]> Dogcows Code - chaz/openbox/blob - po/ca.po
Properly react when a client's strut changes.
[chaz/openbox] / po / ca.po
1 # Missatges en català per a openbox.
2 # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
3 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
4 # David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-25 19:23+0200\n"
12 "Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catalan\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: openbox/actions.c:149
20 #, c-format
21 msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
22 msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
23
24 #: openbox/actions/execute.c:128
25 msgid "No"
26 msgstr "No"
27
28 #: openbox/actions/execute.c:129
29 msgid "Yes"
30 msgstr "Sí"
31
32 #: openbox/actions/execute.c:133
33 msgid "Execute"
34 msgstr "Executa"
35
36 #: openbox/actions/execute.c:142
37 #, c-format
38 msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
39 msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8"
40
41 #: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
42 #: openbox/client.c:3465
43 msgid "Cancel"
44 msgstr "Cancel·la"
45
46 #: openbox/actions/exit.c:53
47 msgid "Exit"
48 msgstr "Surt"
49
50 #: openbox/actions/exit.c:56
51 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
52 msgstr "Esteu segur de voler sortir de Openbox?"
53
54 #: openbox/actions/exit.c:57
55 msgid "Exit Openbox"
56 msgstr "Surt de Openbox"
57
58 #. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
59 #. name of the action you write in rc.xml
60 #: openbox/actions/session.c:43
61 msgid ""
62 "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
63 "session management support"
64 msgstr ""
65 "L'acció SessionLogout no està disponible ja que el Openbox s'ha compilat "
66 "sense suport per a la gestió de sessions"
67
68 #: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
69 msgid "Log Out"
70 msgstr "Surt"
71
72 #: openbox/actions/session.c:69
73 msgid "Are you sure you want to log out?"
74 msgstr "Esteu segur de voler sortir?"
75
76 #: openbox/client.c:2012
77 msgid "Unnamed Window"
78 msgstr "Finestra sense nom"
79
80 #: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
81 msgid "Killing..."
82 msgstr "S'està finalitzant..."
83
84 #: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
85 msgid "Not Responding"
86 msgstr "No està responent"
87
88 #: openbox/client.c:3454
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
92 "to exit by sending the %s signal?"
93 msgstr ""
94 "Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu forçar-la a "
95 "finalitzar enviant el senyal %s?"
96
97 #: openbox/client.c:3456
98 msgid "End Process"
99 msgstr "Finalitza el procés"
100
101 #: openbox/client.c:3460
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
105 "it from the X server?"
106 msgstr ""
107 "Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu desconnectar-la del "
108 "servidor d'X?"
109
110 #: openbox/client.c:3462
111 msgid "Disconnect"
112 msgstr "Desconnecta"
113
114 #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
115 msgid "Go there..."
116 msgstr "Vés aquí..."
117
118 #: openbox/client_list_combined_menu.c:94
119 msgid "Manage desktops"
120 msgstr "Gestiona els escriptoris"
121
122 #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
123 msgid "_Add new desktop"
124 msgstr "_Afegeix un nou escriptori"
125
126 #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
127 msgid "_Remove last desktop"
128 msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori"
129
130 #: openbox/client_list_combined_menu.c:149
131 msgid "Windows"
132 msgstr "Finestres"
133
134 #: openbox/client_list_menu.c:203
135 msgid "Desktops"
136 msgstr "Escriptoris"
137
138 #: openbox/client_menu.c:258
139 msgid "All desktops"
140 msgstr "Tots els escriptoris"
141
142 #: openbox/client_menu.c:370
143 msgid "_Layer"
144 msgstr "_Capa"
145
146 #: openbox/client_menu.c:375
147 msgid "Always on _top"
148 msgstr "Sempre a so_bre"
149
150 #: openbox/client_menu.c:376
151 msgid "_Normal"
152 msgstr "_Normal"
153
154 #: openbox/client_menu.c:377
155 msgid "Always on _bottom"
156 msgstr "Sempre a so_ta"
157
158 #: openbox/client_menu.c:379
159 msgid "_Send to desktop"
160 msgstr "A l'_escriptori"
161
162 #: openbox/client_menu.c:383
163 msgid "Client menu"
164 msgstr "Menú del client"
165
166 #: openbox/client_menu.c:393
167 msgid "R_estore"
168 msgstr "Restaur_a"
169
170 #: openbox/client_menu.c:397
171 msgid "_Move"
172 msgstr "_Mou"
173
174 #: openbox/client_menu.c:399
175 msgid "Resi_ze"
176 msgstr "Redimen_siona"
177
178 #: openbox/client_menu.c:401
179 msgid "Ico_nify"
180 msgstr "Mi_nimitza"
181
182 #: openbox/client_menu.c:405
183 msgid "Ma_ximize"
184 msgstr "Ma_ximitza"
185
186 #: openbox/client_menu.c:409
187 msgid "_Roll up/down"
188 msgstr "En/Desen_rotlla"
189
190 #: openbox/client_menu.c:411
191 msgid "Un/_Decorate"
192 msgstr "Sense/Amb _decoració"
193
194 #: openbox/client_menu.c:415
195 msgid "_Close"
196 msgstr "_Tanca"
197
198 #: openbox/config.c:781
199 #, c-format
200 msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
201 msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid."
202
203 #: openbox/keyboard.c:157
204 msgid "Conflict with key binding in config file"
205 msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
206
207 #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
208 #, c-format
209 msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
210 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid"
211
212 #: openbox/menu.c:170
213 #, c-format
214 msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
215 msgstr ""
216 "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": %s"
217
218 #: openbox/menu.c:184
219 #, c-format
220 msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
221 msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida"
222
223 #: openbox/menu.c:197
224 #, c-format
225 msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
226 msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix"
227
228 #: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
229 msgid "More..."
230 msgstr "Més..."
231
232 #: openbox/mouse.c:373
233 #, c-format
234 msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
235 msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
236
237 #: openbox/mouse.c:379
238 #, c-format
239 msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
240 msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
241
242 #: openbox/openbox.c:133
243 #, c-format
244 msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
245 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
246
247 #: openbox/openbox.c:152
248 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
249 msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla des de la variable d'entorn DISPLAY"
250
251 #: openbox/openbox.c:183
252 msgid "Failed to initialize the obrender library."
253 msgstr "S'ha produït un error en inicialitza la llibreria obrender."
254
255 #: openbox/openbox.c:194
256 msgid "X server does not support locale."
257 msgstr "El servidor X no te suport per a idiomes"
258
259 #: openbox/openbox.c:196
260 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
261 msgstr "No s'ha pogut assignar els modificadors del locale per al servidor X."
262
263 #: openbox/openbox.c:263
264 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
265 msgstr ""
266 "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran alguns "
267 "valors predeterminats"
268
269 #: openbox/openbox.c:297
270 msgid "Unable to load a theme."
271 msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
272
273 #: openbox/openbox.c:377
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
277 "configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
278 "was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
279 msgstr ""
280 "S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de "
281 "configuració de Openbox. Per a més informació visualitza el stdout. L'últim "
282 "error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s"
283
284 #: openbox/openbox.c:379
285 msgid "Openbox Syntax Error"
286 msgstr "Error de sintaxi de Openbox"
287
288 #: openbox/openbox.c:379
289 msgid "Close"
290 msgstr "Tanca"
291
292 #: openbox/openbox.c:448
293 #, c-format
294 msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
295 msgstr ""
296 "S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable \"%s"
297 "\": %s"
298
299 #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
300 msgid "Copyright (c)"
301 msgstr "Copyright (c)"
302
303 #: openbox/openbox.c:529
304 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
305 msgstr "Sintaxis: openbox [opcions]\n"
306
307 #: openbox/openbox.c:530
308 msgid ""
309 "\n"
310 "Options:\n"
311 msgstr ""
312 "\n"
313 "Opcions:\n"
314
315 #: openbox/openbox.c:531
316 msgid " --help Display this help and exit\n"
317 msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
318
319 #: openbox/openbox.c:532
320 msgid " --version Display the version and exit\n"
321 msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n"
322
323 #: openbox/openbox.c:533
324 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
325 msgstr ""
326 " --replace Reemplaça el gestor de finestres que s'està executant "
327 "actualment\n"
328
329 #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
330 #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
331 #. fine to leave it as FILE though.
332 #: openbox/openbox.c:537
333 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
334 msgstr ""
335 " --config-file FITXER\n"
336 " Especifica el camí del fitxer de configuració a "
337 "utilitzar\n"
338
339 #: openbox/openbox.c:538
340 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
341 msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n"
342
343 #: openbox/openbox.c:539
344 msgid ""
345 "\n"
346 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "S'està transferint missatges a la instància del Openbox que s'està "
350 "executant:\n"
351
352 #: openbox/openbox.c:540
353 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
354 msgstr " --reconfigure Torna a carregar la configuració de Openbox\n"
355
356 #: openbox/openbox.c:541
357 msgid " --restart Restart Openbox\n"
358 msgstr " --restart Torna a iniciar Openbox\n"
359
360 #: openbox/openbox.c:542
361 msgid " --exit Exit Openbox\n"
362 msgstr " --exit Surt de Openbox\n"
363
364 #: openbox/openbox.c:543
365 msgid ""
366 "\n"
367 "Debugging options:\n"
368 msgstr ""
369 "\n"
370 "Opcions de depuració:\n"
371
372 #: openbox/openbox.c:544
373 msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
374 msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n"
375
376 #: openbox/openbox.c:545
377 msgid " --debug Display debugging output\n"
378 msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n"
379
380 #: openbox/openbox.c:546
381 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
382 msgstr ""
383 " --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
384 "focus\n"
385
386 #: openbox/openbox.c:547
387 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
388 msgstr ""
389 " --debug-xinerama Divideix la visualització en pantalles xinerama "
390 "falses\n"
391
392 #: openbox/openbox.c:548
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "\n"
396 "Please report bugs at %s\n"
397 msgstr ""
398 "\n"
399 "Informeu dels errors a %s\n"
400
401 #: openbox/openbox.c:617
402 msgid "--config-file requires an argument\n"
403 msgstr "--config-file necessita un argument\n"
404
405 #: openbox/openbox.c:660
406 #, c-format
407 msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
408 msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n"
409
410 #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
411 #, c-format
412 msgid "A window manager is already running on screen %d"
413 msgstr "Encara s'està executant un gestor de finestres a la pantalla %d"
414
415 #: openbox/screen.c:124
416 #, c-format
417 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
418 msgstr ""
419 "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d"
420
421 #: openbox/screen.c:145
422 #, c-format
423 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
424 msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no està sortint"
425
426 #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
427 #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
428 #. second one. For example,
429 #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
430 #: openbox/screen.c:412
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
434 "Overriding the Openbox configuration."
435 msgid_plural ""
436 "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
437 "Overriding the Openbox configuration."
438 msgstr[0] ""
439 "El Openbox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en te %"
440 "d. S'està modificant la configuració del Openbox."
441 msgstr[1] ""
442 "El Openbox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en te "
443 "%d. S'està modificant la configuració del Openbox."
444
445 #: openbox/screen.c:1180
446 #, c-format
447 msgid "desktop %i"
448 msgstr "escriptori %i"
449
450 #: openbox/session.c:104
451 #, c-format
452 msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
453 msgstr "No és pot crear el directori \"%s\": %s"
454
455 #: openbox/session.c:466
456 #, c-format
457 msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
458 msgstr "No s'ha pogut desar la sessió a \"%s\": %s"
459
460 #: openbox/session.c:605
461 #, c-format
462 msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
463 msgstr "S'ha produït un error mentre es desava la sessió a \"%s\": %s"
464
465 #: openbox/session.c:842
466 msgid "Not connected to a session manager"
467 msgstr "No esteu connectats al gestor de sessions"
468
469 #: openbox/startupnotify.c:243
470 #, c-format
471 msgid "Running %s"
472 msgstr "Executant %s"
473
474 #: openbox/translate.c:59
475 #, c-format
476 msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
477 msgstr ""
478 "La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí"
479
480 #: openbox/translate.c:138
481 #, c-format
482 msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
483 msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
484
485 #: openbox/translate.c:145
486 #, c-format
487 msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
488 msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
489
490 #: openbox/translate.c:151
491 #, c-format
492 msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
493 msgstr "La tecla seleccionada \"%s\" no existeix a la pantalla"
494
495 #: openbox/xerror.c:40
496 #, c-format
497 msgid "X Error: %s"
498 msgstr "Error d'X: %s"
499
500 #: openbox/prompt.c:200
501 msgid "OK"
502 msgstr "D'acord"
503
504 #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
505 #~ msgstr "No s'ha pogut executar \"%s\": %s"
506
507 #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
508 #~ msgstr "L'ús de l'acció \"%s\" no és vàlid. S'ignorarà aquesta acció."
This page took 0.05948 seconds and 4 git commands to generate.