "Save the current file"
499 msgstr "Zapisz bieżący plik"
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
503 msgstr "Z_apisz jako..."
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
506 msgid "Save the current file with a different name"
507 msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
514 msgid "Revert to a saved version of this file"
515 msgstr "Przywróć zapisaną wersję aktualnego pliku"
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
518 msgid "Properties..."
519 msgstr "Właściwości..."
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
522 msgid "Configure the file"
523 msgstr "Skonfiguruj plik"
525 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
526 msgid "Close the current file"
527 msgstr "Zamknij bieżący plik"
529 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
533 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
534 msgid "Quit HomeBank"
535 msgstr "Wyłącz HomeBank"
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
542 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
544 msgid "Open the import assistant"
545 msgstr "Otwórz asystenta importu"
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
548 msgid "OFX/QFX file..."
549 msgstr "Plik OFX/QFX..."
551 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
555 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
556 msgid "Export QIF file..."
557 msgstr "Eksportuj do pliku QIF..."
559 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
560 msgid "Export all account in a QIF file"
561 msgstr "Eksportuj wszystkie konta do pliku QIF"
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
565 msgid "Preferences..."
566 msgstr "Preferencje…"
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
569 msgid "Configure HomeBank"
570 msgstr "Konfiguruj HomeBank"
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
574 msgid "Currencies..."
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
578 msgid "Configure the currencies"
579 msgstr "Konfiguruj waluty"
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
586 msgid "Configure the accounts"
587 msgstr "Konfiguruj konta"
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
594 msgid "Configure the payees"
595 msgstr "Konfiguruj odbiorców"
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
598 msgid "Categories..."
599 msgstr "Kategorie..."
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
602 msgid "Configure the categories"
603 msgstr "Konfiguruj kategorie"
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
606 msgid "Scheduled/Template..."
607 msgstr "Zaplanowane transakcje (szablony)..."
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
610 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
611 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje (szablony)"
613 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
617 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
618 msgid "Configure the budget"
619 msgstr "Konfiguruj budżet"
621 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
622 msgid "Assignments..."
623 msgstr "Przypisania..."
625 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
626 msgid "Configure the automatic assignments"
627 msgstr "Konfiguruj automatyczne przypisania"
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
635 msgid "Shows selected account transactions"
636 msgstr "Pokaż transakcje z wybranego konta"
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
643 msgid "Add transactions"
644 msgstr "Dodaj transakcje"
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
647 msgid "Set scheduler..."
648 msgstr "Ustawienia zaplanowanych transakcji..."
650 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
651 msgid "Configure the transaction scheduler"
652 msgstr "Konfiguruj zaplanowane transakcje"
654 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
655 msgid "Post scheduled"
656 msgstr "Zaksięguj zaplanowane"
658 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
659 msgid "Post pending scheduled transactions"
660 msgstr "Księguj oczekujące zaplanowane transakcje"
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
664 msgid "_Statistics..."
665 msgstr "_Statystyki..."
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
668 msgid "Open the Statistics report"
669 msgstr "Pokaż raport statystyczny"
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
672 msgid "_Trend Time..."
675 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
676 msgid "Open the Trend Time report"
677 msgstr "Otwórz raport trendów"
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
684 msgid "Open the Budget report"
685 msgstr "Otwórz raport budżetu"
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
691 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
692 msgid "Open the Balance report"
693 msgstr "Otwórz raport salda"
695 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
696 msgid "_Vehicle cost..."
697 msgstr "_Koszt pojazdu..."
699 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
700 msgid "Open the Vehicle cost report"
701 msgstr "Otwórz raport kosztów pojazdu"
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
705 msgid "Show welcome dialog..."
706 msgstr "Pokaż okno powitalne..."
708 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
709 msgid "File statistics..."
710 msgstr "Statystyka pliku..."
712 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
714 msgstr "Anonimizuj..."
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
721 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
722 msgid "Documentation about HomeBank"
723 msgstr "Dokumentacja HomeBank"
725 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
726 msgid "Get Help Online..."
727 msgstr "Pomoc w sieci..."
729 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
730 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
731 msgstr "Aby uzyskać pomoc w sieci przejdź na stronę LaunchPad"
733 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
734 msgid "Translate this Application..."
735 msgstr "Przetłumacz ten program..."
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
738 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
739 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc przetłumaczyć ten program"
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
742 msgid "Report a Problem..."
743 msgstr "Zgłoś błąd w programie..."
745 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
746 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
747 msgstr "Połącz ze stroną LaunchPad aby pomóc naprawić błąd"
749 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
751 msgstr "_O programie"
753 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
754 msgid "About HomeBank"
757 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
758 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
760 msgstr "_Pasek narzędzi"
762 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
763 msgid "_Top spending"
764 msgstr "_Największe wydatki"
766 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
767 msgid "_Scheduled list"
768 msgstr "_Lista zaplanowanych transakcji"
770 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
772 msgstr "Przeliczanie euro"
774 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
776 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
777 msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w pliku '%s'?"
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
781 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
782 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
784 "- Zmiany wprowadzone w tym pliku zostaną utracone\n"
785 "- Plik zostanie przywrócony do ostatniego zapisanego stanu (.xhb~)"
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
792 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
793 msgstr "Czy na pewno przekształcić plik w wersję anonimową?"
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
797 "Proceeding will anonymize any text, \n"
798 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
800 "Anonimizacja zmieni wszystkie teksty na anonimowe,\n"
801 "jak 'konto x', 'odbiorca y', 'opis z', ..."
803 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
807 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
808 msgid "Welcome to HomeBank"
809 msgstr "Witamy w HomeBank"
811 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
812 msgid "What do you want to do:"
813 msgstr "Co chciałbyś robić:"
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
816 msgid "Read HomeBank _Manual"
817 msgstr "Przeczytaj podręcznik programu HomeBank"
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
820 msgid "Configure _preferences"
823 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
824 msgid "Create a _new file"
825 msgstr "Utwórz _nowy plik"
827 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
828 msgid "_Open an existing file"
829 msgstr "_Otwórz istniejący plik"
831 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
832 msgid "Open the _example file"
833 msgstr "_Otwórz przykładowy plik"
835 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
836 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
838 msgstr "Największy wydatek"
841 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
843 msgid "Top %d spending"
844 msgstr "Największy wydatek"
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
847 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
848 msgid "(no category)"
849 msgstr "(brak kategorii)"
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
855 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
856 msgid "No transaction to add"
857 msgstr "Brak transakcji do dodania"
859 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
861 msgid "transaction added: %d"
862 msgstr "transakcja dodana: %d"
864 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
865 msgid "Check scheduled transactions result"
866 msgstr "Status wprowadzania zaplanowanych transakcji"
868 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
869 #: ../src/rep_vehicle.c:846
873 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
875 msgstr "Nieznany błąd"
877 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
879 msgid "I/O error for file '%s'."
880 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia (I/O) dla pliku %s."
882 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
884 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
885 msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem programu HomeBank."
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
890 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
891 "and cannot be loaded by the current version."
893 "Plik '%s' był używany przez nowszą wersję programu HomeBank\n"
894 "i nie może być używany przez obecną wersję."
896 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
897 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
901 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
903 msgid "(no institution)"
906 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
908 msgstr "Całkowita suma"
910 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
912 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
913 msgstr "Plik %s nie jest prawidłowym plikiem HomeBank."
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
920 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
921 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
922 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
926 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
927 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
928 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
929 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
930 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
934 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
935 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
941 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
942 #: ../src/rep_budget.c:1525
946 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
950 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
956 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
957 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
963 msgstr "Koszty pojazdu"
965 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
966 #: ../src/ui-dialogs.c:601
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
971 msgid "Open a recently used file"
972 msgstr "Otwórz ostatnio używany plik"
974 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
975 msgid "Your accounts"
978 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
979 #: ../src/ui-category.c:1973
981 msgstr "Rozwiń wszystkie"
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
984 #: ../src/ui-category.c:1977
986 msgstr "Zwiń wszystkie"
988 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
991 msgstr "Pokaż _szczegóły"
993 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
996 msgstr "(brak rodzaju)"
998 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1000 msgid "By institition"
1003 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1004 msgid "Where your money goes"
1005 msgstr "Dokąd trafiają twoje pieniądze"
1007 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1008 msgid "Scheduled transactions"
1009 msgstr "Zaplanowane transakcje"
1011 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1015 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1017 msgstr "Zmień i zaksięguj"
1019 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1020 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1021 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1025 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1026 msgid "maximum post date"
1027 msgstr "Ostateczny termin księgowania"
1029 #: ../src/hb-archive.c:163
1030 msgid "(new archive)"
1031 msgstr "(nowe archiwum)"
1033 #: ../src/hb-category.c:977
1034 msgid "invalid CSV format"
1035 msgstr "Niewłaściwy format CSV"
1037 #: ../src/hb-filter.c:74
1039 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1040 msgstr "<i>od</i> %s <i>do</i> %s"
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1062 #: ../src/homebank.c:69
1063 msgid "Output version information and exit"
1064 msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie"
1066 #: ../src/homebank.c:72
1070 #: ../src/homebank.c:294
1071 msgid "Browser error."
1072 msgstr "Błąd przeglądarki."
1074 #: ../src/homebank.c:295
1076 msgid "Could not display the URL '%s'"
1077 msgstr "Nie można wyświetlić adresu '%s'"
1079 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1080 msgid "HomeBank options"
1081 msgstr "Opcje HomeBank"
1083 #: ../src/homebank.c:1030
1085 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1086 msgstr "Nie można otworzyć '%s', plik nie istnieje.\n"
1088 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1090 msgid "(account %d)"
1093 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1098 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1103 #: ../src/list_account.c:380
1108 #: ../src/list_account.c:384
1115 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1119 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1120 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1121 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1122 #: ../src/ui-split.c:410
1127 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1128 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1129 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1130 #: ../src/ui-split.c:414
1135 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1136 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1137 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1138 #: ../src/ui-filter.c:49
1143 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1144 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1145 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1146 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1150 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1154 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1155 #: ../src/ui-filter.c:1307
1159 #: ../src/list_operation.c:478
1163 #. common (date + status + amount)
1164 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1165 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1166 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1168 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1169 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1170 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1174 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1175 #: ../src/list_upcoming.c:335
1179 #: ../src/list_upcoming.c:367
1181 msgstr "Następna data"
1183 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1184 #: ../src/rep_time.c:66
1188 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1189 #: ../src/rep_time.c:66
1190 msgid "View results as list"
1191 msgstr "Pokaż wyniki jako listę"
1193 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1197 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1198 msgid "View results as lines"
1199 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie liniowym"
1201 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1202 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1203 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1204 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1208 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1209 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1210 msgid "Refresh results"
1211 msgstr "Odśwież raport"
1214 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1215 #: ../src/rep_time.c:79
1219 #. label, accelerator
1220 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1221 #: ../src/rep_time.c:80
1222 msgid "Toggle detail"
1223 msgstr "Pokaż/ukryj transakcje"
1225 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1226 #: ../src/rep_balance.c:313
1228 msgid "%d/%d under %s"
1229 msgstr "%d/%d poniżej %s"
1231 #: ../src/rep_balance.c:826
1232 msgid "Balance report"
1233 msgstr "Raport salda"
1235 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1236 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1240 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1242 msgstr "_Zaznacz wszystko"
1244 #: ../src/rep_balance.c:865
1246 msgstr "K_ażdego dnia"
1248 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1250 msgstr "_Przybliż oś X"
1252 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1253 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1257 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1258 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1259 #: ../src/ui-filter.c:1073
1263 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1264 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1265 #: ../src/ui-filter.c:1080
1269 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1271 msgstr "Wydatek i przychód"
1273 #: ../src/rep_budget.c:74
1274 msgid "Spent & Budget"
1275 msgstr "Wydatki & Budżet"
1278 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1284 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1285 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1289 #: ../src/rep_budget.c:81
1293 #: ../src/rep_budget.c:81
1294 msgid "View results as stack bars"
1295 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie słupkowym skumulowanym"
1297 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1298 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1302 #: ../src/rep_budget.c:832
1304 msgstr " przekroczone"
1306 #: ../src/rep_budget.c:837
1310 #: ../src/rep_budget.c:839
1312 msgstr " niezrealizowane"
1314 #. update stack chart
1315 #: ../src/rep_budget.c:878
1317 msgid "Budget for %s"
1318 msgstr "Budżet dla %s"
1320 #: ../src/rep_budget.c:1071
1321 msgid "Budget report"
1322 msgstr "Raport budżetu"
1324 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1328 #: ../src/rep_budget.c:1108
1332 #: ../src/rep_budget.c:1209
1336 #: ../src/rep_budget.c:1215
1340 #: ../src/rep_budget.c:1221
1344 #: ../src/rep_budget.c:1339
1345 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1346 msgstr "Nie zdefiniowano kont będących częścią budżetu."
1348 #: ../src/rep_budget.c:1340
1349 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1351 "Powinieneś dołączyć jakieś konta do budżetu za pomocą okna zarządzania "
1354 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1358 #: ../src/rep_stats.c:66
1359 msgid "View results as column"
1360 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie kolumnowym"
1362 #: ../src/rep_stats.c:67
1366 #: ../src/rep_stats.c:67
1367 msgid "View results as donut"
1368 msgstr "Pokaż wyniki na wykresie pierścieniowym"
1370 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1376 #: ../src/rep_stats.c:85
1378 msgstr "Objaśnienia"
1380 #. label, accelerator
1381 #: ../src/rep_stats.c:86
1382 msgid "Toggle legend"
1383 msgstr "Pokaż objaśnienia obok wykresu"
1387 #: ../src/rep_stats.c:91
1389 msgstr "Udział procentowy"
1391 #. label, accelerator
1392 #: ../src/rep_stats.c:92
1394 msgstr "Pokaż/ukryj udział procentowy"
1396 #: ../src/rep_stats.c:144
1400 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1404 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1408 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1412 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1416 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1420 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1424 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1428 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1432 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1436 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1440 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1444 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1446 msgstr "Październik"
1448 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1452 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1457 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1458 #: ../src/rep_stats.c:607
1461 msgstr "%s według %s"
1463 #: ../src/rep_stats.c:705
1467 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1469 msgstr "(brak odbiorcy)"
1471 #: ../src/rep_stats.c:1480
1472 msgid "Statistics Report"
1473 msgstr "Raport statystyczny"
1475 #: ../src/rep_stats.c:1507
1479 #: ../src/rep_stats.c:1514
1483 #: ../src/rep_stats.c:1521
1485 msgstr "Według kwot"
1487 #: ../src/rep_stats.c:1644
1491 #: ../src/rep_stats.c:1650
1495 #: ../src/rep_stats.c:1657
1499 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1503 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1507 #: ../src/rep_time.c:125
1511 #: ../src/rep_time.c:132
1515 #: ../src/rep_time.c:133
1519 #: ../src/rep_time.c:134
1523 #: ../src/rep_time.c:135
1527 #: ../src/rep_time.c:137
1531 #: ../src/rep_time.c:138
1535 #: ../src/rep_time.c:139
1539 #: ../src/rep_time.c:140
1543 #: ../src/rep_time.c:141
1547 #: ../src/rep_time.c:142
1551 #: ../src/rep_time.c:143
1555 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1556 #: ../src/rep_time.c:568
1558 msgid "%s Over Time"
1559 msgstr "%s Przekroczony czas"
1562 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1564 msgstr "Wycinek czasu"
1566 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1567 #: ../src/rep_time.c:1031
1570 msgstr "Średnia: %s"
1572 #: ../src/rep_time.c:1350
1573 msgid "Trend Time Report"
1574 msgstr "Raport trendów"
1576 #: ../src/rep_time.c:1413
1580 #: ../src/rep_time.c:1418
1582 msgstr "_Wyświetl według"
1597 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1598 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1599 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1600 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1601 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1602 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1603 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1606 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1610 #. column: Fuel load
1611 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1615 #. column: Price by unit
1616 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1620 #. column: Distance done
1621 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1625 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1626 msgid "Vehicle cost report"
1627 msgstr "Raport kosztów pojazdu"
1629 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1633 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1637 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1638 msgid "Consumption:"
1639 msgstr "Zużycie paliwa:"
1641 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1643 msgstr "Koszty paliwa:"
1645 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1647 msgstr "Inne koszty:"
1649 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1651 msgstr "Łączne koszty:"
1653 #: ../src/ui-account.c:39
1655 msgstr "(brak rodzaju)"
1657 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1661 #: ../src/ui-account.c:42
1665 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1667 msgstr "Karta kredytowa"
1669 #: ../src/ui-account.c:44
1673 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1674 #: ../src/ui-widgets.c:794
1678 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1679 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1683 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1684 msgid "Account name"
1685 msgstr "Nazwa konta"
1687 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1688 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1689 #: ../src/ui-payee.c:975
1693 #: ../src/ui-account.c:953
1696 "Cannot add an account '%s',\n"
1697 "this name already exists."
1699 "Nie można dodać konta '%s',\n"
1700 "taka nazwa już istnieje."
1702 #: ../src/ui-account.c:995
1704 msgid "Cannot delete account '%s'"
1705 msgstr "Nie można usunąć konta '%s'"
1707 #: ../src/ui-account.c:999
1709 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1710 msgstr "To konto zawiera transakcje i/lub jest stroną wewnętrznego przelewu."
1712 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1713 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1715 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1716 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%s'?"
1718 #: ../src/ui-account.c:1012
1719 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1720 msgstr "Jeśli usuniesz konto, nie będzie można go odzyskać."
1722 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1723 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1724 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1725 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1726 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1727 #: ../src/ui-payee.c:1329
1731 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1734 "Cannot rename this Account,\n"
1735 "from '%s' to '%s',\n"
1736 "this name already exists."
1738 "Nie można zmienić nazwy tego konta,\n"
1740 "taka nazwa już istnieje."
1742 #: ../src/ui-account.c:1185
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Zarządzaj kontami"
1746 #: ../src/ui-account.c:1236
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1751 "Przeciągnij i upuść aby zmienić kolejność\n"
1752 "Dwukrotnie kliknij aby zmienić nazwę"
1754 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1759 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1760 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1764 #: ../src/ui-account.c:1283
1768 #: ../src/ui-account.c:1290
1769 msgid "Start _balance:"
1770 msgstr "Saldo _początkowe:"
1772 #: ../src/ui-account.c:1298
1776 #: ../src/ui-account.c:1312
1777 msgid "this account was _closed"
1778 msgstr "to konto zostało _zamknięte"
1780 #: ../src/ui-account.c:1323
1781 msgid "Current check number"
1782 msgstr "Aktualny numer książeczki czekowej"
1784 #: ../src/ui-account.c:1327
1785 msgid "Checkbook _1:"
1786 msgstr "Książeczka czekowa _1:"
1788 #: ../src/ui-account.c:1334
1789 msgid "Checkbook _2:"
1790 msgstr "Książeczka czekowa _2:"
1792 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1796 #: ../src/ui-account.c:1355
1800 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1801 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1805 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1809 #: ../src/ui-account.c:1380
1810 msgid "Balance limits"
1813 #: ../src/ui-account.c:1386
1814 msgid "_Overdraft at:"
1817 #: ../src/ui-account.c:1398
1818 msgid "Report exclusion"
1819 msgstr "Raport wykluczeń"
1821 #: ../src/ui-account.c:1402
1822 msgid "exclude from account _summary"
1823 msgstr "wyklucz z podsumowania _kont"
1825 #: ../src/ui-account.c:1407
1826 msgid "exclude from the _budget"
1827 msgstr "wyklucz z _budżetu"
1829 #: ../src/ui-account.c:1412
1830 msgid "exclude from any _reports"
1831 msgstr "wyklucz ze wszystkich _raportów"
1833 #: ../src/ui-archive.c:48
1835 msgstr "Zaplanowane"
1837 #: ../src/ui-archive.c:49
1841 #: ../src/ui-archive.c:56
1845 #: ../src/ui-archive.c:56
1849 #: ../src/ui-archive.c:56
1853 #: ../src/ui-archive.c:344
1855 msgid "(template %d)"
1856 msgstr "(szablon %d)"
1858 #: ../src/ui-archive.c:391
1859 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1860 msgstr "Jeśli usuniesz szablon, nie będzie można go odzyskać."
1862 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1866 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1867 msgid "Toggle amount sign"
1868 msgstr "Przełącz znak kwoty"
1870 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1871 msgid "Transaction splits"
1872 msgstr "Podział transakcji"
1874 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1878 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1879 msgid "Of notebook _2"
1880 msgstr "z książeczki _2"
1882 #: ../src/ui-archive.c:1025
1883 msgid "_To account:"
1886 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1890 #: ../src/ui-archive.c:1082
1891 msgid "Scheduled insertion"
1892 msgstr "Zaplanuj wstawianie"
1894 #: ../src/ui-archive.c:1087
1898 #: ../src/ui-archive.c:1092
1900 msgstr "Następna data"
1902 #: ../src/ui-archive.c:1100
1906 #: ../src/ui-archive.c:1116
1908 msgstr "Koniec tygodnia"
1910 #: ../src/ui-archive.c:1128
1911 msgid "_Stop after:"
1912 msgstr "_Zatrzymaj po:"
1914 #: ../src/ui-archive.c:1136
1918 #: ../src/ui-archive.c:1158
1919 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1920 msgstr "Zarządzaj zaplanowanymi transakcjami"
1922 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1926 #: ../src/ui-assign.c:520
1928 msgid "(assignment %d)"
1929 msgstr "(przypisanie %d)"
1931 #: ../src/ui-assign.c:550
1932 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1933 msgstr "Jeśli usuniesz przypisanie, nie będzie można go odzyskać."
1935 #: ../src/ui-assign.c:696
1939 #: ../src/ui-assign.c:697
1941 msgstr "Jeżeli puste"
1943 #: ../src/ui-assign.c:698
1947 #: ../src/ui-assign.c:717
1948 msgid "Manage Assignments"
1949 msgstr "Zarządzaj przypisaniami"
1951 #: ../src/ui-assign.c:794
1955 #: ../src/ui-assign.c:798
1959 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1960 #: ../src/ui-assign.c:806
1964 #: ../src/ui-assign.c:814
1966 msgstr "Uwzględnij wielkość liter"
1968 #: ../src/ui-assign.c:819
1969 msgid "Use _regular expressions"
1970 msgstr "Użyj wy_rażeń regularnych"
1972 #: ../src/ui-assign.c:834
1973 msgid "Assign payee"
1974 msgstr "Przypisz odbiorcę"
1976 #: ../src/ui-assign.c:863
1977 msgid "Assign category"
1978 msgstr "Przypisz kategorię"
1980 #: ../src/ui-assign.c:891
1981 msgid "Assign payment"
1982 msgstr "Przypisz płatność"
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1986 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1987 msgstr "Nowy plik programu Homebank (%d z %d)"
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1991 msgstr "Nie znaleziono"
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1995 msgstr "_Właściciel:"
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2002 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2003 msgid "File properties"
2004 msgstr "Właściwości pliku"
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2007 msgid "System detection"
2008 msgstr "Wykrywanie systemu"
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2014 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2015 msgid "Preset file:"
2016 msgstr "Plik ustawień"
2018 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2019 msgid "Initialize my categories with this file"
2020 msgstr "Inicjalizuj moje kategorie wykorzystując ten plik"
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2023 msgid "Preset categories"
2024 msgstr "Ustawienia kategorii"
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2027 msgid "Informations"
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2036 msgstr "_Początkowy"
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2039 msgid "_Overdrawn at:"
2040 msgstr "P_rzekroczony o:"
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2043 msgid "Create an account"
2044 msgstr "Utwórz konto"
2046 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2047 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2049 "To jest strona potwierdzenia, naciśnij 'Akceptuj' by zaakceptować zmiany"
2051 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2052 msgid "Confirmation"
2053 msgstr "Potwierdzenie"
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2061 msgstr "Wybierz plik"
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2069 msgstr "Właściwości"
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2077 msgstr "utwórz nowe"
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2080 msgid "use existing"
2081 msgstr "użyj istniejącego"
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2084 msgid "Name in the file"
2085 msgstr "Nazwa w pliku"
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2092 msgid "Name in HomeBank"
2093 msgstr "Nazwa w programie HomeBank"
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2096 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2097 msgstr "Wszystko wygląda w porządku, walidacja nie jest konieczna!"
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2102 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2103 "Please select the appropriate action for account below."
2105 "W pliku '%s' nie odnaleziono informacji o koncie.\n"
2106 "Określ poniżej co zrobić z kontem."
2108 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2110 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2112 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2114 "Prawdopodobnie w pliku znajduje się powtórzona transakcja co uniemożliwia "
2115 "poprawne zaimportowanie.\n"
2116 "Proszę sprawdzić i wybrać tą, która powinna zostać zaimportowana."
2118 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2119 msgid "Change account action"
2120 msgstr "Zmień akcję dla konta"
2122 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2123 msgid "Please select a file..."
2124 msgstr "Proszę wybrać plik..."
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2127 msgid "QIF file recognised !"
2128 msgstr "Plik QIF rozpoznany!"
2130 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2131 msgid "OFX file recognised !"
2132 msgstr "Rozpoznano plik OFX!"
2134 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2135 msgid "** OFX support is disabled **"
2136 msgstr "** Obsługa OFX jest wyłączona **"
2138 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2139 msgid "CSV transaction file recognised !"
2140 msgstr "Rozpoznano plik CSV z transakcjami!"
2142 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2143 msgid "Unknown/Invalid file..."
2144 msgstr "Nierozpoznany lub błędny plik..."
2146 #. file content detail
2147 #. TODO: difficult translation here
2148 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2150 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2151 msgstr "konto: %d - transakcja: %d - kontrahent: %d - kategoria: %d"
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2154 msgid "Some date convertion failed"
2155 msgstr "Konwersja niektórych dat nie powiodła się"
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2159 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2160 msgstr "Załadować ponownie używając formatu daty: '%s' ?"
2162 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2164 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2165 msgstr "Asystent importu (%d z %d)"
2167 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2169 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2171 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2172 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2174 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2175 "of this assistant."
2177 "Witaj w asystencie importu programu HomeBank.\n"
2179 "Asystent przeprowadzi cię przez proces\n"
2180 "importowania zewnętrznego pliku do HomeBank.\n"
2182 "Dopóki nie klikniesz \"Zastosuj\" na końcu asystenta,\n"
2183 "żadne zmiany nie zostaną wprowadzone."
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2187 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2189 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2190 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2192 "HomeBank może zaimportować pliki następujących formatów:\n"
2194 "- OFX/QFX (opcja w czasie kompilacji)\n"
2195 "- CSV (format specyficzny dla HomeBank, patrz dokumentacja)\n"
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2199 msgstr "Rozpoznawane pliki"
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2206 msgid "OFX/QFX files"
2207 msgstr "Pliki OFX/QFX"
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2214 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2216 msgstr "Wszystkie pliki"
2218 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2219 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2220 msgstr "Wystąpił błąd i plik nie może być wczytany."
2222 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2235 msgid "Date format:"
2236 msgstr "Format daty:"
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2239 msgid "File content"
2240 msgstr "Zawartość pliku"
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2247 msgid "Choose the action for accounts"
2248 msgstr "Wybierz akcje dla kont"
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2251 msgid "Change _action"
2252 msgstr "Zmień _akcję"
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2255 msgid "Choose transactions to import"
2256 msgstr "Wybierz transakcje do zaimportowania"
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2259 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2260 msgstr "Szczegóły istniejącej transakcji (prawdopodobnie duplikat)"
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2263 msgid "Date _tolerance:"
2264 msgstr "_Tolerancja daty:"
2266 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2271 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2275 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2277 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2278 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2280 "Dopasowanie jest realizowane w kolejności: wg konta, kwoty oraz daty.\n"
2281 "Tolerancja daty równa zero oznacza dokładne dopasowanie"
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2284 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2285 msgstr "Wciśnij \"Zastosuj\" by zaktualizować swoje konta.\n"
2287 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2295 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2296 msgid "Transactions"
2299 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2303 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2307 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2308 msgid "auto-assigned"
2309 msgstr "autoprzydział"
2311 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2312 msgid "File format error"
2313 msgstr "Błąd formatu pliku"
2315 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2317 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2318 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2320 "Plik CSV musi zawierać określoną liczbę kolumn,\n"
2321 "oddzielonych średnikami, sprawdź pomoc aby uzyskać więcej szczegółów"
2323 #: ../src/ui-budget.c:693
2324 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2325 msgstr "Czy na pewno wyczyścić pole?"
2327 #: ../src/ui-budget.c:695
2328 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2329 msgstr "Kontynuacja wyzeruje wszystkie kwoty."
2331 #: ../src/ui-budget.c:701
2335 #: ../src/ui-budget.c:993
2336 msgid "Manage Budget"
2337 msgstr "Zarządanie budżetem"
2339 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2341 msgstr "Importuj plik CSV"
2343 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2345 msgstr "Eksportuj CSV"
2347 #: ../src/ui-budget.c:1125
2348 msgid "Budget for each month"
2349 msgstr "Budżet na każdy miesiąc"
2351 #: ../src/ui-budget.c:1130
2353 msgstr "jest taki sam"
2355 #: ../src/ui-budget.c:1142
2356 msgid "_Clear input"
2357 msgstr "Wyczyść pole"
2359 #: ../src/ui-budget.c:1156
2360 msgid "is different"
2363 #: ../src/ui-budget.c:1194
2364 msgid "_Force monitoring this category"
2365 msgstr "_Wymuszaj monitorowanie tej kategorii"
2367 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2368 #: ../src/ui-payee.c:674
2372 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2376 #: ../src/ui-category.c:1125
2377 msgid "Delete unused categories"
2378 msgstr "Usuń nieużywane kategorie"
2380 #: ../src/ui-category.c:1126
2382 "Are you sure you want to permanently\n"
2383 "delete unused categories?"
2385 "Jesteś pewien, że chcesz bezpowrotnie\n"
2386 "usunąć nieużywane kategorie?"
2388 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2392 #: ../src/ui-category.c:1328
2396 #: ../src/ui-category.c:1379
2399 "Cannot rename this Category,\n"
2400 "from '%s' to '%s',\n"
2401 "this name already exists."
2403 "Nie można zmienić nazwy tej kategorii\n"
2405 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2407 #: ../src/ui-category.c:1444
2409 msgid "Merge category '%s'"
2410 msgstr "Scal kategorię '%s'"
2412 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2416 #: ../src/ui-category.c:1465
2418 "Transactions assigned to this category,\n"
2419 "will be moved to the category selected below."
2421 "Transakcje przypisane do tej kategorii,\n"
2422 "zostaną przeniesione do kategorii zaznaczonej poniżej."
2424 #: ../src/ui-category.c:1475
2426 msgid "_Delete the category '%s'"
2427 msgstr "Usuń kategorię '%s'"
2429 #: ../src/ui-category.c:1567
2431 "This category is used.\n"
2432 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2434 "Kategoria jest używana.\n"
2435 "Transakcje należące do tej kategorii pozostaną nieskategoryzowane"
2437 #: ../src/ui-category.c:1816
2438 msgid "Manage Categories"
2439 msgstr "Zarządzaj kategoriami"
2441 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2442 msgid "_Delete unused"
2443 msgstr "Usuń nieużywane"
2445 #: ../src/ui-category.c:1896
2446 msgid "new category"
2447 msgstr "nowa kategoria"
2449 #: ../src/ui-category.c:1909
2450 msgid "new subcategory"
2451 msgstr "nowa podkategoria"
2453 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2457 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2458 msgid "Base currency"
2459 msgstr "Podstawowa waluta"
2461 #: ../src/ui-currency.c:625
2465 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2466 msgid "Exchange rate"
2467 msgstr "Kurs wymiany"
2469 #: ../src/ui-currency.c:650
2470 msgid "Last modfied"
2471 msgstr "Ostatnio zmienione"
2473 #: ../src/ui-currency.c:769
2474 msgid "Edit currency"
2475 msgstr "Edytuj walutę"
2477 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2481 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2485 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2489 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2493 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2495 msgstr "Umieść przed kwotą"
2497 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2498 msgid "_Decimal char:"
2499 msgstr "Separator _dziesiętny:"
2501 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2502 msgid "_Frac digits:"
2503 msgstr "Miejsca dziesiętne:"
2505 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2506 msgid "_Grouping char:"
2507 msgstr "Separator _grup cyfr:"
2509 #: ../src/ui-currency.c:1045
2510 msgid "Select base currency"
2511 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2513 #: ../src/ui-currency.c:1045
2514 msgid "Select currency"
2515 msgstr "Wybierz walutę"
2517 #: ../src/ui-currency.c:1117
2521 #: ../src/ui-currency.c:1174
2522 msgid "Update online error"
2523 msgstr "Błąd aktualizacji online"
2525 #: ../src/ui-currency.c:1309
2526 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2527 msgstr "Jeśli usuniesz walutę, nie będzie można jej odzyskać."
2529 #: ../src/ui-currency.c:1353
2530 msgid "Change the base currency"
2531 msgstr "Zmień walutę bazową"
2533 #: ../src/ui-currency.c:1354
2535 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2536 "will be set to 0, don't forget to update it"
2538 "Jeśli będziesz kontynuował, kursy innych walut\n"
2539 "zostaną ustawione na 0, nie zapomnij ich uaktualnić"
2541 #: ../src/ui-currency.c:1470
2545 #: ../src/ui-currency.c:1520
2546 msgid "Update online"
2547 msgstr "Aktualizuj online"
2549 #: ../src/ui-currency.c:1553
2551 msgstr "Ustaw jako bazową"
2553 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2554 msgid "File statistics"
2555 msgstr "Statystyka pliku"
2557 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2559 msgstr "Przypisanie"
2561 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2565 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2566 msgid "Select a base currency"
2567 msgstr "Wybierz walutę bazową"
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2571 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2572 "if the currency below is not correct, please change it:"
2574 "Od wersji 5.1, HomeBank potrafi obsługiwać wiele walut,\n"
2575 "jeśli poniższa waluta nie jest poprawna, zmień ją:"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2578 msgid "Import from CSV"
2579 msgstr "Importuj z pliku CSV"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2582 msgid "Open HomeBank file"
2583 msgstr "Otwórz plik HomeBank"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2586 msgid "Save HomeBank file as"
2587 msgstr "Zapisz plik HomeBank jako"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2590 msgid "HomeBank files"
2591 msgstr "Pliki HomeBank"
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2594 msgid "Save changes to the file before closing?"
2595 msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2600 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2601 "Number of changes: %d."
2603 "Jeśli nie zapiszesz zmian, zostaną one bezpowrotnie utracone.\n"
2606 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2607 msgid "Close _without saving"
2608 msgstr "Zamknij bez zapisywania"
2610 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2611 msgid "Select among possible transactions..."
2612 msgstr "Wybierz spośród dostępnych transakcji..."
2614 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2615 msgid "Select an action:"
2616 msgstr "Wybierz akcję:"
2618 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2619 msgid "create a new transaction"
2620 msgstr "utwórz nową transakcję"
2622 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2623 msgid "select an existing transaction"
2624 msgstr "wybierz istniejącą transakcję"
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2628 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2629 "for the internal transfer."
2631 "HomeBank znalazł transakcję, które można powiązać z inną przez przelew "
2634 #: ../src/ui-filter.c:52
2636 msgstr "Jakikolwiek rodzaj"
2638 #: ../src/ui-filter.c:57
2639 msgid "Uncategorized"
2640 msgstr "Brak statusu"
2642 #: ../src/ui-filter.c:58
2643 msgid "Unreconciled"
2644 msgstr "Nieuzgodnione"
2646 #: ../src/ui-filter.c:59
2648 msgstr "Nierozliczone"
2650 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2654 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2658 #: ../src/ui-filter.c:63
2660 msgstr "Jakikolwiek status"
2662 #: ../src/ui-filter.c:68
2664 msgstr "Bieżący miesiąc"
2666 #: ../src/ui-filter.c:69
2668 msgstr "Poprzedni miesiąc"
2670 #: ../src/ui-filter.c:70
2671 msgid "This quarter"
2672 msgstr "Bieżący kwartał"
2674 #: ../src/ui-filter.c:71
2675 msgid "Last quarter"
2676 msgstr "Poprzedni kwartał"
2678 #: ../src/ui-filter.c:72
2680 msgstr "Bieżący rok"
2682 #: ../src/ui-filter.c:73
2684 msgstr "Ubiegły rok"
2686 #: ../src/ui-filter.c:75
2687 msgid "Last 30 days"
2688 msgstr "Ostatnie 30 dni"
2690 #: ../src/ui-filter.c:76
2691 msgid "Last 60 days"
2692 msgstr "Ostatnie 60 dni"
2694 #: ../src/ui-filter.c:77
2695 msgid "Last 90 days"
2696 msgstr "Ostatnie 90 dni"
2698 #: ../src/ui-filter.c:78
2699 msgid "Last 12 months"
2700 msgstr "Ostatnich 12 miesięcy"
2702 #: ../src/ui-filter.c:80
2706 #: ../src/ui-filter.c:82
2710 #: ../src/ui-filter.c:90
2712 msgstr "Wszystkie miesiące"
2714 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2715 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2716 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2720 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2724 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2725 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2729 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2733 #: ../src/ui-filter.c:949
2735 msgstr "Filtruj po dacie"
2737 #: ../src/ui-filter.c:976
2741 #: ../src/ui-filter.c:982
2745 #: ../src/ui-filter.c:1003
2747 msgstr "Filtruj po tekście"
2749 #: ../src/ui-filter.c:1016
2750 msgid "Case _sensitive"
2751 msgstr "Rozróżnianie wielkości _liter"
2753 #: ../src/ui-filter.c:1035
2757 #: ../src/ui-filter.c:1060
2758 msgid "Filter Amount"
2759 msgstr "Filtruj po kwocie"
2761 #: ../src/ui-filter.c:1106
2762 msgid "Filter Status"
2763 msgstr "Filtruj po statusie"
2765 #: ../src/ui-filter.c:1121
2769 #: ../src/ui-filter.c:1125
2773 #: ../src/ui-filter.c:1130
2777 #: ../src/ui-filter.c:1136
2778 msgid "display 'Added'"
2779 msgstr "pokazuj ostatnio dodane"
2781 #: ../src/ui-filter.c:1140
2782 msgid "display 'Edited'"
2783 msgstr "pokazuj ostatnio zmienione"
2785 #: ../src/ui-filter.c:1144
2786 msgid "display 'Remind'"
2787 msgstr "pokazuj przypomnienia"
2789 #: ../src/ui-filter.c:1165
2790 msgid "Filter Payment"
2791 msgstr "Filtruj po sposobie płatności"
2794 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2798 #: ../src/ui-filter.c:1312
2802 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2803 msgid "Scheduled transaction"
2804 msgstr "Zaplanowane transakcje"
2806 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2808 msgstr "wstaw aż do"
2810 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2811 msgid "of each month (excluded)"
2812 msgstr "dnia każdego miesiąca (z wyłączeniem)"
2814 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2818 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2819 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2820 msgid "days in advance the current date"
2821 msgstr "dni naprzód od dzisiaj"
2823 #: ../src/ui-payee.c:708
2824 msgid "Default category"
2825 msgstr "Domyślna kategoria"
2827 #: ../src/ui-payee.c:746
2828 msgid "Delete unused payee"
2829 msgstr "Usuń nieużywanych odbiorców"
2831 #: ../src/ui-payee.c:747
2833 "Are you sure you want to\n"
2834 "permanently delete unused payee?"
2836 "Czy jesteś pewien, że chcesz\n"
2837 "trwale usunąć nieużywanych odbiorców?"
2839 #: ../src/ui-payee.c:919
2843 #: ../src/ui-payee.c:976
2846 "Cannot rename this Payee,\n"
2847 "from '%s' to '%s',\n"
2848 "this name already exists."
2850 "Nie można zmienić nazwy tego odbiorcy\n"
2852 "ponieważ taka nazwa już istnieje."
2854 #: ../src/ui-payee.c:1031
2856 msgid "Merge payee '%s'"
2857 msgstr "Scal odbiorcę '%s'"
2859 #: ../src/ui-payee.c:1052
2861 "Transactions assigned to this payee,\n"
2862 "will be moved to the payee selected below."
2864 "Transakcje przypisane do tego odbiorcy,\n"
2865 "zostaną przeniesione na wskazanego poniżej."
2867 #: ../src/ui-payee.c:1062
2869 msgid "_Delete the payee '%s'"
2870 msgstr "Usuń odbiorcę '%s'"
2872 #: ../src/ui-payee.c:1149
2874 "This payee is used.\n"
2875 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2877 "Ten odbiorca jest aktualnie używany.\n"
2878 "Wszystkie transakcje z jego udziałem zostaną zmienione na nieposiadające "
2881 #: ../src/ui-payee.c:1229
2882 msgid "Manage Payees"
2883 msgstr "Zarządzaj odbiorcami"
2885 #: ../src/ui-payee.c:1299
2887 msgstr "nowy odbiorca"
2889 #: ../src/ui-pref.c:87
2893 #: ../src/ui-pref.c:89
2894 msgid "Display format"
2895 msgstr "Format wyświetlania"
2897 #: ../src/ui-pref.c:90
2898 msgid "Import/Export"
2899 msgstr "Importuj/Eksportuj"
2901 #: ../src/ui-pref.c:91
2905 #: ../src/ui-pref.c:97
2906 msgid "System defaults"
2909 #: ../src/ui-pref.c:98
2911 msgstr "Tylko ikony"
2913 #: ../src/ui-pref.c:99
2915 msgstr "Tylko tekst"
2917 #: ../src/ui-pref.c:100
2918 msgid "Text under icons"
2919 msgstr "Tekst pod ikonami"
2921 #: ../src/ui-pref.c:101
2922 msgid "Text beside icons"
2923 msgstr "Tekst obok ikon"
2925 #: ../src/ui-pref.c:107
2929 #: ../src/ui-pref.c:108
2933 #: ../src/ui-pref.c:109
2937 #: ../src/ui-pref.c:116
2939 msgstr "Tango jasne"
2941 #: ../src/ui-pref.c:117
2942 msgid "Tango medium"
2943 msgstr "Tango pośrednie"
2945 #: ../src/ui-pref.c:118
2947 msgstr "Tango ciemne"
2949 #: ../src/ui-pref.c:123
2953 #: ../src/ui-pref.c:124
2957 #: ../src/ui-pref.c:125
2961 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2965 #: ../src/ui-pref.c:138
2966 msgid "Append to Info"
2967 msgstr "Dołącz do notatki"
2969 #: ../src/ui-pref.c:139
2970 msgid "Append to Memo"
2971 msgstr "Dołącz do opisu"
2973 #: ../src/ui-pref.c:140
2974 msgid "Append to Payee"
2977 #: ../src/ui-pref.c:500
2978 msgid "System Language"
2979 msgstr "Język systemu"
2981 #: ../src/ui-pref.c:661
2982 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2983 msgstr "Wybierz domyślny katalog dla plików HomeBank"
2985 #: ../src/ui-pref.c:666
2986 msgid "Choose a default import folder"
2987 msgstr "Wybierz domyślny katalog importu"
2989 #: ../src/ui-pref.c:671
2990 msgid "Choose a default export folder"
2991 msgstr "Wybierz domyślny katalog eksportu"
2993 #: ../src/ui-pref.c:1154
2994 msgid "Date options"
2995 msgstr "Ustawienia dat"
2997 #: ../src/ui-pref.c:1158
2999 msgstr "Format daty:"
3001 #: ../src/ui-pref.c:1173
3002 msgid "OFX/QFX options"
3003 msgstr "Opcje OFX/QFX"
3005 #: ../src/ui-pref.c:1177
3006 msgid "_Name field:"
3009 #: ../src/ui-pref.c:1186
3010 msgid "_Memo field:"
3011 msgstr "Pole _opisu:"
3013 #: ../src/ui-pref.c:1200
3017 #: ../src/ui-pref.c:1204
3021 #: ../src/ui-pref.c:1209
3022 msgid "_Swap with payees"
3025 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3026 msgid "Files folder"
3027 msgstr "Katalog z danymi"
3029 #: ../src/ui-pref.c:1224
3033 #: ../src/ui-pref.c:1243
3037 #: ../src/ui-pref.c:1314
3038 msgid "Initial filter"
3039 msgstr "Domyślny filtr"
3041 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3042 msgid "Date _range:"
3043 msgstr "_Zakres dat:"
3045 #: ../src/ui-pref.c:1332
3046 msgid "Charts options"
3047 msgstr "Ustawienia wykresów"
3049 #: ../src/ui-pref.c:1336
3050 msgid "Color scheme:"
3051 msgstr "Schemat kolorów:"
3053 #: ../src/ui-pref.c:1358
3054 msgid "Statistics options"
3055 msgstr "Opcje statystyk"
3057 #: ../src/ui-pref.c:1362
3058 msgid "Show by _amount"
3059 msgstr "Pokaż wg kwoty"
3061 #: ../src/ui-pref.c:1367
3062 msgid "Show _rate column"
3063 msgstr "Pokaż udział p_rocentowy"
3065 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3066 msgid "Show _details"
3067 msgstr "Pokaż _szczegóły"
3069 #: ../src/ui-pref.c:1382
3070 msgid "Budget options"
3071 msgstr "Opcje budżetu"
3073 #: ../src/ui-pref.c:1414
3078 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3080 msgstr "_Ustawienie:"
3082 #: ../src/ui-pref.c:1558
3086 #: ../src/ui-pref.c:1571
3088 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3089 "%A locale's full weekday name. \n"
3090 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3091 "%B locale's full month name. \n"
3092 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3093 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3094 "decimal number [00-99]. \n"
3095 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3096 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3097 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3099 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3100 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3101 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3102 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3103 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3105 "%a skrócona nazwa dnia tygodnia.\n"
3106 "%A pełna nazwa dnia tygodnia. \n"
3107 "%b skrócona nazwa miesiąca. \n"
3108 "%B pełna nazwa miesiąca. \n"
3109 "%c data i czas w lokalnym sposobie zapisywania. \n"
3110 "%C numer wieku (rok dzieli przez 100 i skraca do jedności) jako liczba "
3111 "dziesiętna [00-99]. \n"
3112 "%d dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [01,31]. \n"
3113 "%D jest równe %m/%d/%y. \n"
3114 "%e dzień miesiąca jako liczba dziesiętna [1,31]; pojedynczy znak poprzedony "
3116 "%j dzień roku jako liczba dziesiętna [001,366]. \n"
3117 "%m miesiąc jako liczba dziesiętna [01,12]. \n"
3118 "%p data w lokalnym sposobie zapisywania. \n"
3119 "%y rok wieku jako liczba dziesiętna [00,99]. \n"
3120 "%Y rok z wiekami jako liczba dziesiętna. \n"
3122 #: ../src/ui-pref.c:1598
3123 msgid "Measurement units"
3124 msgstr "Jednostki miary"
3126 #: ../src/ui-pref.c:1602
3127 msgid "Use _miles for meter"
3128 msgstr "Używaj _mil dla odległości"
3130 #: ../src/ui-pref.c:1607
3131 msgid "Use _gallon for fuel"
3132 msgstr "Używaj _galonów dla objętości"
3134 #: ../src/ui-pref.c:1631
3135 msgid "Transaction window"
3136 msgstr "Okno transakcji"
3138 #: ../src/ui-pref.c:1643
3142 #: ../src/ui-pref.c:1656
3143 msgid "Hide reconciled transactions"
3144 msgstr "Ukryj uzgodnione transakcje"
3146 #: ../src/ui-pref.c:1661
3147 msgid "Always show remind transactions"
3148 msgstr "Zawsze pokazuj przypomnienia o transakcjach"
3150 #: ../src/ui-pref.c:1671
3151 msgid "Multiple add"
3152 msgstr "Dodaj wielokrotnie"
3154 #: ../src/ui-pref.c:1675
3155 msgid "Keep the last date"
3156 msgstr "Zachowaj ostatnią datę"
3158 #: ../src/ui-pref.c:1685
3160 msgstr "Lista kolumn"
3162 #: ../src/ui-pref.c:1698
3163 msgid "Drag & drop to change the order"
3164 msgstr "Przeciągnij i upuść aby zmienić kolejność"
3166 #: ../src/ui-pref.c:1725
3170 #: ../src/ui-pref.c:1732
3172 msgstr "Paski _narzędzi:"
3174 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3175 #. data->CM_ruleshint = widget;
3176 #: ../src/ui-pref.c:1742
3178 msgstr "Linie siatki"
3180 #: ../src/ui-pref.c:1754
3181 msgid "Amount colors"
3182 msgstr "Kolory kwot"
3184 #: ../src/ui-pref.c:1758
3185 msgid "Uses custom colors"
3186 msgstr "Użyj własnych kolorów"
3188 #: ../src/ui-pref.c:1778
3192 #: ../src/ui-pref.c:1788
3196 #: ../src/ui-pref.c:1795
3198 msgstr "_Ostrzeżenia:"
3200 #: ../src/ui-pref.c:1822
3201 msgid "Program start"
3202 msgstr "Start programu"
3204 #: ../src/ui-pref.c:1826
3205 msgid "Show splash screen"
3206 msgstr "Pokazuj ekran startowy"
3208 #: ../src/ui-pref.c:1831
3209 msgid "Load last opened file"
3210 msgstr "Otwórz ostatnio otwarty plik"
3212 #: ../src/ui-pref.c:1841
3213 msgid "Update currencies online"
3214 msgstr "Aktualizuj waluty online"
3216 #: ../src/ui-pref.c:1851
3218 msgstr "Rok podatkowy"
3220 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3221 #: ../src/ui-pref.c:1856
3223 msgstr "Rozpoczyna się:"
3225 #: ../src/ui-pref.c:1874
3226 msgid "Main window reports"
3227 msgstr "Raporty w oknie głównym"
3229 #: ../src/ui-pref.c:1894
3231 msgstr "_Domyślnie:"
3233 #: ../src/ui-pref.c:1999
3234 msgid "Reset all preferences"
3235 msgstr "Wyczyść wszystkie ustawienia"
3237 #: ../src/ui-pref.c:2000
3239 "Do you really want to reset all\n"
3240 "preferences to default values?"
3242 "Czy na pewno chcesz przywrócić\n"
3243 "wszystkim ustawieniom wartości domyślne?"
3245 #: ../src/ui-pref.c:2001
3249 #: ../src/ui-pref.c:2019
3251 msgstr "Preferencje"
3253 #: ../src/ui-pref.c:2241
3255 "You will have to restart HomeBank\n"
3256 "for the language change to take effect."
3257 msgstr "Aby zmienić język, należy ponownie uruchomić HomeBank."
3259 #: ../src/ui-split.c:374
3263 #. sum button must appear only when new split add
3265 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3266 #: ../src/ui-split.c:379
3270 #: ../src/ui-split.c:464
3271 msgid "Sum of splits:"
3272 msgstr "Suma rozdzielonych kwot:"
3274 #: ../src/ui-split.c:475
3276 msgstr "Kwota nieprzydzielona:"
3278 #: ../src/ui-split.c:490
3279 msgid "Transaction amount:"
3280 msgstr "Kwota transakcji:"
3282 #: ../src/ui-transaction.c:50
3283 msgid "Add transaction"
3284 msgstr "Dodaj transakcję"
3286 #: ../src/ui-transaction.c:51
3287 msgid "Inherit transaction"
3288 msgstr "Powiel transakcję"
3290 #: ../src/ui-transaction.c:52
3291 msgid "Modify transaction"
3292 msgstr "Zmień transakcję"
3294 #: ../src/ui-transaction.c:60
3298 #: ../src/ui-transaction.c:570
3299 msgid "From acc_ount:"
3302 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3303 msgid "To acc_ount:"
3306 #: ../src/ui-transaction.c:654
3308 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3310 "Proceeding will delete the target transaction."
3312 "Czy chcesz rozłączyć transakcje przelewu wewnętrznego?\n"
3314 "Kontynuowanie usunie transakcję docelową."
3316 #: ../src/ui-transaction.c:935
3317 msgid "Show _scheduled"
3318 msgstr "Pokaż zaplanowane"
3320 #: ../src/ui-transaction.c:965
3322 "Date accepted here are:\n"
3324 "day/month or month/day,\n"
3325 "and complete date into your locale"
3329 "dzień/miesiąc lub miesiąc/dzień\n"
3330 "lub kompletna data w formacie według ustawień systemu"
3332 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3334 "Autocompletion and direct seizure\n"
3337 "Dostępne jest autouzupełnianie oraz\n"
3338 "tworzenie przez wpisanie nowej wartości"
3340 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3342 msgstr "Dod_aj i zachowaj"
3344 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3348 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3349 msgid "Use a _template"
3350 msgstr "Użyj szablonu"
3352 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3353 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3354 msgstr "Uwaga: kwota nie pasuje do znaku kategorii"
3356 #: ../src/ui-widgets.c:273
3360 #: ../src/ui-widgets.c:796
3364 #: ../src/ui-widgets.c:798
3368 #: ../src/ui-widgets.c:799
3369 msgid "Internal transfer"
3370 msgstr "Przelew wewnętrzny"
3372 #: ../src/ui-widgets.c:800
3374 msgstr "Karta debetowa"
3376 #: ../src/ui-widgets.c:801
3377 msgid "Standing order"
3378 msgstr "Zlecenie stałe"
3380 #: ../src/ui-widgets.c:802
3381 msgid "Electronic payment"
3382 msgstr "Płatność elektroniczna"
3384 #: ../src/ui-widgets.c:803
3388 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3389 #: ../src/ui-widgets.c:805
3391 msgstr "Prowizja / opłata bankowa"
3393 #: ../src/ui-widgets.c:806
3394 msgid "Direct Debit"
3395 msgstr "Polecenie Zapłaty"
3397 #: ../src/ui-widgets.c:933
3401 #: ../src/ui-widgets.c:934
3405 #: ../src/ui-widgets.c:935
3409 #~ msgid "Edit the filter"
3410 #~ msgstr "Edytuj filtr"
3412 #~ msgid "Edit Filter"
3413 #~ msgstr "Zmień filtr"
3415 #~ msgid "Configure _Preferences"
3416 #~ msgstr "Konfiguruj _preferencje"