]> Dogcows Code - chaz/openbox/blob - po/ca.po
update finnish translation
[chaz/openbox] / po / ca.po
1 # Missatges en català per a openbox.
2 # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
3 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
4 # David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Openbox 3.4.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 12:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-28 15:54+0200\n"
12 "Last-Translator: David Majà Martínez <davidmaja@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catalan\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: openbox/actions/execute.c:86
19 #, c-format
20 msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
21 msgstr "No s'ha pogut convertir el camí '%s' des de utf8"
22
23 #: openbox/actions/execute.c:95 openbox/actions/execute.c:113
24 #, c-format
25 msgid "Failed to execute '%s': %s"
26 msgstr "No s'ha pogut executar '%s': %s"
27
28 #: openbox/client_list_combined_menu.c:92 openbox/client_list_menu.c:93
29 msgid "Go there..."
30 msgstr "Vés aquí..."
31
32 #: openbox/client_list_combined_menu.c:98
33 msgid "Manage desktops"
34 msgstr ""
35
36 #: openbox/client_list_combined_menu.c:99 openbox/client_list_menu.c:152
37 msgid "_Add new desktop"
38 msgstr ""
39
40 #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 openbox/client_list_menu.c:153
41 msgid "_Remove last desktop"
42 msgstr ""
43
44 #: openbox/client_list_combined_menu.c:146
45 msgid "Windows"
46 msgstr "Finestres"
47
48 #: openbox/client_list_menu.c:199
49 msgid "Desktops"
50 msgstr "Escriptoris"
51
52 #: openbox/client_menu.c:256
53 msgid "All desktops"
54 msgstr "Tots els escriptoris"
55
56 #: openbox/client_menu.c:360
57 msgid "_Layer"
58 msgstr "_Capa"
59
60 #: openbox/client_menu.c:365
61 msgid "Always on _top"
62 msgstr "Sempre a so_bre"
63
64 #: openbox/client_menu.c:366
65 msgid "_Normal"
66 msgstr "_Normal"
67
68 #: openbox/client_menu.c:367
69 msgid "Always on _bottom"
70 msgstr "Sempre a so_ta"
71
72 #: openbox/client_menu.c:370
73 msgid "_Send to desktop"
74 msgstr "A l'_escriptori"
75
76 #: openbox/client_menu.c:374
77 msgid "Client menu"
78 msgstr "Menú del client"
79
80 #: openbox/client_menu.c:380
81 msgid "R_estore"
82 msgstr "Restaur_a"
83
84 #: openbox/client_menu.c:388
85 msgid "_Move"
86 msgstr "_Mou"
87
88 #: openbox/client_menu.c:390
89 msgid "Resi_ze"
90 msgstr "Redimen_siona"
91
92 #: openbox/client_menu.c:392
93 msgid "Ico_nify"
94 msgstr "Mi_nimitza"
95
96 #: openbox/client_menu.c:400
97 msgid "Ma_ximize"
98 msgstr "Ma_ximitza"
99
100 #: openbox/client_menu.c:408
101 msgid "_Roll up/down"
102 msgstr "En/Desen_rotlla"
103
104 #: openbox/client_menu.c:410
105 msgid "Un/_Decorate"
106 msgstr "Sense/Amb _decoració"
107
108 #: openbox/client_menu.c:420
109 msgid "_Close"
110 msgstr "_Tanca"
111
112 #: openbox/config.c:737
113 #, c-format
114 msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
115 msgstr "El botó especificat al fitxer de configuració '%s' no és vàlid."
116
117 #: openbox/keyboard.c:156
118 msgid "Conflict with key binding in config file"
119 msgstr "Conflicte amb la tecla vinculada en el fitxer de configuració"
120
121 #: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
122 #, c-format
123 msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
124 msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de menú '%s' vàlid"
125
126 #: openbox/menu.c:171
127 #, c-format
128 msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
129 msgstr ""
130 "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte '%s': %s"
131
132 #: openbox/menu.c:185
133 #, c-format
134 msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
135 msgstr "La sortida del menú de conducte '%s' no és vàlida"
136
137 #: openbox/menu.c:198
138 #, c-format
139 msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
140 msgstr "S'ha intentat accedir al menú '%s' ja que no existeix"
141
142 #: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
143 msgid "More..."
144 msgstr "Més..."
145
146 #: openbox/mouse.c:349
147 #, c-format
148 msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
149 msgstr "El botó '%s' no és vàlid en la vinculació del ratolí"
150
151 #: openbox/mouse.c:355
152 #, c-format
153 msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
154 msgstr "El context '%s' no és vàlid en la vinculació del ratolí"
155
156 #: openbox/openbox.c:131
157 #, c-format
158 msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
159 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori de l'usuari '%s': %s"
160
161 #: openbox/openbox.c:151
162 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
163 msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla des de la variable d'entorn DISPLAY"
164
165 #: openbox/openbox.c:182
166 msgid "Failed to initialize the obrender library."
167 msgstr "S'ha produït un error en inicialitza la llibreria obrender."
168
169 #: openbox/openbox.c:188
170 msgid "X server does not support locale."
171 msgstr "El servidor X no te suport per a idiomes"
172
173 #: openbox/openbox.c:190
174 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
175 msgstr "No s'ha pogut assignar els modificadors del locale per al servidor X."
176
177 #: openbox/openbox.c:253
178 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
179 msgstr ""
180 "No s'ha pogut trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzaran alguns "
181 "valors predeterminats"
182
183 #: openbox/openbox.c:279
184 msgid "Unable to load a theme."
185 msgstr "No s'ha pogut carregar el tema."
186
187 #: openbox/openbox.c:408
188 #, c-format
189 msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
190 msgstr ""
191 "S'ha produït un error en tornar a iniciar i executar el nou executable '%s': "
192 "%s"
193
194 #: openbox/openbox.c:478 openbox/openbox.c:480
195 msgid "Copyright (c)"
196 msgstr "Copyright (c)"
197
198 #: openbox/openbox.c:489
199 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
200 msgstr "Sintaxis: openbox [opcions]\n"
201
202 #: openbox/openbox.c:490
203 msgid ""
204 "\n"
205 "Options:\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "Opcions:\n"
209
210 #: openbox/openbox.c:491
211 msgid " --help Display this help and exit\n"
212 msgstr " --help Visualitza aquesta ajuda i surt\n"
213
214 #: openbox/openbox.c:492
215 msgid " --version Display the version and exit\n"
216 msgstr " --version Visualitza la versió i surt\n"
217
218 #: openbox/openbox.c:493
219 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
220 msgstr ""
221 " --replace Reemplaça el gestor de finestres que s'està executant "
222 "actualment\n"
223
224 #: openbox/openbox.c:494
225 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
226 msgstr " --sm-disable Inhabilita la connexió amb gestor de sessió\n"
227
228 #: openbox/openbox.c:495
229 msgid ""
230 "\n"
231 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "S'està transferint missatges a la instància del Openbox que s'està "
235 "executant:\n"
236
237 #: openbox/openbox.c:496
238 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
239 msgstr " --reconfigure Torna a carregar la configuració de Openbox\n"
240
241 #: openbox/openbox.c:497
242 msgid " --restart Restart Openbox\n"
243 msgstr " --restart Torna a iniciar Openbox\n"
244
245 #: openbox/openbox.c:498
246 msgid ""
247 "\n"
248 "Debugging options:\n"
249 msgstr ""
250 "\n"
251 "Opcions de depuració:\n"
252
253 #: openbox/openbox.c:499
254 msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
255 msgstr " --sync Executa en mode sincronitzat\n"
256
257 #: openbox/openbox.c:500
258 msgid " --debug Display debugging output\n"
259 msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n"
260
261 #: openbox/openbox.c:501
262 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
263 msgstr ""
264 " --debug-focus Mostra la sortida de depuració per a la gestió del "
265 "focus\n"
266
267 #: openbox/openbox.c:502
268 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
269 msgstr ""
270 " --debug-xinerama Divideix la visualització en pantalles xinerama "
271 "falses\n"
272
273 #: openbox/openbox.c:503
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "\n"
277 "Please report bugs at %s\n"
278 msgstr ""
279 "\n"
280 "Informeu dels errors a %s\n"
281
282 #: openbox/openbox.c:600
283 #, c-format
284 msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
285 msgstr "Opció '%s' no vàlida a la línia d'ordres\n"
286
287 #: openbox/screen.c:95 openbox/screen.c:196
288 #, c-format
289 msgid "A window manager is already running on screen %d"
290 msgstr "Encara s'està executant un gestor de finestres a la pantalla %d"
291
292 #: openbox/screen.c:132
293 #, c-format
294 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
295 msgstr ""
296 "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d"
297
298 #: openbox/screen.c:153
299 #, c-format
300 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
301 msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no està sortint"
302
303 #: openbox/screen.c:1077
304 #, c-format
305 msgid "desktop %i"
306 msgstr "escriptori %i"
307
308 #: openbox/session.c:103
309 #, c-format
310 msgid "Unable to make directory '%s': %s"
311 msgstr "No és pot crear el directori '%s': %s"
312
313 #: openbox/session.c:451
314 #, c-format
315 msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
316 msgstr "No s'ha pogut desar la sessió a '%s': %s"
317
318 #: openbox/session.c:583
319 #, c-format
320 msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
321 msgstr "S'ha produït un error mentre es desava la sessió a '%s': %s"
322
323 #: openbox/startupnotify.c:237
324 #, c-format
325 msgid "Running %s\n"
326 msgstr "Executant %s\n"
327
328 #: openbox/translate.c:58
329 #, c-format
330 msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
331 msgstr ""
332 "La tecla modificadora '%s' no és vàlida en la vinculació de tecles/ratolí"
333
334 #: openbox/translate.c:135
335 #, c-format
336 msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
337 msgstr "El codi de tecla '%s' no és vàlid en la vinculació de tecles"
338
339 #: openbox/translate.c:142
340 #, c-format
341 msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
342 msgstr "El nom de la tecla '%s' no és vàlid en la vinculació de tecles"
343
344 #: openbox/translate.c:148
345 #, c-format
346 msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
347 msgstr "La tecla seleccionada '%s' no existeix a la pantalla"
348
349 #: openbox/xerror.c:39
350 #, c-format
351 msgid "X Error: %s"
352 msgstr "Error d'X: %s"
353
354 #~ msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
355 #~ msgstr "L'acció sol·licitada '%s' no és vàlida. Aquesta acció no existeix."
356
357 #~ msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
358 #~ msgstr "L'ús de l'acció '%s' no és vàlid. S'ignorarà aquesta acció."
This page took 0.049233 seconds and 4 git commands to generate.