1 # Missatges en català per a openbox.
2 # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
3 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
4 # David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-25 19:23+0200\n"
12 "Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catalan\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: openbox/actions.c:149
20 msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
21 msgstr "L'acció sollicitada \"%s\" no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
23 #: openbox/actions/execute.c:128
27 #: openbox/actions/execute.c:129
31 #: openbox/actions/execute.c:133
35 #: openbox/actions/execute.c:142
37 msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
38 msgstr "No s'ha pogut convertir el camí \"%s\" des de utf8"
40 #: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
41 #: openbox/client.c:3465
45 #: openbox/actions/exit.c:53
49 #: openbox/actions/exit.c:56
50 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
51 msgstr "Esteu segur de voler sortir de Openbox?"
53 #: openbox/actions/exit.c:57
55 msgstr "Surt de Openbox"
57 #. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
58 #. name of the action you write in rc.xml
59 #: openbox/actions/session.c:43
61 "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
62 "session management support"
64 "L'acció SessionLogout no està disponible ja que el Openbox s'ha compilat "
65 "sense suport per a la gestió de sessions"
67 #: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
71 #: openbox/actions/session.c:69
72 msgid "Are you sure you want to log out?"
73 msgstr "Esteu segur de voler sortir?"
75 #: openbox/client.c:2012
76 msgid "Unnamed Window"
77 msgstr "Finestra sense nom"
79 #: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
81 msgstr "S'està finalitzant..."
83 #: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
84 msgid "Not Responding"
85 msgstr "No està responent"
87 #: openbox/client.c:3454
90 "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
91 "to exit by sending the %s signal?"
93 "Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu forçar-la a "
94 "finalitzar enviant el senyal %s?"
96 #: openbox/client.c:3456
98 msgstr "Finalitza el procés"
100 #: openbox/client.c:3460
103 "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
104 "it from the X server?"
106 "Sembla que la finestra \"%s\" no està responent. Voleu desconnectar-la del "
109 #: openbox/client.c:3462
113 #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
117 #: openbox/client_list_combined_menu.c:94
118 msgid "Manage desktops"
119 msgstr "Gestiona els escriptoris"
121 #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
122 msgid "_Add new desktop"
123 msgstr "_Afegeix un nou escriptori"
125 #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
126 msgid "_Remove last desktop"
127 msgstr "_Suprimeix l'últim escriptori"
129 #: openbox/client_list_combined_menu.c:149
133 #: openbox/client_list_menu.c:203
137 #: openbox/client_menu.c:258
139 msgstr "Tots els escriptoris"
141 #: openbox/client_menu.c:370
145 #: openbox/client_menu.c:375
146 msgid "Always on _top"
147 msgstr "Sempre a so_bre"
149 #: openbox/client_menu.c:376
153 #: openbox/client_menu.c:377
154 msgid "Always on _bottom"
155 msgstr "Sempre a so_ta"
157 #: openbox/client_menu.c:379
158 msgid "_Send to desktop"
159 msgstr "A l'_escriptori"
161 #: openbox/client_menu.c:383
163 msgstr "Menú del client"
165 #: openbox/client_menu.c:393
169 #: openbox/client_menu.c:397
173 #: openbox/client_menu.c:399
175 msgstr "Redimen_siona"
177 #: openbox/client_menu.c:401
181 #: openbox/client_menu.c:405
185 #: openbox/client_menu.c:409
186 msgid "_Roll up/down"
187 msgstr "En/Desen_rotlla"
189 #: openbox/client_menu.c:411
191 msgstr "Sense/Amb _decoració"
193 #: openbox/client_menu.c:415
197 #: openbox/config.c:781
199 msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
200 msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració \"%s\" no és vàlid."
202 #: openbox/keyboard.c:157
203 msgid "Conflict with key binding in config file"
204 msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
206 #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
208 msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
209 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú \"%s\" vàlid"
211 #: openbox/menu.c:170
213 msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
215 "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte \"%s\": %s"
217 #: openbox/menu.c:184
219 msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
220 msgstr "La sortida del menú de conducte \"%s\" no és vàlida"
222 #: openbox/menu.c:197
224 msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
225 msgstr "S'ha intentat accedir al menú \"%s\" ja que no existeix"
227 #: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
231 #: openbox/mouse.c:373
233 msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
234 msgstr "El botó \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
236 #: openbox/mouse.c:379
238 msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
239 msgstr "El context \"%s\" no és vàlid en la vinculació del ratolí"
241 #: openbox/openbox.c:133
243 msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
244 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari \"%s\": %s"
246 #: openbox/openbox.c:152
247 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
248 msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla des de la variable d'entorn DISPLAY"
250 #: openbox/openbox.c:183
251 msgid "Failed to initialize the obrender library."
252 msgstr "S'ha produït un error en inicialitza la llibreria obrender."
254 #: openbox/openbox.c:194
255 msgid "X server does not support locale."
256 msgstr "El servidor X no te suport per a idiomes"
258 #: openbox/openbox.c:196
259 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
260 msgstr "No s'ha pogut assignar els modificadors del locale per al servidor X."
262 #: openbox/openbox.c:263
263 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
265 "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran alguns "
266 "valors predeterminats"
268 #: openbox/openbox.c:297
269 msgid "Unable to load a theme."
270 msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
272 #: openbox/openbox.c:377
275 "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
276 "configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
277 "was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
279 "S'han trobat un o mes errors de sintaxi XML en analitzar el fitxer de "
280 "configuració de Openbox. Per a més informació visualitza el stdout. L'últim "
281 "error trobat estava al fitxer \"%s\" línia %d, amb el missatge: %s"
283 #: openbox/openbox.c:379
284 msgid "Openbox Syntax Error"
285 msgstr "Error de sintaxi de Openbox"
287 #: openbox/openbox.c:379
291 #: openbox/openbox.c:448
293 msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
295 "S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable \"%s"
298 #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
299 msgid "Copyright (c)"
300 msgstr "Copyright (c)"
302 #: openbox/openbox.c:529
303 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
304 msgstr "Sintaxis: openbox [opcions]\n"
306 #: openbox/openbox.c:530
314 #: openbox/openbox.c:531
315 msgid " --help Display this help and exit\n"
316 msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
318 #: openbox/openbox.c:532
319 msgid " --version Display the version and exit\n"
320 msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n"
322 #: openbox/openbox.c:533
323 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
325 " --replace Reemplaça el gestor de finestres que s'està executant "
328 #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
329 #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
330 #. fine to leave it as FILE though.
331 #: openbox/openbox.c:537
332 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
334 " --config-file FITXER\n"
335 " Especifica el camí del fitxer de configuració a "
338 #: openbox/openbox.c:538
339 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
340 msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb el gestor de sessió\n"
342 #: openbox/openbox.c:539
345 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
348 "S'està transferint missatges a la instància del Openbox que s'està "
351 #: openbox/openbox.c:540
352 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
353 msgstr " --reconfigure Torna a carregar la configuració de Openbox\n"
355 #: openbox/openbox.c:541
356 msgid " --restart Restart Openbox\n"
357 msgstr " --restart Torna a iniciar Openbox\n"
359 #: openbox/openbox.c:542
360 msgid " --exit Exit Openbox\n"
361 msgstr " --exit Surt de Openbox\n"
363 #: openbox/openbox.c:543
366 "Debugging options:\n"
369 "Opcions de depuració:\n"
371 #: openbox/openbox.c:544
372 msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
373 msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n"
375 #: openbox/openbox.c:545
376 msgid " --debug Display debugging output\n"
377 msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n"
379 #: openbox/openbox.c:546
380 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
382 " --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
385 #: openbox/openbox.c:547
386 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
388 " --debug-xinerama Divideix la visualització en pantalles xinerama "
391 #: openbox/openbox.c:548
395 "Please report bugs at %s\n"
398 "Informeu dels errors a %s\n"
400 #: openbox/openbox.c:617
401 msgid "--config-file requires an argument\n"
402 msgstr "--config-file necessita un argument\n"
404 #: openbox/openbox.c:660
406 msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
407 msgstr "Opció \"%s\" no vàlida a la línia d'ordres\n"
409 #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
411 msgid "A window manager is already running on screen %d"
412 msgstr "Encara s'està executant un gestor de finestres a la pantalla %d"
414 #: openbox/screen.c:124
416 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
418 "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d"
420 #: openbox/screen.c:145
422 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
423 msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no està sortint"
425 #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
426 #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
427 #. second one. For example,
428 #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
429 #: openbox/screen.c:412
432 "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
433 "Overriding the Openbox configuration."
435 "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
436 "Overriding the Openbox configuration."
438 "El Openbox està configurat per a %d escriptori, però la sessió actual en te "
439 "%d. S'està modificant la configuració del Openbox."
441 "El Openbox està configurat per a %d escriptoris, però la sessió actual en te "
442 "%d. S'està modificant la configuració del Openbox."
444 #: openbox/screen.c:1180
447 msgstr "escriptori %i"
449 #: openbox/session.c:104
451 msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
452 msgstr "No és pot crear el directori \"%s\": %s"
454 #: openbox/session.c:466
456 msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
457 msgstr "No s'ha pogut desar la sessió a \"%s\": %s"
459 #: openbox/session.c:605
461 msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
462 msgstr "S'ha produït un error mentre es desava la sessió a \"%s\": %s"
464 #: openbox/session.c:842
465 msgid "Not connected to a session manager"
466 msgstr "No esteu connectats al gestor de sessions"
468 #: openbox/startupnotify.c:243
471 msgstr "Executant %s\n"
473 #: openbox/translate.c:59
475 msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
477 "La tecla modificadora \"%s\" no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí"
479 #: openbox/translate.c:138
481 msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
482 msgstr "El codi de tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
484 #: openbox/translate.c:145
486 msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
487 msgstr "El nom de la tecla \"%s\" no és vàlid en la vinculació de tecles"
489 #: openbox/translate.c:151
491 msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
492 msgstr "La tecla seleccionada \"%s\" no existeix a la pantalla"
494 #: openbox/xerror.c:40
497 msgstr "Error d'X: %s"
499 #: openbox/prompt.c:200
503 #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
504 #~ msgstr "No s'ha pogut executar \"%s\": %s"
506 #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
507 #~ msgstr "L'ús de l'acció \"%s\" no és vàlid. S'ignorarà aquesta acció."