2 # Copyright (C) 1995-2006 Free Software Fundation
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
4 # Alberto Caso <alberto.caso@adaptia.es>, 2006.
8 "Project-Id-Version: HomeBank 3.2 alpha2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-12-28 07:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Fernando Javier Spitz <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanzas personales"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Libre, fácil de utilizar, contabilidad personal para todo el mundo."
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanzas;contabilidad;presupuesto;personal;dinero;"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank es un software libre que le ayudará a gestionar su contabilidad "
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 "Está diseñado para ser fácil de utilizar y ser capaz de analizar sus "
51 "finanzas personales en detalle utilizando potentes herramientas de filtrado "
52 "y gráficos muy intuitivos."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Si está usted buscando una manera totalmente fácil y gratis de gestionar su "
60 "contabilidad personal, entonces HomeBank es su software, su mejor elección."
62 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
63 msgid "Check internal transfert result"
64 msgstr "Comprobación interna del resultado de transferencia"
66 #: ../src/dsp_account.c:239
67 msgid "No inconsistency found !"
68 msgstr "No se ha encontrado ninguna inconsistencia."
70 #: ../src/dsp_account.c:249
73 "Inconsistency were found: %d\n"
74 "do you want to review and fix ?"
76 "Fueron encontradas inconsistencias: %d\n"
77 "¿quiere revisar y corregir?"
79 #: ../src/dsp_account.c:305
81 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
82 msgstr "Cada cantidad de transacción será dividida por %.6f."
84 #: ../src/dsp_account.c:309
86 "Are you sure you want to convert this account\n"
87 "to Euro as Major currency?"
89 "¿Seguro que quieres convertir esta cuenta\n"
90 "a Euros como moneda principal?"
92 #: ../src/dsp_account.c:311
96 #: ../src/dsp_account.c:342
97 msgid "No transaction changed"
98 msgstr "Ninguna transacción modificada"
100 #: ../src/dsp_account.c:344
102 msgid "transaction changed: %d"
103 msgstr "transacción cambiada: %d"
105 #: ../src/dsp_account.c:347
106 msgid "Automatic assignment result"
107 msgstr "Resultado de asignación automática"
109 #: ../src/dsp_account.c:467
111 "Do you want to create a template with\n"
112 "each of the selected transaction ?"
114 "¿Desea crear una plantilla con cada una\n"
115 "de las transacciones seleccionadas?"
117 #: ../src/dsp_account.c:1142
119 "Do you want to delete\n"
120 "each of the selected transaction ?"
122 "¿Quiere borrar cada una\n"
123 "de las transacciones hechas?"
125 #: ../src/dsp_account.c:1208
126 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
127 msgstr "Está seguro que desea cambiar el estado a ninguno?"
129 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
130 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
131 msgstr "Alguna transacción de su selección ya está conciliada."
133 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
134 #: ../src/ui-dialogs.c:374
138 #: ../src/dsp_account.c:1270
139 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
140 msgstr "¿Está usted seguro de cambiar el estado Conciliado"
142 #: ../src/dsp_account.c:1272
146 #: ../src/dsp_account.c:1537
148 msgid "%d items (%s)"
149 msgstr "%d elementos (%s)"
151 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
152 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
153 #: ../src/dsp_account.c:1542
155 msgid "%d items (%d selected %s)"
156 msgstr "%d elementos (%d seleccionados %s)"
158 #: ../src/dsp_account.c:1639
160 msgid "[closed account] %s"
161 msgstr "[cuenta cerrada] %s"
163 #. name, icon-name, label
164 #: ../src/dsp_account.c:1751
168 #: ../src/dsp_account.c:1752
170 msgstr "_Transacción"
172 #: ../src/dsp_account.c:1753
176 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
178 msgstr "Herramientas"
180 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
181 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
182 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
183 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
184 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
185 #: ../src/ui-transaction.c:1211
189 #: ../src/dsp_account.c:1758
190 msgid "Close the current account"
191 msgstr "Cerrar la cuenta actual"
193 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
194 #: ../src/dsp_account.c:1761
198 #: ../src/dsp_account.c:1761
199 msgid "Open the list filter"
200 msgstr "Abre el filtro de lista"
202 #: ../src/dsp_account.c:1762
203 msgid "Convert to Euro..."
204 msgstr "Convertir a Euro..."
206 #: ../src/dsp_account.c:1762
207 msgid "Convert this account to Euro currency"
208 msgstr "Convierte esta cuenta a moneda Euro"
210 #: ../src/dsp_account.c:1764
214 #: ../src/dsp_account.c:1764
215 msgid "Add a new transaction"
216 msgstr "Añade una transacción nueva"
218 #: ../src/dsp_account.c:1765
222 #: ../src/dsp_account.c:1765
223 msgid "Inherit from the active transaction"
224 msgstr "Hereda desde la transacción activa"
226 #: ../src/dsp_account.c:1766
230 #: ../src/dsp_account.c:1766
231 msgid "Edit the active transaction"
232 msgstr "Edita la transacción activa"
234 #: ../src/dsp_account.c:1768
238 #: ../src/dsp_account.c:1768
239 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
240 msgstr "Pasar de ninguno a transacción(es) seleccionada(s)"
242 #: ../src/dsp_account.c:1769
246 #: ../src/dsp_account.c:1769
247 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
248 msgstr "Cambia a liquidado para transacciones seleccionadas"
250 #: ../src/dsp_account.c:1770
254 #: ../src/dsp_account.c:1770
255 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
256 msgstr "Cambiar a conciliadas las transacciones seleccionadas"
258 #: ../src/dsp_account.c:1772
259 msgid "_Multiple Edit..."
260 msgstr "Edición _múltiple..."
262 #: ../src/dsp_account.c:1772
263 msgid "Edit multiple transaction"
264 msgstr "Edita múltiples transacciones"
266 #: ../src/dsp_account.c:1773
267 msgid "Create template..."
268 msgstr "Crear plantilla..."
270 #: ../src/dsp_account.c:1773
271 msgid "Create template"
272 msgstr "Crear plantilla"
274 #: ../src/dsp_account.c:1774
278 #: ../src/dsp_account.c:1774
279 msgid "Delete selected transaction(s)"
280 msgstr "Elimina transacción(es) seleccionada(s)"
282 #: ../src/dsp_account.c:1776
283 msgid "Auto. assignments"
284 msgstr "Autoasignaciones"
286 #: ../src/dsp_account.c:1776
287 msgid "Run automatic assignments"
288 msgstr "Ejecuta automáticamente las asignaciones"
290 #: ../src/dsp_account.c:1777
291 msgid "Export QIF..."
292 msgstr "Exportar QIF..."
294 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
295 msgid "Export as QIF"
296 msgstr "Exporta como QIF"
298 #: ../src/dsp_account.c:1778
299 msgid "Export CSV..."
300 msgstr "Exportar CSV..."
302 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
303 msgid "Export as CSV"
304 msgstr "Exporta como CSV"
306 #: ../src/dsp_account.c:1780
307 msgid "Check internal xfer..."
308 msgstr "Comprobar xfer interno..."
310 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
311 #: ../src/dsp_account.c:1783
312 msgid "Export PDF..."
315 #: ../src/dsp_account.c:1783
316 msgid "Export as PDF"
319 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
323 #: ../src/dsp_account.c:1924
327 #: ../src/dsp_account.c:1927
331 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
336 #: ../src/dsp_account.c:1984
340 #: ../src/dsp_account.c:1990
344 #: ../src/dsp_account.c:1996
348 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
349 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
353 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
354 #: ../src/ui-assist-start.c:392
358 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
359 #: ../src/ui-transaction.c:1113
363 #: ../src/dsp_account.c:2035
364 msgid "Reset _filters"
365 msgstr "Reiniciar _filtros"
367 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
368 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
369 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
371 msgstr "Céntimo de Euro"
373 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
374 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
375 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
376 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
377 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
381 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
383 msgstr "Subcategoría"
385 #. name, icon-name, label
386 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
390 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
395 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
399 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
403 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
407 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
408 msgid "_Transactions"
409 msgstr "_Transacciones"
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
415 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
419 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
420 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
421 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
428 msgid "Create a new file"
429 msgstr "Crear un archivo nuevo"
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
437 msgstr "Abrir un archivo"
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
440 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
445 msgid "Save the current file"
446 msgstr "Guardar el fichero actual"
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
450 msgstr "Guardar _como…"
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
453 msgid "Save the current file with a different name"
454 msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
461 msgid "Revert to a saved version of this file"
462 msgstr "Volver a una versión guardada de este archivo"
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
465 msgid "Properties..."
466 msgstr "Propiedades..."
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
469 msgid "Configure the file"
470 msgstr "Configurar el archivo"
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
473 msgid "Close the current file"
474 msgstr "Cerrar el archivo actual"
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
481 msgid "Quit HomeBank"
482 msgstr "Salir de HomeBank"
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
487 msgstr "Archivo QIF..."
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
491 msgid "Open the import assistant"
492 msgstr "Abrir el asistente de importación"
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
495 msgid "OFX/QFX file..."
496 msgstr "Archivo OFX/QFX"
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
503 msgid "Export QIF file..."
504 msgstr "Exportar archivo QIF"
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
507 msgid "Export all account in a QIF file"
508 msgstr "Exportar todas las cuentas en un archivo QIF"
511 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
512 msgid "Preferences..."
513 msgstr "Preferencias..."
515 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
516 msgid "Configure HomeBank"
517 msgstr "Configurar HomeBank"
520 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
521 msgid "Currencies..."
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
525 msgid "Configure the currencies"
526 msgstr "Configura las monedas"
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
533 msgid "Configure the accounts"
534 msgstr "Editar las cuentas"
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
538 msgstr "_Beneficiarios..."
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
541 msgid "Configure the payees"
542 msgstr "Configurar los beneficiarios"
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
545 msgid "Categories..."
546 msgstr "Ca_tegorías..."
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
549 msgid "Configure the categories"
550 msgstr "Configurar las categorías"
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
553 msgid "Scheduled/Template..."
554 msgstr "Previsiones/Planilla..."
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
557 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
558 msgstr "Configura las previsiones/plantillas de transacciones"
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
562 msgstr "Presupuesto..."
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
565 msgid "Configure the budget"
566 msgstr "Configurar el presupuesto"
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
569 msgid "Assignments..."
570 msgstr "Asignamientos"
572 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
573 msgid "Configure the automatic assignments"
574 msgstr "Configurar los asignamientos automáticos"
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
582 msgid "Shows selected account transactions"
583 msgstr "Mostrar las transacciones de la cuenta seleccionada"
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
590 msgid "Add transactions"
591 msgstr "Añadir transacciones"
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
594 msgid "Set scheduler..."
595 msgstr "Propiedades del Archivo"
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
598 msgid "Configure the transaction scheduler"
599 msgstr "Configurar las transacciones previstas"
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
602 msgid "Post scheduled"
603 msgstr "Mostrar las operaciones planificadas"
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
606 msgid "Post pending scheduled transactions"
607 msgstr "Transaccion programada pendiente de asiento"
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
611 msgid "_Statistics..."
612 msgstr "_Estadísticas..."
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
615 msgid "Open the Statistics report"
616 msgstr "Abrir el informe estadístico"
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
619 msgid "_Trend Time..."
620 msgstr "_Tendencia Temporal..."
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
623 msgid "Open the Trend Time report"
624 msgstr "Abrir reporte de Tendencia Temporal"
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
628 msgstr "_Presupuesto..."
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
631 msgid "Open the Budget report"
632 msgstr "Abrir el informe de presupuesto"
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
639 msgid "Open the Balance report"
640 msgstr "Abrir el reporte de Balance"
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
643 msgid "_Vehicle cost..."
644 msgstr "Coste del _vehículo..."
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
647 msgid "Open the Vehicle cost report"
648 msgstr "Abrir el informe del coste del vehículo"
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
652 msgid "Show welcome dialog..."
653 msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida..."
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
656 msgid "File statistics..."
657 msgstr "Estadísticas de archivo"
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
666 msgstr "_Contenidos..."
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
669 msgid "Documentation about HomeBank"
670 msgstr "Documentación sobre HomeBack"
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
673 msgid "Get Help Online..."
674 msgstr "Obtener ayuda en línea..."
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
677 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
678 msgstr "Conectar a la web de LaunchPad para obtener ayuda online"
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
681 msgid "Check for updates..."
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
685 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
689 msgid "Release Notes"
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
693 msgid "Display the release notes"
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
697 msgid "Report a Problem..."
698 msgstr "Informar de un problema…"
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
701 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
702 msgstr "Conectar con la web de Launchpad para ayudar a corregir problemas"
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
705 msgid "Translate this Application..."
706 msgstr "Traducir esta aplicación…"
708 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
709 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
711 "Conectar con la web de LaunchPad para ayudar a traducir esta aplicación"
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
718 msgid "About HomeBank"
719 msgstr "Acerca de HomeBank"
721 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
724 msgstr "_Barra de herramientas"
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
727 msgid "_Top spending"
728 msgstr "Gasto _máximo"
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
731 msgid "_Scheduled list"
732 msgstr "Lista previ_sta"
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
740 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
741 msgstr "Revertir los cambios no guardados en el archivo '%s'?"
743 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
745 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
746 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
748 "-Los cambios realizados en el archivo se perderán definitivamente.\n"
749 "-el archivo se cargará a partir del último guardado"
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
756 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
757 msgstr "¿Está seguro de querer anonimizar el archivo?"
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
761 "Proceeding will anonymize any text, \n"
762 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
764 "Procediendo a cifrar cualquier texto,\n"
765 " como 'cuenta x', 'beneficiario y', 'memo z',"
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
772 msgid "Welcome to HomeBank"
773 msgstr "Bienvenido a HomeBank"
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
776 msgid "What do you want to do:"
777 msgstr "Qué quiere hacer:"
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
780 msgid "Read HomeBank _Manual"
781 msgstr "Lea el _manual de HomeBank"
783 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
784 msgid "Configure _preferences"
785 msgstr "Configurar_preferencias"
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
788 msgid "Create a _new file"
789 msgstr "Crear un archivo _nuevo"
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
792 msgid "_Open an existing file"
793 msgstr "_Abrir un archivo existente"
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
796 msgid "Open the _example file"
797 msgstr "Abrir el fichero de _ejemplo"
799 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
802 msgstr "Gasto superior"
805 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
807 msgid "Top %d spending"
808 msgstr "Los %d gastos más grandes"
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
811 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
812 msgid "(no category)"
813 msgstr "(sin categoría)"
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
820 msgid "No transaction to add"
821 msgstr "Ninguna transacción para añadir"
823 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
825 msgid "transaction added: %d"
826 msgstr "transacción añadida: %d"
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
829 msgid "Check scheduled transactions result"
830 msgstr "Comprobar resultado de transacciones previstas"
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
833 #: ../src/rep_vehicle.c:847
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
840 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
842 "Are you sure you want to do this ?"
844 "Está a únto de abrir el archivo de respaldo '%s'\n"
845 "¿Está seguro que quiere hacer esto?"
847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
848 msgid "Open a backup file ?"
849 msgstr "¿Abrir un archivo de respaldo?"
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
853 msgstr "Abrir respaldo"
855 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
857 msgstr "Error desconocido"
859 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
861 msgid "I/O error for file '%s'."
862 msgstr "Error de E/S para el archivo «%s»."
864 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
866 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
867 msgstr "El archivo «%s» no es un archivo válido de HomeBank"
869 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
872 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
873 "and cannot be loaded by the current version."
875 "El archivo «%s» fue guardado con una versión superior de \n"
876 "HomeBank y no puede cargarse con la versión nueva."
878 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
881 msgstr "Error de archivo"
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
884 msgid "(no institution)"
885 msgstr "Sin institución"
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
889 msgstr "Total General"
891 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
893 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
894 msgstr "El archivo %s no es un archivo HomeBank valido."
896 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
900 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
901 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
902 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
903 #: ../src/ui-dialogs.c:207
907 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
908 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
909 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
910 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
911 #: ../src/ui-pref.c:125
913 msgstr "Beneficiario"
915 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
916 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
921 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
922 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
923 #: ../src/rep_budget.c:1719
927 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
931 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
933 msgstr "Estadísticas"
936 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
937 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
938 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
942 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
944 msgstr "Coste del vehículo"
946 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
947 #: ../src/ui-dialogs.c:608
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
952 msgid "Open a recently used file"
953 msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
956 msgid "Your accounts"
959 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
960 #: ../src/ui-category.c:1990
962 msgstr "Expandir todo"
964 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
965 #: ../src/ui-category.c:1994
967 msgstr "Contraer todo"
969 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
971 msgstr "Mostrar todo"
973 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
977 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
978 msgid "By institition"
979 msgstr "Por institución"
981 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
982 msgid "Where your money goes"
983 msgstr "A donde va su dinero"
985 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
986 msgid "Scheduled transactions"
987 msgstr "Transacciones programadas"
989 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
993 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
995 msgstr "Editar y Asentar"
997 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
998 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
999 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
1003 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1004 msgid "maximum post date"
1005 msgstr "Fecha maxima de asiento"
1007 #: ../src/hb-archive.c:171
1008 msgid "(new archive)"
1009 msgstr "(archivo nuevo)"
1011 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1012 msgid "invalid CSV format"
1013 msgstr "formato CSV no válido"
1015 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1016 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1017 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1021 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1023 msgstr "Información"
1025 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1026 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1027 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1028 #: ../src/ui-split.c:410
1033 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1034 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1035 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1039 #: ../src/hb-filter.c:74
1041 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1042 msgstr "<i>de</i> %s <i>a</i> %s"
1044 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1046 msgstr "Desconocido"
1048 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1049 #: ../src/hb-preferences.c:253
1054 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1055 #: ../src/hb-preferences.c:256
1057 msgstr "Kilómetros por cada litro"
1059 #. TRANSLATORS: miles per liter
1060 #: ../src/hb-preferences.c:259
1062 msgstr "Millas por cada litro"
1064 #: ../src/homebank.c:70
1065 msgid "Output version information and exit"
1066 msgstr "Muestra la información de la versión y sale"
1068 #: ../src/homebank.c:73
1072 #: ../src/homebank.c:314
1073 msgid "Browser error."
1074 msgstr "Error de explorador."
1076 #: ../src/homebank.c:315
1078 msgid "Could not display the URL '%s'"
1079 msgstr "No se puede desplegar el URL '%s'"
1081 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1082 msgid "HomeBank options"
1083 msgstr "Opciones de HomeBank"
1085 #: ../src/homebank.c:1034
1087 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1088 msgstr "Imposible abrir «%s». El archivo no existe.\n"
1090 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1092 msgid "(account %d)"
1093 msgstr "(cuenta %d)"
1095 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1096 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1097 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1102 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1107 #: ../src/list_account.c:398
1112 #: ../src/list_account.c:402
1116 #: ../src/list_operation.c:472
1118 msgstr "- división -"
1120 #: ../src/list_operation.c:1146
1125 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1126 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1127 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1128 #: ../src/ui-filter.c:49
1133 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1134 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1135 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1136 #: ../src/ui-filter.c:50
1140 #: ../src/list_operation.c:1196
1144 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1145 #: ../src/list_upcoming.c:354
1149 #: ../src/list_upcoming.c:386
1151 msgstr "Siguiente dia"
1153 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1154 #: ../src/rep_time.c:65
1158 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1159 #: ../src/rep_time.c:65
1160 msgid "View results as list"
1161 msgstr "Ver resultados como lista"
1163 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1167 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1168 msgid "View results as lines"
1169 msgstr "Ver resultados como líneas"
1171 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1172 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1173 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1177 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1178 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1179 msgid "Refresh results"
1180 msgstr "Actualizar resultados"
1183 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1184 #: ../src/rep_time.c:81
1188 #. label, accelerator
1189 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1190 #: ../src/rep_time.c:82
1191 msgid "Toggle detail"
1192 msgstr "Mostrar _detalles"
1194 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1195 #: ../src/rep_balance.c:331
1197 msgid "%d/%d under %s"
1198 msgstr "%d/%d bajo %s"
1200 #: ../src/rep_balance.c:874
1201 msgid "Balance report"
1202 msgstr "Reporte de Balance"
1204 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1205 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1209 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1210 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1211 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1215 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1217 msgstr "Seleccionar _todo"
1219 #: ../src/rep_balance.c:913
1223 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1225 msgstr "_Ampliar X:"
1227 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1228 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1230 msgstr "Filtro de Dia"
1232 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1233 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1234 #: ../src/ui-filter.c:1266
1238 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1239 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1240 #: ../src/ui-filter.c:1273
1244 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1246 msgstr "Gasto e Ingreso"
1248 #: ../src/rep_budget.c:74
1249 msgid "Spent & Budget"
1250 msgstr "Gastado y Presupuestado"
1253 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1258 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1259 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1263 #: ../src/rep_budget.c:82
1267 #: ../src/rep_budget.c:82
1268 msgid "View results as stack bars"
1269 msgstr "Ver los resultados como gráfico de barras apiladas"
1271 #: ../src/rep_budget.c:906
1275 #: ../src/rep_budget.c:912
1279 #: ../src/rep_budget.c:915
1283 #. update stack chart
1284 #: ../src/rep_budget.c:960
1286 msgid "Budget for %s"
1287 msgstr "Presupuesto para %s"
1289 #: ../src/rep_budget.c:1162
1290 msgid "Budget report"
1291 msgstr "Informe de presupuesto"
1293 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1297 #: ../src/rep_budget.c:1199
1301 #: ../src/rep_budget.c:1206
1302 msgid "Only out of budget"
1305 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1306 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1307 msgid "_Result to clipboard"
1310 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1311 msgid "_Result to CSV"
1314 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1315 msgid "_Detail to clipboard"
1318 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1319 msgid "_Detail to CSV"
1322 #: ../src/rep_budget.c:1347
1326 #: ../src/rep_budget.c:1353
1328 msgstr "Presupuesto:"
1330 #: ../src/rep_budget.c:1359
1334 #: ../src/rep_budget.c:1480
1335 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1336 msgstr "Ninguna cuenta está definida para ser parte del presupuesto"
1338 #: ../src/rep_budget.c:1481
1339 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1340 msgstr "Debe incluir algunas cuentas desde el diálogo de la cuenta."
1342 #: ../src/rep_stats.c:65
1346 #: ../src/rep_stats.c:65
1347 msgid "View results as column"
1348 msgstr "Ver resultados en columnas"
1350 #: ../src/rep_stats.c:66
1354 #: ../src/rep_stats.c:66
1355 msgid "View results as donut"
1356 msgstr "Ver resultados en gráfico circular"
1358 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1360 msgstr "Editar filtro"
1364 #: ../src/rep_stats.c:88
1368 #. label, accelerator
1369 #: ../src/rep_stats.c:89
1370 msgid "Toggle legend"
1371 msgstr "Cambiar leyenda"
1375 #: ../src/rep_stats.c:94
1379 #. label, accelerator
1380 #: ../src/rep_stats.c:95
1382 msgstr "Mostrar tasa"
1384 #: ../src/rep_stats.c:149
1388 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1392 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1396 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1400 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1404 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1408 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1412 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1416 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1420 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1424 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1428 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1432 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1436 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1440 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1444 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1445 #: ../src/rep_stats.c:641
1450 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1452 msgstr "(ningún beneficiario)"
1454 #: ../src/rep_stats.c:1587
1455 msgid "Statistics Report"
1456 msgstr "Informe estadístico"
1458 #: ../src/rep_stats.c:1615
1462 #: ../src/rep_stats.c:1622
1466 #: ../src/rep_stats.c:1629
1468 msgstr "Por _importe"
1470 #: ../src/rep_stats.c:1795
1474 #: ../src/rep_stats.c:1801
1478 #: ../src/rep_stats.c:1808
1482 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1486 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1490 #: ../src/rep_time.c:127
1494 #: ../src/rep_time.c:134
1498 #: ../src/rep_time.c:135
1502 #: ../src/rep_time.c:136
1506 #: ../src/rep_time.c:137
1510 #: ../src/rep_time.c:139
1514 #: ../src/rep_time.c:140
1518 #: ../src/rep_time.c:141
1522 #: ../src/rep_time.c:142
1526 #: ../src/rep_time.c:143
1530 #: ../src/rep_time.c:144
1534 #: ../src/rep_time.c:145
1538 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1539 #: ../src/rep_time.c:588
1541 msgid "%s Over Time"
1542 msgstr "%s Vencidas"
1544 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1545 #: ../src/rep_time.c:1102
1548 msgstr "Promedio:%s"
1550 #: ../src/rep_time.c:1430
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Informe de Tendencia Temporal"
1554 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1558 msgstr "_Categoría:"
1560 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1563 msgstr "_Beneficiario"
1565 #: ../src/rep_time.c:1493
1569 #: ../src/rep_time.c:1498
1573 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1575 msgstr "Fracción de tiempo"
1577 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1594 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1595 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1596 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1597 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1598 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1599 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1600 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1603 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1607 #. column: Fuel load
1608 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1612 #. column: Price by unit
1613 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1617 #. column: Distance done
1618 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1622 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1623 msgid "Vehicle cost report"
1624 msgstr "Reporte de costo de Vehiculo"
1626 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1630 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1634 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1635 msgid "Consumption:"
1638 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1640 msgstr "Coste del carburante:"
1642 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1644 msgstr "Otros costes:"
1646 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1648 msgstr "Coste total:"
1650 #: ../src/ui-account.c:40
1654 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1658 #: ../src/ui-account.c:43
1662 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1664 msgstr "Tarjeta de crédito"
1666 #: ../src/ui-account.c:45
1670 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1671 #: ../src/ui-widgets.c:818
1675 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1676 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1680 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1681 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1682 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1683 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1684 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1685 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1686 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1687 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1688 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1692 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1693 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1694 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1695 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1696 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1700 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1701 msgid "Account name"
1702 msgstr "Nombre de cuenta"
1704 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1705 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1706 #: ../src/ui-payee.c:978
1710 #: ../src/ui-account.c:989
1713 "Cannot add an account '%s',\n"
1714 "this name already exists."
1716 "No se puede agregar la cuenta '%s',\n"
1717 "ya existe ese nombre."
1719 #: ../src/ui-account.c:1031
1721 msgid "Cannot delete account '%s'"
1722 msgstr "No se puede eliminar la cuenta '%s'"
1724 #: ../src/ui-account.c:1035
1726 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1728 "Esta cuenta contiene operaciones y/o es parte de transferencias internas"
1730 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1731 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1733 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1734 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar definitivamente '%s'?"
1736 #: ../src/ui-account.c:1048
1737 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1738 msgstr "Si elimina una cuenta, no se podrá recuperar."
1740 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1741 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1742 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1743 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1744 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1745 #: ../src/ui-payee.c:1332
1749 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1752 "Cannot rename this Account,\n"
1753 "from '%s' to '%s',\n"
1754 "this name already exists."
1756 "No se puede renombrar la cuenta\n"
1757 "«%s» como «%s» porque ya existe\n"
1758 "otra cuenta con ese nombre."
1760 #: ../src/ui-account.c:1254
1761 msgid "Manage Accounts"
1762 msgstr "Gestionar cuentas"
1764 #: ../src/ui-account.c:1305
1766 "Drag & drop to change the order\n"
1767 "Double-click to rename"
1769 "Arrastre y suelte para cambiar el orden\n"
1770 "Doble-click para renombrar"
1772 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1773 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1777 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1778 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1782 #: ../src/ui-account.c:1352
1786 #: ../src/ui-account.c:1359
1787 msgid "Start _balance:"
1788 msgstr "Inicio_balance"
1790 #: ../src/ui-account.c:1367
1792 msgstr "Observaciones:"
1794 #: ../src/ui-account.c:1383
1795 msgid "this account was _closed"
1796 msgstr "esta cuenta fue _cerrada"
1798 #: ../src/ui-account.c:1394
1799 msgid "Current check number"
1800 msgstr "Numero actual de cheque"
1802 #: ../src/ui-account.c:1398
1803 msgid "Checkbook _1:"
1804 msgstr "Chequera _1:"
1806 #: ../src/ui-account.c:1405
1807 msgid "Checkbook _2:"
1808 msgstr "Chequera _2:"
1810 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1814 #: ../src/ui-account.c:1426
1816 msgstr "Institución"
1818 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1819 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1820 #: ../src/ui-payee.c:909
1824 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1828 #: ../src/ui-account.c:1451
1829 msgid "Balance limits"
1830 msgstr "Límites del Balance"
1832 #: ../src/ui-account.c:1457
1833 msgid "_Overdraft at:"
1834 msgstr "_Descubierto en cuenta"
1836 #: ../src/ui-account.c:1469
1837 msgid "Report exclusion"
1838 msgstr "Excluyente de reporte"
1840 #: ../src/ui-account.c:1473
1841 msgid "exclude from account _summary"
1842 msgstr "excluir cuenta de resultados"
1844 #: ../src/ui-account.c:1478
1845 msgid "exclude from the _budget"
1846 msgstr "excluir del _presupuesto"
1848 #: ../src/ui-account.c:1483
1849 msgid "exclude from any _reports"
1850 msgstr "excluir de cualquier info_rme"
1852 #: ../src/ui-archive.c:48
1854 msgstr "Planificado"
1856 #: ../src/ui-archive.c:49
1860 #: ../src/ui-archive.c:56
1864 #: ../src/ui-archive.c:56
1868 #: ../src/ui-archive.c:56
1872 #: ../src/ui-archive.c:344
1874 msgid "(template %d)"
1875 msgstr "(plantilla %d)"
1877 #: ../src/ui-archive.c:391
1878 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1879 msgstr "Si eliminar una programada/plantilla, no se podrá recuperar."
1881 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1885 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1886 msgid "Toggle amount sign"
1887 msgstr "Alternar signo"
1889 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1890 msgid "Transaction splits"
1891 msgstr "Dividir transacción"
1893 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1897 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1898 msgid "Of notebook _2"
1899 msgstr "Del talonario _2"
1901 #: ../src/ui-archive.c:1016
1902 msgid "_To account:"
1903 msgstr "_A la cuenta:"
1905 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1909 #: ../src/ui-archive.c:1073
1910 msgid "Scheduled insertion"
1911 msgstr "Inserción programada"
1913 #: ../src/ui-archive.c:1078
1917 #: ../src/ui-archive.c:1083
1919 msgstr "Siguiente_dia"
1921 #: ../src/ui-archive.c:1091
1925 #: ../src/ui-archive.c:1107
1927 msgstr "Final de semana"
1929 #: ../src/ui-archive.c:1119
1930 msgid "_Stop after:"
1931 msgstr "_Detenerse despues de"
1933 #: ../src/ui-archive.c:1127
1937 #: ../src/ui-archive.c:1149
1938 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1939 msgstr "Gestionar transacciones programadas/plantilla"
1941 #: ../src/ui-assign.c:271
1945 #: ../src/ui-assign.c:523
1947 msgid "(assignment %d)"
1948 msgstr "(asignamiento %d)"
1950 #: ../src/ui-assign.c:553
1951 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1952 msgstr "Si eliminar una asignación, se perderá definitivamente."
1954 #: ../src/ui-assign.c:699
1956 msgstr "Desactivado"
1958 #: ../src/ui-assign.c:700
1960 msgstr "Si se vacía"
1962 #: ../src/ui-assign.c:701
1964 msgstr "Sobrescribir"
1966 #: ../src/ui-assign.c:720
1967 msgid "Manage Assignments"
1968 msgstr "Administrar asignamientos"
1970 #: ../src/ui-assign.c:797
1974 #: ../src/ui-assign.c:801
1976 msgstr "Buscar e_n:"
1978 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1979 #: ../src/ui-assign.c:809
1981 msgstr "E_ncontrar:"
1983 #: ../src/ui-assign.c:817
1985 msgstr "Coincidir con mayúsculaas"
1987 #: ../src/ui-assign.c:822
1988 msgid "Use _regular expressions"
1989 msgstr "Emplear expresión _regular"
1991 #: ../src/ui-assign.c:837
1992 msgid "Assign payee"
1993 msgstr "Asignar portador"
1995 #: ../src/ui-assign.c:866
1996 msgid "Assign category"
1997 msgstr "Asignar categoría"
1999 #: ../src/ui-assign.c:894
2000 msgid "Assign payment"
2001 msgstr "Asignar abonación"
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2005 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2006 msgstr "Archivo HomeBank nuevo (%d de %d)"
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2010 msgstr "No se ha encontrado"
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2014 msgstr "_Propietario:"
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2020 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2021 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2022 msgid "File properties"
2023 msgstr "Propiedades del archivo"
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2026 msgid "System detection"
2027 msgstr "Deteccion de sistema"
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2034 msgid "Preset file:"
2035 msgstr "Archivo predeterminado"
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2038 msgid "Initialize my categories with this file"
2039 msgstr "Inicializar mis categorías con este archivo"
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2042 msgid "Preset categories"
2043 msgstr "Categorías predeterminadas"
2045 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2046 msgid "Informations"
2047 msgstr "Informaciones"
2049 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2053 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2057 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2058 msgid "_Overdrawn at:"
2059 msgstr "Números _rojos en:"
2061 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2062 msgid "Create an account"
2063 msgstr "Crear una cuenta"
2065 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2066 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2068 "Esta es una página de confirmación, presione 'Aplicar' para aplicar los "
2071 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2072 msgid "Confirmation"
2073 msgstr "Confirmación"
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2077 msgstr "Bienvenido/a"
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2081 msgstr "Seleccionar arhivo"
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2089 msgstr "Propiedades"
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2093 msgstr "Transacción"
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2097 msgstr "crear nueva"
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2100 msgid "use existing"
2101 msgstr "usar existente"
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2104 msgid "Name in the file"
2105 msgstr "Nombre en el archivo"
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2112 msgid "Name in HomeBank"
2113 msgstr "Nombre en HomeBank"
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2116 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2117 msgstr "Todo parece correcto aquí, su validación es opcional!"
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2122 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2123 "Please select the appropriate action for account below."
2125 "No se ha encontrado ninguna información de cuenta en el archivo '%s'\n"
2126 "Por favor, seleccione la acción adecuada para las cuentas de aquí abajo"
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2130 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2132 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2134 "Se han encontrado posibles duplicados de transacciones existentes, y se ha "
2135 "desactivado la importación para éstas.\n"
2136 "Por favor, verifique y elija las que deben ser importadas."
2138 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2139 msgid "Change account action"
2140 msgstr "Cambiar la acción sobre la cuenta"
2142 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2143 msgid "Please select a file..."
2144 msgstr "Seleccione un archivo..."
2146 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2147 msgid "QIF file recognised !"
2148 msgstr "Archivo QIF reconocido !"
2150 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2151 msgid "OFX file recognised !"
2152 msgstr "¡Archivo OFX reconocido!"
2154 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2155 msgid "** OFX support is disabled **"
2156 msgstr "** El soporte OFX ha sido dehabilitado **"
2158 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2159 msgid "CSV transaction file recognised !"
2160 msgstr "Reconocido el archivo de transacción CSV"
2162 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2163 msgid "Unknown/Invalid file..."
2164 msgstr "Archivo desconocido/inválido"
2166 #. file content detail
2167 #. TODO: difficult translation here
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2170 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2171 msgstr "Cuenta: %d - transacción: %d - beneficiario: %d - categoría: %d"
2173 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2174 msgid "Some date convertion failed"
2175 msgstr "Falló alguna conversión de fecha"
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2179 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2180 msgstr "Recargar utilizando la fecha de operación: «%s»"
2182 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2184 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2185 msgstr "Asistente de importación (%d of %d)"
2187 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2189 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2191 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2192 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2194 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2195 "of this assistant."
2197 "Bienvenido al Asistente de Importación de HomeBank.\n"
2199 "Con este asistente se te guiará a través del proceso de \n"
2200 "importación de un archivo externo en HomeBank.\n"
2202 "No se hará ninguna modificación hasta que pulse en el botón\n"
2203 "«Aplicar» al final del asistente."
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2207 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2209 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2210 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2212 "HomeBank puede importar archivos en los siguientes formatos:\n"
2214 "- OFX/QFX (opcional al momento de compilar)\n"
2215 "- CVS (formato específico de HomeBank, ver la documentación)\n"
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2219 msgstr "Archivos conocidos"
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2223 msgstr "Archivos QIF"
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2226 msgid "OFX/QFX files"
2227 msgstr "Archivos OFX/QFX"
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2231 msgstr "Archivos CSV"
2233 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2235 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2237 msgstr "Todos los archivos"
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2240 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2241 msgstr "A ocurrido un error, y el archivo no puede ser abierto."
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2253 msgstr "Codificación:"
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2256 msgid "Date format:"
2257 msgstr "Formato de fecha:"
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2260 msgid "File content"
2261 msgstr "Contenido de archivo"
2263 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2267 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2268 msgid "Choose the action for accounts"
2269 msgstr "Seleccionar acción para cuentas"
2271 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2272 msgid "Change _action"
2273 msgstr "Cambiar_acción"
2275 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2276 msgid "Choose transactions to import"
2277 msgstr "Seleccione transacciones a importar"
2279 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2280 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2281 msgstr "Detalle de transacciones existentes (posibles duplicados)"
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2284 msgid "Date _tolerance:"
2285 msgstr "_Tolerancia de fecha"
2287 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2288 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2292 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2294 msgstr "_Actualizar"
2296 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2298 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2299 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2301 "La concordancia se realiza en el siguiente orden: cuenta, importe, fecha.\n"
2302 "Una tolerancia de fecha de 0 días implica una concordancia exacta."
2304 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2305 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2306 msgstr "Haz click en \"Aplicar\" para actualizar tus cuentas.\n"
2308 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2310 msgstr "para actualizar"
2312 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2316 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2317 msgid "Transactions"
2318 msgstr "Transacciones"
2320 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2322 msgstr "para importar"
2324 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2328 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2329 msgid "auto-assigned"
2330 msgstr "auto-asignado"
2332 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2333 msgid "File format error"
2334 msgstr "Error en el formato del archivo"
2336 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2338 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2339 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2341 "El fichero CSV debe contener el número exacto de columnas,\n"
2342 "separadas por un punto y coma, por favor vea la ayuda para más detalles."
2344 #: ../src/ui-budget.c:695
2345 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2346 msgstr "¿Está usted seguro de borrar la entrada?"
2348 #: ../src/ui-budget.c:697
2349 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2350 msgstr "Si continua, cada cantidad será reiniciada a 0."
2352 #: ../src/ui-budget.c:703
2356 #: ../src/ui-budget.c:996
2357 msgid "Manage Budget"
2358 msgstr "Gestionar presupuesto"
2360 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2362 msgstr "Importar CSV"
2364 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2366 msgstr "_Exportar CSV"
2368 #: ../src/ui-budget.c:1130
2369 msgid "Budget for each month"
2370 msgstr "Presupuesto para cada mes"
2372 #: ../src/ui-budget.c:1137
2374 msgstr "es el mismo"
2376 #: ../src/ui-budget.c:1151
2377 msgid "_Clear input"
2378 msgstr "_Borrar entrada"
2380 #: ../src/ui-budget.c:1166
2381 msgid "is different"
2382 msgstr "es diferente"
2384 #: ../src/ui-budget.c:1209
2385 msgid "_Force monitoring this category"
2386 msgstr "_Forzar el monitoreo de esta categoría"
2388 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2389 #: ../src/ui-payee.c:677
2393 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2397 #: ../src/ui-category.c:1142
2398 msgid "Delete unused categories"
2399 msgstr "Elimina categorías no utilizadas"
2401 #: ../src/ui-category.c:1143
2403 "Are you sure you want to permanently\n"
2404 "delete unused categories?"
2406 "¿Está seguro que quiere eliminar\n"
2407 "permanentemente las categorías\n"
2410 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2414 #: ../src/ui-category.c:1345
2418 #: ../src/ui-category.c:1396
2421 "Cannot rename this Category,\n"
2422 "from '%s' to '%s',\n"
2423 "this name already exists."
2425 "No se puede renombrar esta categoría\n"
2426 "de «%s» a «%s» porque\n"
2427 "ese nombre ya existe."
2429 #: ../src/ui-category.c:1461
2431 msgid "Merge category '%s'"
2432 msgstr "Fusionar categorías '%s'"
2434 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2438 #: ../src/ui-category.c:1482
2440 "Transactions assigned to this category,\n"
2441 "will be moved to the category selected below."
2443 "Las transacciones asignadas a esta categoría,\n"
2444 "serán desplazadas a la categoría seleccionada más abajo"
2446 #: ../src/ui-category.c:1492
2448 msgid "_Delete the category '%s'"
2449 msgstr "_Eliminar la categoría '%s'"
2451 #: ../src/ui-category.c:1584
2453 "This category is used.\n"
2454 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2456 "Esta categoría está siendo utilizada.\n"
2457 "Toda operación que utilice esta categoría será modificada como (sin "
2460 #: ../src/ui-category.c:1833
2461 msgid "Manage Categories"
2462 msgstr "Gestionar categorías"
2464 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2465 msgid "_Delete unused"
2466 msgstr "_Eliminar no utilizadas"
2468 #: ../src/ui-category.c:1913
2469 msgid "new category"
2470 msgstr "nueva categoría"
2472 #: ../src/ui-category.c:1926
2473 msgid "new subcategory"
2474 msgstr "nueva subcategoría"
2476 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2480 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2481 msgid "Base currency"
2482 msgstr "Moneda básica"
2484 #: ../src/ui-currency.c:627
2488 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2489 msgid "Exchange rate"
2490 msgstr "Tipo de cambio"
2492 #: ../src/ui-currency.c:652
2493 msgid "Last modfied"
2494 msgstr "Última modificación"
2496 #: ../src/ui-currency.c:774
2497 msgid "Edit currency"
2498 msgstr "Editar moneda"
2500 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2504 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2508 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2510 msgstr "_Personalizar"
2512 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2516 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2518 msgstr "Es _prefijo"
2520 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2521 msgid "_Decimal char:"
2522 msgstr "Letra _decimal:"
2524 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2525 msgid "_Frac digits:"
2526 msgstr "_Número de decimales:"
2528 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2529 msgid "_Grouping char:"
2530 msgstr "Letra de a_grupación"
2532 #: ../src/ui-currency.c:1142
2533 msgid "Select base currency"
2534 msgstr "Selecciona la moneda principal"
2536 #: ../src/ui-currency.c:1142
2537 msgid "Select currency"
2538 msgstr "Seleccionar moneda"
2540 #: ../src/ui-currency.c:1214
2544 #: ../src/ui-currency.c:1222
2545 msgid "Add a custom _currency"
2548 #: ../src/ui-currency.c:1320
2549 msgid "Update online error"
2550 msgstr "Actualizar error de conexión"
2552 #: ../src/ui-currency.c:1541
2553 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2554 msgstr "Si elimina una moneda, faltará para siempre."
2556 #: ../src/ui-currency.c:1585
2557 msgid "Change the base currency"
2558 msgstr "Cambia la moneda base"
2560 #: ../src/ui-currency.c:1586
2562 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2563 "will be set to 0, don't forget to update it"
2565 "Si lo hace, los tipos de otras monedas serán\n"
2566 "establecidos a cero, no olvide la actualización."
2568 #: ../src/ui-currency.c:1655
2572 #: ../src/ui-currency.c:1705
2573 msgid "Update online"
2574 msgstr "Actualizar por conexión"
2576 #: ../src/ui-currency.c:1738
2578 msgstr "Establecer como base"
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2581 msgid "File statistics"
2582 msgstr "Estadísticas de archivo"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2592 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2593 msgid "Select a base currency"
2594 msgstr "Seleccione una moneda base"
2596 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2598 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2599 "if the currency below is not correct, please change it:"
2601 "Empezando en la v5.1, HomeBank puede gestionar varias monedas\n"
2602 "si la moneda debajo no es correcta, por favor, cámbiela."
2604 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2605 msgid "Import from CSV"
2606 msgstr "Importar desde CSV"
2608 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2609 msgid "Open HomeBank file"
2610 msgstr "Abre el fichero HomeBank"
2612 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2613 msgid "Save HomeBank file as"
2614 msgstr "Guarda HomeBank como"
2616 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2617 msgid "HomeBank files"
2618 msgstr "Archivos HomeBank"
2620 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2621 msgid "Save changes to the file before closing?"
2622 msgstr "¿Guardar cambios en el archivo antes de cerrar?"
2624 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2627 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2628 "Number of changes: %d."
2630 "Si no lo guarda, los cambios se perderán definitivamente.\n"
2631 "Número de cambios: %d"
2633 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2634 msgid "Close _without saving"
2635 msgstr "Cerrar _sin guardar"
2637 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2641 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2645 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2649 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2650 msgid "Pick a Folder"
2653 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2657 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2658 msgid "Select among possible transactions..."
2659 msgstr "Selecionar entre las transacciones posibles..."
2661 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2662 msgid "Select an action:"
2663 msgstr "Seleccionar una acción:"
2665 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2666 msgid "create a new transaction"
2667 msgstr "Crear una nueva transacción"
2669 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2670 msgid "select an existing transaction"
2671 msgstr "seleccione una transacción existente"
2673 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2675 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2676 "for the internal transfer."
2678 "BancoCasa ha encontrado alguna transacción que puede estar asociada para la "
2679 "transferencia interna."
2681 #: ../src/ui-filter.c:52
2683 msgstr "Cualquier tipo"
2685 #: ../src/ui-filter.c:57
2686 msgid "Uncategorized"
2687 msgstr "Sin categoría"
2689 #: ../src/ui-filter.c:58
2690 msgid "Unreconciled"
2691 msgstr "No conciliado"
2693 #: ../src/ui-filter.c:59
2695 msgstr "No aprobado/a"
2697 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2701 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2705 #: ../src/ui-filter.c:63
2707 msgstr "Cualquier estado"
2709 #: ../src/ui-filter.c:68
2713 #: ../src/ui-filter.c:69
2717 #: ../src/ui-filter.c:70
2718 msgid "This quarter"
2719 msgstr "Este cuatrimestre"
2721 #: ../src/ui-filter.c:71
2722 msgid "Last quarter"
2723 msgstr "Último cuatrimestre"
2725 #: ../src/ui-filter.c:72
2729 #: ../src/ui-filter.c:73
2733 #: ../src/ui-filter.c:75
2734 msgid "Last 30 days"
2735 msgstr "Últimos 30 días"
2737 #: ../src/ui-filter.c:76
2738 msgid "Last 60 days"
2739 msgstr "Últimos 60 días"
2741 #: ../src/ui-filter.c:77
2742 msgid "Last 90 days"
2743 msgstr "Últimos 90 días"
2745 #: ../src/ui-filter.c:78
2746 msgid "Last 12 months"
2747 msgstr "Últimos 12 meses"
2749 #: ../src/ui-filter.c:80
2753 #: ../src/ui-filter.c:82
2755 msgstr "Todas las fechas"
2757 #: ../src/ui-filter.c:90
2759 msgstr "Todo el mes"
2761 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2762 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2764 msgstr "Categorías"
2766 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2768 msgstr "Seleccionar:"
2770 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2774 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2775 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2779 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2783 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2784 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2786 msgstr "Beneficiarios"
2788 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2789 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2790 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2794 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2795 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2799 #: ../src/ui-filter.c:1175
2803 #: ../src/ui-filter.c:1181
2807 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2808 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2812 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2813 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2815 msgstr "_Información"
2817 #: ../src/ui-filter.c:1228
2821 #: ../src/ui-filter.c:1236
2822 msgid "Case _sensitive"
2823 msgstr "_Sensible a mayúsculas"
2825 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2826 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2830 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2831 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2835 #: ../src/ui-filter.c:1309
2837 msgstr "reconciliada"
2839 #: ../src/ui-filter.c:1313
2843 #: ../src/ui-filter.c:1318
2847 #: ../src/ui-filter.c:1324
2848 msgid "display 'Added'"
2849 msgstr "mostrar 'Añadido'"
2851 #: ../src/ui-filter.c:1328
2852 msgid "display 'Edited'"
2853 msgstr "mostrar 'Editado'"
2855 #: ../src/ui-filter.c:1332
2856 msgid "display 'Remind'"
2857 msgstr "mostrar 'Recordatorio'"
2859 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2860 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2865 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2869 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2870 msgid "Scheduled transaction"
2871 msgstr "Transaccion programada"
2873 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2875 msgstr "añadir hasta"
2877 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2878 msgid "of each month (excluded)"
2879 msgstr "de cada mes (excluído)"
2881 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2885 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2886 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2887 msgid "days in advance the current date"
2888 msgstr "días en progreso de fecha actual"
2890 #: ../src/ui-payee.c:711
2891 msgid "Default category"
2892 msgstr "Categoría predeterminada"
2894 #: ../src/ui-payee.c:749
2895 msgid "Delete unused payee"
2896 msgstr "Elimina el portador no utilizado"
2898 #: ../src/ui-payee.c:750
2900 "Are you sure you want to\n"
2901 "permanently delete unused payee?"
2903 "¿Seguro que desea eliminar\n"
2904 "permanentemente el portador no empleado?"
2906 #: ../src/ui-payee.c:922
2908 msgstr "Predeterminado"
2910 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2912 msgstr "_Abonación:"
2914 #: ../src/ui-payee.c:979
2917 "Cannot rename this Payee,\n"
2918 "from '%s' to '%s',\n"
2919 "this name already exists."
2921 "No se puede renombrar este beneficiario\n"
2922 "de «%s» a «%s» porque\n"
2923 "ese nombre ya existe."
2925 #: ../src/ui-payee.c:1034
2927 msgid "Merge payee '%s'"
2928 msgstr "Unir beneficiarios '%s'"
2930 #: ../src/ui-payee.c:1055
2932 "Transactions assigned to this payee,\n"
2933 "will be moved to the payee selected below."
2935 "Las transacciones asociadas a este beneficiario,\n"
2936 "serán desplazadas al beneficiario seleccionado más abajo."
2938 #: ../src/ui-payee.c:1065
2940 msgid "_Delete the payee '%s'"
2941 msgstr "_Eliminar este beneficiario '%s'"
2943 #: ../src/ui-payee.c:1152
2945 "This payee is used.\n"
2946 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2948 "Este beneficiario está en uso.\n"
2949 "Toda operación que utilice este beneficiario será definida como (sin "
2952 #: ../src/ui-payee.c:1232
2953 msgid "Manage Payees"
2954 msgstr "Gestionar beneficiarios"
2956 #: ../src/ui-payee.c:1302
2958 msgstr "nuevo beneficiario"
2960 #: ../src/ui-pref.c:80
2964 #: ../src/ui-pref.c:82
2965 msgid "Display format"
2968 #: ../src/ui-pref.c:83
2969 msgid "Import/Export"
2970 msgstr "Importar/Exportar"
2972 #: ../src/ui-pref.c:84
2976 #: ../src/ui-pref.c:90
2977 msgid "System defaults"
2978 msgstr "Predeterminado del sistema"
2980 #: ../src/ui-pref.c:91
2982 msgstr "Sólo iconos"
2984 #: ../src/ui-pref.c:92
2988 #: ../src/ui-pref.c:93
2989 msgid "Text under icons"
2990 msgstr "Texto bajo los iconos"
2992 #: ../src/ui-pref.c:94
2993 msgid "Text beside icons"
2994 msgstr "Texto junto a los iconos"
2996 #: ../src/ui-pref.c:100
3000 #: ../src/ui-pref.c:101
3004 #: ../src/ui-pref.c:102
3008 #: ../src/ui-pref.c:109
3010 msgstr "Tango ligero"
3012 #: ../src/ui-pref.c:110
3013 msgid "Tango medium"
3014 msgstr "Tango medio"
3016 #: ../src/ui-pref.c:111
3018 msgstr "Tango oscuro"
3020 #: ../src/ui-pref.c:116
3024 #: ../src/ui-pref.c:117
3028 #: ../src/ui-pref.c:118
3032 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3036 #: ../src/ui-pref.c:131
3037 msgid "Append to Info"
3038 msgstr "Añadir a la información"
3040 #: ../src/ui-pref.c:132
3041 msgid "Append to Memo"
3042 msgstr "Adjuntar a la memoria"
3044 #: ../src/ui-pref.c:133
3045 msgid "Append to Payee"
3046 msgstr "Anexar a beneficiario"
3048 #: ../src/ui-pref.c:469
3049 msgid "System Language"
3050 msgstr "Idioma del sistema"
3052 #: ../src/ui-pref.c:630
3053 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3054 msgstr "Elegir carpeta de archivos HomeBank predeterminada"
3056 #: ../src/ui-pref.c:635
3057 msgid "Choose a default import folder"
3058 msgstr "Elegir carpeta importar predeterminada"
3060 #: ../src/ui-pref.c:640
3061 msgid "Choose a default export folder"
3062 msgstr "Elegir carpeta exportar predeterminada"
3064 #: ../src/ui-pref.c:1101
3065 msgid "Date options"
3066 msgstr "Opciones de fecha"
3068 #: ../src/ui-pref.c:1105
3070 msgstr "Fecha de orden:"
3072 #: ../src/ui-pref.c:1120
3073 msgid "OFX/QFX options"
3074 msgstr "Opciones OFX/QFX"
3076 #: ../src/ui-pref.c:1124
3077 msgid "_Name field:"
3078 msgstr "Campo _Nombre"
3080 #: ../src/ui-pref.c:1133
3081 msgid "_Memo field:"
3082 msgstr "Campo _Memo:"
3084 #: ../src/ui-pref.c:1147
3086 msgstr "Opciones QIF"
3088 #: ../src/ui-pref.c:1151
3092 #: ../src/ui-pref.c:1156
3093 msgid "_Swap with payees"
3094 msgstr "_Intercambiar con beneficiarios"
3096 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3097 msgid "Files folder"
3098 msgstr "Carpeta de archivos"
3100 #: ../src/ui-pref.c:1171
3104 #: ../src/ui-pref.c:1190
3108 #: ../src/ui-pref.c:1261
3109 msgid "Initial filter"
3110 msgstr "Filtro inicial"
3112 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3113 msgid "Date _range:"
3114 msgstr "_Rango de fecha:"
3116 #: ../src/ui-pref.c:1279
3117 msgid "Charts options"
3118 msgstr "Opciones de graficos"
3120 #: ../src/ui-pref.c:1283
3121 msgid "Color scheme:"
3122 msgstr "Esquema de color:"
3124 #: ../src/ui-pref.c:1305
3125 msgid "Statistics options"
3126 msgstr "Opciones de las estadísticas"
3128 #: ../src/ui-pref.c:1309
3129 msgid "Show by _amount"
3130 msgstr "Mostrar por _importe"
3132 #: ../src/ui-pref.c:1314
3133 msgid "Show _rate column"
3134 msgstr "Mostrar _columna de porcentaje"
3136 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3137 msgid "Show _details"
3138 msgstr "Mostrar _detalles"
3140 #: ../src/ui-pref.c:1329
3141 msgid "Budget options"
3142 msgstr "Opciones de presupuestos"
3144 #: ../src/ui-pref.c:1361
3149 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3151 msgstr "_Predeterminado"
3153 #: ../src/ui-pref.c:1505
3157 #: ../src/ui-pref.c:1518
3159 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3160 "%A locale's full weekday name. \n"
3161 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3162 "%B locale's full month name. \n"
3163 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3164 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3165 "decimal number [00-99]. \n"
3166 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3167 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3168 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3170 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3171 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3172 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3173 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3174 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3176 "%a: nombres de día de semana abreviadas.\n"
3177 "%A: nombres de fines de semanas. \n"
3178 "%b: nombres de meses abreviados . \n"
3179 "%B: nombres de meses completos. \n"
3180 "%c: representación de días y horas locales. \n"
3181 "%C: número del siglo (año dividido por cien y truncado al entero) como un "
3182 "número decimal [00-99]. \n"
3183 "%d: día del mes como un número decimal [01,31]. \n"
3184 "%D igual que %m/%d/%y. \n"
3185 "%e día del mes como un número decimal [1,31]; un solo dígito está precedido "
3186 "por un espacio. \n"
3187 "%j día del año como un número decimal [001,366]. \n"
3188 "%m mes como un número decimal [01,12]. \n"
3189 "%p representación local de fecha. \n"
3190 "%y año sin siglo como un número decimal [00,99]. \n"
3191 "%Y año con el siglo como número decimal. \n"
3193 #: ../src/ui-pref.c:1545
3194 msgid "Measurement units"
3195 msgstr "Unidades metricas"
3197 #: ../src/ui-pref.c:1549
3198 msgid "Use _miles for meter"
3199 msgstr "Usar_millas para metro"
3201 #: ../src/ui-pref.c:1554
3202 msgid "Use _gallon for fuel"
3203 msgstr "Usar galón para combustible"
3205 #: ../src/ui-pref.c:1578
3206 msgid "Transaction window"
3207 msgstr "Ventana de transicion"
3209 #: ../src/ui-pref.c:1590
3213 #: ../src/ui-pref.c:1603
3214 msgid "Hide reconciled transactions"
3215 msgstr "Ocultar transacciones reconciliadas"
3217 #: ../src/ui-pref.c:1608
3218 msgid "Always show remind transactions"
3219 msgstr "Siempre recordar transacciones"
3221 #: ../src/ui-pref.c:1618
3222 msgid "Multiple add"
3223 msgstr "Agregar multiples"
3225 #: ../src/ui-pref.c:1622
3226 msgid "Keep the last date"
3227 msgstr "Mantener la última fecha"
3229 #: ../src/ui-pref.c:1674
3233 #: ../src/ui-pref.c:1681
3235 msgstr "Barra de _herramientas"
3237 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3238 #. data->CM_ruleshint = widget;
3239 #: ../src/ui-pref.c:1691
3241 msgstr "Línea de _rejilla:"
3243 #: ../src/ui-pref.c:1703
3244 msgid "Amount colors"
3245 msgstr "Color de Valores"
3247 #: ../src/ui-pref.c:1707
3248 msgid "Uses custom colors"
3249 msgstr "Utiliza colores personalizados"
3251 #: ../src/ui-pref.c:1727
3255 #: ../src/ui-pref.c:1737
3259 #: ../src/ui-pref.c:1744
3261 msgstr "_Advertencia:"
3263 #: ../src/ui-pref.c:1771
3264 msgid "Program start"
3265 msgstr "Inicio de programa"
3267 #: ../src/ui-pref.c:1775
3268 msgid "Show splash screen"
3269 msgstr "Mostrar pantalla de inicio"
3271 #: ../src/ui-pref.c:1780
3272 msgid "Load last opened file"
3273 msgstr "Cargar el último achivo abierto"
3275 #: ../src/ui-pref.c:1790
3276 msgid "Update currencies online"
3277 msgstr "Actualiza monedas por conexión"
3279 #: ../src/ui-pref.c:1800
3283 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3284 #: ../src/ui-pref.c:1805
3286 msgstr "Iniciar_en:"
3288 #: ../src/ui-pref.c:1823
3289 msgid "Main window reports"
3290 msgstr "Ventana principal de reportes"
3292 #: ../src/ui-pref.c:1843
3294 msgstr "_Predeterminado:"
3296 #: ../src/ui-pref.c:1948
3297 msgid "Reset all preferences"
3298 msgstr "Restablecer todas las preferencias"
3300 #: ../src/ui-pref.c:1949
3302 "Do you really want to reset all\n"
3303 "preferences to default values?"
3305 "¿Está seguro de querer restablecer todas \n"
3306 "las preferencias a su valor por defecto?"
3308 #: ../src/ui-pref.c:1950
3310 msgstr "Restablecer"
3312 #: ../src/ui-pref.c:1968
3314 msgstr "Preferencias"
3316 #: ../src/ui-pref.c:2190
3318 "You will have to restart HomeBank\n"
3319 "for the language change to take effect."
3320 msgstr "Debe reiniciar Homebank"
3322 #: ../src/ui-split.c:374
3326 #. sum button must appear only when new split add
3328 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3329 #: ../src/ui-split.c:379
3333 #: ../src/ui-split.c:464
3334 msgid "Sum of splits:"
3335 msgstr "Suma de divisiones"
3337 #: ../src/ui-split.c:475
3339 msgstr "Sin Asignar"
3341 #: ../src/ui-split.c:490
3342 msgid "Transaction amount:"
3343 msgstr "Monto transacción:"
3345 #: ../src/ui-transaction.c:50
3346 msgid "Add transaction"
3347 msgstr "Añadir transacción"
3349 #: ../src/ui-transaction.c:51
3350 msgid "Inherit transaction"
3351 msgstr "Heredar transacción"
3353 #: ../src/ui-transaction.c:52
3354 msgid "Modify transaction"
3355 msgstr "Modificar transacción"
3357 #: ../src/ui-transaction.c:60
3361 #: ../src/ui-transaction.c:638
3362 msgid "From acc_ount:"
3363 msgstr "De la cuenta"
3365 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3366 msgid "To acc_ount:"
3367 msgstr "_A la cuenta"
3369 #: ../src/ui-transaction.c:730
3371 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3373 "Proceeding will delete the target transaction."
3375 "¿Quiere interrumpir la transferencia interna?\n"
3377 " Procediendo a eliminar la transacción seleccionada"
3379 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3380 msgid "Show _scheduled"
3381 msgstr "Mostrar _horario"
3383 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3387 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3389 "Date accepted here are:\n"
3391 "day/month or month/day,\n"
3392 "and complete date into your locale"
3394 "Se aceptan los formatos de fecha:\n"
3396 "día/mes o mes/día,\n"
3397 "y fechas completas según su configuración regional"
3399 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3401 "Autocompletion and direct seizure\n"
3404 "Disponible autocompletado\n"
3405 " y asignación directa"
3407 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3409 msgstr "_Memorandum"
3411 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3415 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3417 msgstr "_Añadir y conservar"
3419 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3423 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3424 msgid "Use a _template"
3425 msgstr "Emplear una _plantilla"
3427 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3428 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3429 msgstr "Advertencia: cantidad y signo de categoría no coinciden"
3431 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3432 msgid "Multiple edit transactions"
3433 msgstr "Edita transacciones múltiples"
3435 #: ../src/ui-widgets.c:288
3437 msgstr "Encontrar..."
3439 #: ../src/ui-widgets.c:820
3443 #: ../src/ui-widgets.c:822
3445 msgstr "Transferencia"
3447 #: ../src/ui-widgets.c:823
3448 msgid "Internal transfer"
3449 msgstr "Transferencia interna"
3451 #: ../src/ui-widgets.c:824
3453 msgstr "Tarjeta de débito"
3455 #: ../src/ui-widgets.c:825
3456 msgid "Standing order"
3457 msgstr "Orden de posición"
3459 #: ../src/ui-widgets.c:826
3460 msgid "Electronic payment"
3461 msgstr "Pago electrónico"
3463 #: ../src/ui-widgets.c:827
3467 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3468 #: ../src/ui-widgets.c:829
3470 msgstr "Honorarios FI"
3472 #: ../src/ui-widgets.c:830
3473 msgid "Direct Debit"
3474 msgstr "Cargo Directo"
3476 #: ../src/ui-widgets.c:957
3480 #: ../src/ui-widgets.c:958
3484 #: ../src/ui-widgets.c:959