2 # Copyright (C) 1995-2013
3 # This file is distributed under the same license as the HomeBank package.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-05 04:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Tom <Unknown>\n"
13 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-07 19:37+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18292)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "finances personnelles"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Comptabilité personnelle, gratuite, facile pour tous"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finance;comptabilité;budget;personnel; argent;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank est un logiciel libre (comme dans « libre parole » ou « bière "
44 "gratuite ») qui vous assistera pour gérer votre comptabilité personnelle."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Il est conçu pour être facile d'utilisation et capable d'analyser vos "
52 "finances personnelles en détail à l'aide d'outils de filtrage puissants et "
53 "de beaux graphiques."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Si vous cherchez une application complètement gratuite et facile pour gérer "
61 "votre comptabilité personnelle alors HomeBank est un logiciel de choix."
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
65 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
66 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
71 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
75 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
76 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
77 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1096
84 #: ../src/dsp_account.c:357
85 msgid "Multiple edit transactions"
86 msgstr "Édition d'opérations multiples"
88 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
92 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
94 msgstr "_Informations :"
96 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
97 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
101 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
102 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
103 #: ../src/ui-transaction.c:1005
105 msgstr "_Catégorie :"
107 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
109 msgstr "Éti_quettes :"
111 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
115 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
116 msgid "Check internal transfert result"
117 msgstr "Vérifier le résultat des transferts internes"
119 #: ../src/dsp_account.c:629
120 msgid "No inconsistency found !"
121 msgstr "Aucune incohérence trouvée !"
123 #: ../src/dsp_account.c:639
126 "Inconsistency were found: %d\n"
127 "do you want to review and fix ?"
129 "Incohérence trouvée(s): %d\n"
130 "Voulez-vous passer en revue et corriger ?"
132 #: ../src/dsp_account.c:696
134 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
135 msgstr "Chaque montant d'opération sera divisé par %.6f"
137 #: ../src/dsp_account.c:700
139 "Are you sure you want to convert this account\n"
140 "to Euro as Major currency?"
142 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir convertir ce compte\n"
143 "en devise Euro Majeur ?"
145 #: ../src/dsp_account.c:702
149 #: ../src/dsp_account.c:731
150 msgid "No transaction changed"
151 msgstr "Aucune opération modifiée"
153 #: ../src/dsp_account.c:733
155 msgid "transaction changed: %d"
156 msgstr "opérations changées : %d"
158 #: ../src/dsp_account.c:736
159 msgid "Automatic assignment result"
160 msgstr "Résultat de l'affectation automatique"
162 #: ../src/dsp_account.c:917
164 "Do you want to create a template with\n"
165 "each of the selected transaction ?"
167 "Voulez-vous créer un modèle à partir\n"
168 "de chacune des opérations sélectionnées ?"
170 #: ../src/dsp_account.c:1518
172 "Do you want to delete\n"
173 "each of the selected transaction ?"
175 "Voulez-vous supprimer\n"
176 "chacune des opérations sélectionnées ?"
178 #: ../src/dsp_account.c:1607
179 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
180 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir changer l'état en Aucun ?"
182 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
183 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
184 msgstr "Des opérations dans votre sélection sont déjà rapprochées."
186 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
187 #: ../src/ui-dialogs.c:368
191 #: ../src/dsp_account.c:1669
192 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
193 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir basculer l'état à Rapproché ?"
195 #: ../src/dsp_account.c:1671
199 #: ../src/dsp_account.c:1912
201 msgid "%d items (%s)"
202 msgstr "%d éléments (%s)"
204 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
205 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
206 #: ../src/dsp_account.c:1917
208 msgid "%d items (%d selected %s)"
209 msgstr "%d éléments (%d sélectionnés %s)"
211 #. name, icon-name, label
212 #: ../src/dsp_account.c:2157
216 #: ../src/dsp_account.c:2158
220 #: ../src/dsp_account.c:2159
224 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
228 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
229 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
230 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
231 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
232 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
233 #: ../src/ui-transaction.c:1112
237 #: ../src/dsp_account.c:2162
238 msgid "Close the current account"
239 msgstr "Fermer le compte actuel"
241 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
242 #: ../src/dsp_account.c:2165
246 #: ../src/dsp_account.c:2165
247 msgid "Open the list filter"
248 msgstr "Ouvrir la liste de filtres"
250 #: ../src/dsp_account.c:2166
251 msgid "Convert to Euro..."
252 msgstr "Convertir en Euro..."
254 #: ../src/dsp_account.c:2166
255 msgid "Convert this account to Euro currency"
256 msgstr "Convertir ce compte en devise Euro"
258 #: ../src/dsp_account.c:2168
262 #: ../src/dsp_account.c:2168
263 msgid "Add a new transaction"
264 msgstr "Ajouter une nouvelle opération"
266 #: ../src/dsp_account.c:2169
270 #: ../src/dsp_account.c:2169
271 msgid "Inherit from the active transaction"
272 msgstr "Hériter depuis l’opération sélectionnée"
274 #: ../src/dsp_account.c:2170
278 #: ../src/dsp_account.c:2170
279 msgid "Edit the active transaction"
280 msgstr "Éditer l’opération sélectionnée"
282 #: ../src/dsp_account.c:2172
286 #: ../src/dsp_account.c:2172
287 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
288 msgstr "Basculer Aucun pour les opérations sélectionnées"
290 #: ../src/dsp_account.c:2173
294 #: ../src/dsp_account.c:2173
295 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
296 msgstr "Pointer les opérations sélectionnées"
298 #: ../src/dsp_account.c:2174
302 #: ../src/dsp_account.c:2174
303 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
304 msgstr "Inverser rapprochée pour les opérations sélectionnées"
306 #: ../src/dsp_account.c:2176
307 msgid "_Multiple Edit..."
308 msgstr "Édition _multiple..."
310 #: ../src/dsp_account.c:2176
311 msgid "Edit multiple transaction"
312 msgstr "Editer plusieurs opérations"
314 #: ../src/dsp_account.c:2177
315 msgid "Create template..."
316 msgstr "Créer un modèle..."
318 #: ../src/dsp_account.c:2177
319 msgid "Create template"
320 msgstr "Créer un modèle"
322 #: ../src/dsp_account.c:2178
326 #: ../src/dsp_account.c:2178
327 msgid "Delete selected transaction(s)"
328 msgstr "Supprimer les opérations sélectionnées"
330 #: ../src/dsp_account.c:2180
331 msgid "Auto. assignments"
332 msgstr "Affectations Auto."
334 #: ../src/dsp_account.c:2180
335 msgid "Run automatic assignments"
336 msgstr "Lancer l’auto affectation"
338 #: ../src/dsp_account.c:2181
339 msgid "Export QIF..."
340 msgstr "Exporter en QIF…"
342 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
343 msgid "Export as QIF"
344 msgstr "Exporter en QIF"
346 #: ../src/dsp_account.c:2182
347 msgid "Export CSV..."
348 msgstr "Exporter en CSV…"
350 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
351 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
352 msgid "Export as CSV"
353 msgstr "Exporter en CSV"
355 #: ../src/dsp_account.c:2184
356 msgid "Check internal xfer..."
357 msgstr "Vérifier les transferts internes"
359 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
363 #: ../src/dsp_account.c:2320
367 #: ../src/dsp_account.c:2323
371 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
376 #: ../src/dsp_account.c:2377
380 #: ../src/dsp_account.c:2383
382 msgstr "Aujourd’hui :"
384 #: ../src/dsp_account.c:2389
388 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
389 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
393 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
394 #: ../src/ui-assist-start.c:376
398 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
399 #: ../src/ui-transaction.c:1014
403 #: ../src/dsp_account.c:2430
404 msgid "Reset _filters"
405 msgstr "Réinitialiser les _filtres"
407 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
408 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
409 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
411 msgstr "Euro _mineur"
414 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
415 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
416 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
417 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
418 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
419 #: ../src/ui-split.c:406
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
425 msgstr "Sous-catégorie"
427 #. name, icon-name, label
428 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
432 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
436 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
437 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
441 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
445 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
450 msgid "_Transactions"
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
461 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
462 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
463 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
470 msgid "Create a new file"
471 msgstr "Créer un nouveau fichier"
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
479 msgstr "Ouvrir un fichier"
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
482 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
484 msgstr "_Enregistrer"
486 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
487 msgid "Save the current file"
488 msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
492 msgstr "Enregistrer _sous..."
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
495 msgid "Save the current file with a different name"
496 msgstr "Enregistrer le fichier actuel avec un nom différent"
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
503 msgid "Revert to a saved version of this file"
504 msgstr "Rétablir à une version enregistrée de ce fichier"
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
507 msgid "Properties..."
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
511 msgid "Configure the file"
512 msgstr "Configurer le fichier"
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
515 msgid "Close the current file"
516 msgstr "Fermer le fichier actuel"
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
523 msgid "Quit HomeBank"
524 msgstr "Quitter HomeBank"
527 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
529 msgstr "Fichier QIF..."
531 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
533 msgid "Open the import assistant"
534 msgstr "Ouvre l’assistant d'import"
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
537 msgid "OFX/QFX file..."
538 msgstr "Fichier OFX/QFX..."
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
542 msgstr "Fichier CSV..."
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
545 msgid "Export QIF file..."
546 msgstr "Exporter fichier QIF..."
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
549 msgid "Export all account in a QIF file"
550 msgstr "Exporter tous les comptes dans un ficher QIF"
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
554 msgid "Preferences..."
555 msgstr "Préférences..."
557 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
558 msgid "Configure HomeBank"
559 msgstr "Configurer HomeBank"
562 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
563 msgid "Currencies..."
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
567 msgid "Configure the currencies"
568 msgstr "Configurer les devises"
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
575 msgid "Configure the accounts"
576 msgstr "Configurer les comptes"
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
583 msgid "Configure the payees"
584 msgstr "Configurer les tiers"
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
587 msgid "Categories..."
588 msgstr "Catégories..."
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
591 msgid "Configure the categories"
592 msgstr "Configurer les catégories"
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
595 msgid "Scheduled/Template..."
596 msgstr "Planifiées/Modèles…"
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
599 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
600 msgstr "Configurer les opérations planifiées/modèles"
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
607 msgid "Configure the budget"
608 msgstr "Configurer le budget"
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Assignments..."
612 msgstr "Affectations…"
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
615 msgid "Configure the automatic assignments"
616 msgstr "Configurer les affectations automatiques"
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
624 msgid "Shows selected account transactions"
625 msgstr "Afficher les opérations du compte sélectionné"
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
632 msgid "Add transactions"
633 msgstr "Ajouter des opérations"
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
636 msgid "Set scheduler..."
637 msgstr "Définir le planificateur…"
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
640 msgid "Configure the transaction scheduler"
641 msgstr "Configurer le planificateur d'opérations"
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
644 msgid "Post scheduled"
645 msgstr "Poster les opérations planifiées"
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
648 msgid "Post pending scheduled transactions"
649 msgstr "Poster les opérations planifiées en attente"
652 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
653 msgid "_Statistics..."
654 msgstr "_Statistiques…"
656 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
657 msgid "Open the Statistics report"
658 msgstr "Ouvrir le rapport de statistiques"
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
661 msgid "_Trend Time..."
662 msgstr "_Tendance dans le temps…"
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
665 msgid "Open the Trend Time report"
666 msgstr "Ouvrir le rapport de tendance dans le temps"
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
673 msgid "Open the Budget report"
674 msgstr "Ouvrir le rapport de budget"
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
681 msgid "Open the Balance report"
682 msgstr "Ouvrir le rapport de solde"
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
685 msgid "_Vehicle cost..."
686 msgstr "Coût _d’utilisation des véhicules…"
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
689 msgid "Open the Vehicle cost report"
690 msgstr "Ouvrir le rapport de coût d’utilisation des véhicules"
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
694 msgid "Show welcome dialog..."
695 msgstr "Afficher la fenêtre d’accueil…"
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
698 msgid "File statistics..."
699 msgstr "Statistiques du fichier…"
701 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
708 msgstr "_Aide d’HomeBank"
710 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
711 msgid "Documentation about HomeBank"
712 msgstr "Documentation concernant HomeBank"
714 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
715 msgid "Get Help Online..."
716 msgstr "Obtenir de l’aide en ligne…"
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
719 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
720 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour obtenir de l’aide"
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
723 msgid "Translate this Application..."
724 msgstr "Traduire cette application…"
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
727 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
729 "Connectez-vous au site web de Launchpad pour contribuer à la traduction de "
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
733 msgid "Report a Problem..."
734 msgstr "Signalez un problème..."
736 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
737 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
738 msgstr "Connectez-vous au site web de Launchpad pour signaler un bogue"
740 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
744 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
745 msgid "About HomeBank"
746 msgstr "À propos d’HomeBank"
748 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
749 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
751 msgstr "_Barre d’outils"
753 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
754 msgid "_Top spending"
755 msgstr "_Top des dépenses"
757 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
758 msgid "_Scheduled list"
759 msgstr "Liste des opérations planifiée_s"
761 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
765 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
767 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
768 msgstr "Rétablir les changement non enregistrés du fichier « %s » ?"
770 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
772 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
773 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
775 "- Les modifications faites au fichier seront perdues\n"
776 "- Le fichier sera restauré à sa dernière sauvegarde (.xhb~)"
778 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
782 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
783 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
784 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir anonymiser le fichier ?"
786 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
788 "Proceeding will anonymize any text, \n"
789 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
791 "Continuer va rendre anonyme tous les textes,\n"
792 "en « compte x », « tiers y », « memo z »..."
794 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
798 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
799 msgid "Welcome to HomeBank"
800 msgstr "Bienvenue dans HomeBank"
802 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
803 msgid "What do you want to do:"
804 msgstr "Que voulez-vous faire :"
806 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
807 msgid "Read HomeBank _Manual"
808 msgstr "Lire le _manuel utilisateur"
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
811 msgid "Configure _Preferences"
812 msgstr "Configurer les _préférences"
814 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
815 msgid "Create a _new file"
816 msgstr "Créer un _nouveau fichier"
818 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
819 msgid "_Open an existing file"
820 msgstr "_Ouvrir un fichier existant"
822 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
823 msgid "Open the _example file"
824 msgstr "Ouvrir le fichier d’_exemple"
826 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
827 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
828 msgid "(no category)"
829 msgstr "(sans catégorie)"
831 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
835 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
836 msgid "No transaction to add"
837 msgstr "Aucune opération à ajouter"
839 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
841 msgid "transaction added: %d"
842 msgstr "opérations ajoutées : %d"
844 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
845 msgid "Check scheduled transactions result"
846 msgstr "Résultat de l’ajout des opérations planifiées"
848 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
849 #: ../src/rep_vehicle.c:846
853 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
855 msgstr "Erreur inconnue"
857 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
859 msgid "I/O error for file '%s'."
860 msgstr "Erreur d’E/S pour le fichier « %s »."
862 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
864 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
865 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
867 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
870 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
871 "and cannot be loaded by the current version."
873 "Le fichier « %s » à été enregistré dans une version supérieure d’HomeBank\n"
874 "et ne peut être lu par cette version."
876 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
877 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
879 msgstr "Erreur fichier"
881 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
883 msgstr "Total général"
885 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
887 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
888 msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier HomeBank valide."
890 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
894 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
895 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
896 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
897 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
901 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
902 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
903 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
904 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
905 #: ../src/ui-pref.c:131
909 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
910 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
916 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
917 #: ../src/rep_budget.c:1518
921 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
925 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
927 msgstr "Statistiques"
930 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
931 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
932 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
936 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
938 msgstr "Coût d’utilisation des véhicules…"
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
941 #: ../src/ui-dialogs.c:601
945 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
946 msgid "Open a recently used file"
947 msgstr "Ouvrir un fichier utilisé récemment"
949 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
950 msgid "Your accounts"
953 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
954 msgid "Where your money goes"
955 msgstr "Où va votre argent"
957 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
959 msgstr "Top des dépenses"
961 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
962 msgid "Scheduled transactions"
963 msgstr "Opérations planifiées"
965 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
966 msgid "maximum post date"
967 msgstr "date de postage maximum"
969 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
973 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
975 msgstr "Éditer & poster"
977 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
978 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
983 #: ../src/hb-archive.c:163
984 msgid "(new archive)"
985 msgstr "(nouveau modèle)"
987 #: ../src/hb-category.c:979
988 msgid "invalid CSV format"
989 msgstr "format CSV invalide"
991 #: ../src/hb-filter.c:74
993 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
994 msgstr "<i>du</i> %s <i>au</i> %s"
996 #: ../src/hb-hbfile.c:498
1000 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1001 #: ../src/hb-preferences.c:251
1006 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1007 #: ../src/hb-preferences.c:254
1011 #. TRANSLATORS: miles per liter
1012 #: ../src/hb-preferences.c:257
1016 #: ../src/homebank.c:69
1017 msgid "Output version information and exit"
1018 msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
1020 #: ../src/homebank.c:72
1024 #: ../src/homebank.c:294
1025 msgid "Browser error."
1026 msgstr "Erreur du navigateur."
1028 #: ../src/homebank.c:295
1030 msgid "Could not display the URL '%s'"
1031 msgstr "Impossible d’afficher l’URL « %s »"
1033 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1034 msgid "HomeBank options"
1035 msgstr "Options d’HomeBank"
1037 #: ../src/homebank.c:1030
1039 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1040 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s », le fichier n'existe pas.\n"
1042 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1044 msgid "(account %d)"
1045 msgstr "(compte %d)"
1047 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1052 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1057 #: ../src/list_account.c:358
1059 msgstr "Aujourd'hui"
1062 #: ../src/list_account.c:362
1069 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1073 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1074 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1075 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1076 #: ../src/ui-split.c:410
1081 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1082 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1083 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1084 #: ../src/ui-split.c:414
1089 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1090 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1091 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1092 #: ../src/ui-filter.c:49
1097 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1098 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1099 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1100 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1104 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1108 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1109 #: ../src/ui-filter.c:1307
1113 #: ../src/list_operation.c:478
1115 msgstr "- ventilé -"
1117 #. common (date + status + amount)
1118 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1119 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1120 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1122 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1123 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1124 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1128 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1129 #: ../src/list_upcoming.c:316
1133 #: ../src/list_upcoming.c:348
1135 msgstr "Prochaine date"
1137 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1138 #: ../src/rep_time.c:66
1142 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1143 #: ../src/rep_time.c:66
1144 msgid "View results as list"
1145 msgstr "Voir les résultats en liste"
1147 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1151 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1152 msgid "View results as lines"
1153 msgstr "Voir les résultats en lignes"
1155 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1156 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1157 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1158 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1162 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1163 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1164 msgid "Refresh results"
1165 msgstr "Actualiser les résultats"
1168 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1169 #: ../src/rep_time.c:79
1173 #. label, accelerator
1174 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1175 #: ../src/rep_time.c:80
1176 msgid "Toggle detail"
1177 msgstr "Afficher le détail"
1179 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1180 #: ../src/rep_balance.c:309
1182 msgid "%d/%d under %s"
1183 msgstr "%d/%d en dessous de %s"
1185 #: ../src/rep_balance.c:808
1186 msgid "Balance report"
1187 msgstr "Rapport de solde"
1189 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1190 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1194 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1195 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1199 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1201 msgstr "_Tout sélectionner"
1203 #: ../src/rep_balance.c:847
1205 msgstr "Chaque _jour"
1207 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1211 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1212 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1214 msgstr "Filtre de date"
1216 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1217 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1218 #: ../src/ui-filter.c:1073
1222 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1223 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1224 #: ../src/ui-filter.c:1080
1228 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1230 msgstr "Débits et crédits"
1232 #: ../src/rep_budget.c:74
1233 msgid "Spent & Budget"
1234 msgstr "Dépensé et budget"
1237 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1243 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1244 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1248 #: ../src/rep_budget.c:81
1252 #: ../src/rep_budget.c:81
1253 msgid "View results as stack bars"
1254 msgstr "Voir les résultats en barres empilées"
1256 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1257 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1261 #: ../src/rep_budget.c:828
1265 #: ../src/rep_budget.c:833
1269 #: ../src/rep_budget.c:835
1271 msgstr " en-dessous"
1273 #. update stack chart
1274 #: ../src/rep_budget.c:875
1276 msgid "Budget for %s"
1277 msgstr "Budget pour %s"
1279 #: ../src/rep_budget.c:1068
1280 msgid "Budget report"
1281 msgstr "Rapport budget"
1283 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1287 #: ../src/rep_budget.c:1105
1291 #: ../src/rep_budget.c:1206
1295 #: ../src/rep_budget.c:1212
1299 #: ../src/rep_budget.c:1218
1303 #: ../src/rep_budget.c:1336
1304 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1305 msgstr "Aucun compte n’est défini pour être inclus dans le budget."
1307 #: ../src/rep_budget.c:1337
1308 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1310 "Vous devriez inclure des comptes dans la fenêtre de dialogue des comptes."
1312 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1316 #: ../src/rep_stats.c:66
1317 msgid "View results as column"
1318 msgstr "Voir les résultats en colonnes"
1320 #: ../src/rep_stats.c:67
1324 #: ../src/rep_stats.c:67
1325 msgid "View results as donut"
1326 msgstr "Voir les résultats en camenbert"
1328 #: ../src/rep_stats.c:69
1329 msgid "Edit the filter"
1330 msgstr "Éditer le filtre"
1334 #: ../src/rep_stats.c:85
1338 #. label, accelerator
1339 #: ../src/rep_stats.c:86
1340 msgid "Toggle legend"
1341 msgstr "Afficher la légende"
1345 #: ../src/rep_stats.c:91
1349 #. label, accelerator
1350 #: ../src/rep_stats.c:92
1352 msgstr "Inverser l'affichage du taux"
1354 #: ../src/rep_stats.c:144
1358 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1362 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1366 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1370 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1374 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1378 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1382 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1386 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1390 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1394 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1398 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1402 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1406 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1410 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1415 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1416 #: ../src/rep_stats.c:607
1421 #: ../src/rep_stats.c:705
1425 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1427 msgstr "(sans tiers)"
1429 #: ../src/rep_stats.c:1478
1430 msgid "Statistics Report"
1431 msgstr "Rapport statistiques"
1433 #: ../src/rep_stats.c:1505
1437 #: ../src/rep_stats.c:1512
1441 #: ../src/rep_stats.c:1519
1443 msgstr "Par _montant"
1445 #: ../src/rep_stats.c:1642
1449 #: ../src/rep_stats.c:1648
1453 #: ../src/rep_stats.c:1655
1457 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1461 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1465 #: ../src/rep_time.c:125
1469 #: ../src/rep_time.c:132
1473 #: ../src/rep_time.c:133
1477 #: ../src/rep_time.c:134
1481 #: ../src/rep_time.c:135
1485 #: ../src/rep_time.c:137
1489 #: ../src/rep_time.c:138
1493 #: ../src/rep_time.c:139
1497 #: ../src/rep_time.c:140
1501 #: ../src/rep_time.c:141
1505 #: ../src/rep_time.c:142
1509 #: ../src/rep_time.c:143
1513 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1514 #: ../src/rep_time.c:568
1516 msgid "%s Over Time"
1517 msgstr "%s au fil du temps"
1520 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1522 msgstr "Part de temps"
1524 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1525 #: ../src/rep_time.c:1031
1528 msgstr "Moyenne : %s"
1530 #: ../src/rep_time.c:1345
1531 msgid "Trend Time Report"
1532 msgstr "Rapport de tendance dans le temps"
1534 #: ../src/rep_time.c:1408
1538 #: ../src/rep_time.c:1413
1540 msgstr "_Afficher par :"
1555 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1556 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1557 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1558 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1559 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1560 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1561 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1564 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1568 #. column: Fuel load
1569 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1573 #. column: Price by unit
1574 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1578 #. column: Distance done
1579 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1583 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1584 msgid "Vehicle cost report"
1585 msgstr "Rapport de coût d’utilisation des véhicules"
1587 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1589 msgstr "Véhi_cule :"
1591 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1595 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1596 msgid "Consumption:"
1597 msgstr "Consommation :"
1599 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1601 msgstr "Coût carburant :"
1603 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1605 msgstr "Autres coûts :"
1607 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1609 msgstr "Coût total :"
1611 #: ../src/ui-account.c:39
1613 msgstr "(sans type)"
1615 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1619 #: ../src/ui-account.c:42
1623 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1625 msgstr "Carte de crédit"
1627 #: ../src/ui-account.c:44
1631 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1632 #: ../src/ui-widgets.c:797
1636 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1637 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1641 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1642 msgid "Account name"
1643 msgstr "Nom du compte"
1645 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1646 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1647 #: ../src/ui-payee.c:965
1651 #: ../src/ui-account.c:952
1654 "Cannot add an account '%s',\n"
1655 "this name already exists."
1657 "Impossible d’ajouter un compte « %s »\n"
1658 "ce nom existe déjà."
1660 #: ../src/ui-account.c:994
1662 msgid "Cannot delete account '%s'"
1663 msgstr "Impossible de supprimer le compte « %s »"
1665 #: ../src/ui-account.c:998
1667 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1669 "Ce compte contient des transactions et / ou fait partie de virements "
1672 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1673 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1675 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1676 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
1678 #: ../src/ui-account.c:1011
1679 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1680 msgstr "Si vous supprimez un compte, il sera définitivement perdu."
1682 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1683 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1684 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1685 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1686 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1687 #: ../src/ui-payee.c:1319
1691 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1694 "Cannot rename this Account,\n"
1695 "from '%s' to '%s',\n"
1696 "this name already exists."
1698 "Impossible de renommer ce compte,\n"
1699 "de « %s » vers « %s »,\n"
1700 "ce nom existe déjà."
1702 #: ../src/ui-account.c:1184
1703 msgid "Manage Accounts"
1704 msgstr "Gérer les comptes"
1706 #: ../src/ui-account.c:1235
1708 "Drag & drop to change the order\n"
1709 "Double-click to rename"
1711 "Glisser et déposer pour changer l’ordre\n"
1712 "Double-cliquez pour renommer"
1714 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1715 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1719 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1720 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1724 #: ../src/ui-account.c:1282
1728 #: ../src/ui-account.c:1289
1729 msgid "Start _balance:"
1730 msgstr "Solde _initial :"
1732 #: ../src/ui-account.c:1297
1736 #: ../src/ui-account.c:1311
1737 msgid "this account was _closed"
1738 msgstr "ce compte est clôt"
1740 #: ../src/ui-account.c:1322
1741 msgid "Current check number"
1742 msgstr "Numéro de chèque en cours"
1744 #: ../src/ui-account.c:1326
1745 msgid "Checkbook _1:"
1746 msgstr "Carnet de chèque _1 :"
1748 #: ../src/ui-account.c:1333
1749 msgid "Checkbook _2:"
1750 msgstr "Carnet de chèque _2 :"
1752 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1756 #: ../src/ui-account.c:1354
1758 msgstr "Institution"
1760 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1761 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1765 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1769 #: ../src/ui-account.c:1379
1770 msgid "Balance limits"
1771 msgstr "Limites de solde"
1773 #: ../src/ui-account.c:1385
1774 msgid "_Overdraft at:"
1775 msgstr "_Découvert à:"
1777 #: ../src/ui-account.c:1397
1778 msgid "Report exclusion"
1779 msgstr "Exclusion des rapports"
1781 #: ../src/ui-account.c:1401
1782 msgid "exclude from account _summary"
1783 msgstr "exclure du ré_sumé des comptes"
1785 #: ../src/ui-account.c:1406
1786 msgid "exclude from the _budget"
1787 msgstr "exclure du _budget"
1789 #: ../src/ui-account.c:1411
1790 msgid "exclude from any _reports"
1791 msgstr "exclure de tous les _rapports"
1793 #: ../src/ui-archive.c:47
1797 #: ../src/ui-archive.c:48
1801 #: ../src/ui-archive.c:55
1805 #: ../src/ui-archive.c:55
1809 #: ../src/ui-archive.c:55
1813 #: ../src/ui-archive.c:271
1815 msgid "(template %d)"
1816 msgstr "(modèle %d)"
1818 #: ../src/ui-archive.c:318
1819 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1821 "Si vous supprimez une planification/modèle, elle sera définitivement perdu."
1823 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1827 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1828 msgid "Toggle amount sign"
1829 msgstr "Inverser le signe du montant"
1831 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1832 msgid "Transaction splits"
1833 msgstr "Opération ventilée"
1835 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1837 msgstr "Paie_ment :"
1839 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1840 msgid "Of notebook _2"
1841 msgstr "Du carnet _2"
1843 #: ../src/ui-archive.c:950
1844 msgid "_To account:"
1845 msgstr "Vers comp_te :"
1847 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1851 #: ../src/ui-archive.c:1007
1852 msgid "Scheduled insertion"
1853 msgstr "Insertion planifiée"
1855 #: ../src/ui-archive.c:1012
1859 #: ../src/ui-archive.c:1017
1861 msgstr "Prochaine _date :"
1863 #: ../src/ui-archive.c:1025
1865 msgstr "To_us les :"
1867 #: ../src/ui-archive.c:1041
1871 #: ../src/ui-archive.c:1053
1872 msgid "_Stop after:"
1873 msgstr "_Arrêt après :"
1875 #: ../src/ui-archive.c:1061
1879 #: ../src/ui-archive.c:1083
1880 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1881 msgstr "Gérer les opérations planifiées/modèles"
1883 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1887 #: ../src/ui-assign.c:517
1889 msgid "(assignment %d)"
1890 msgstr "(affectation %d)"
1892 #: ../src/ui-assign.c:547
1893 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1894 msgstr "Si vous supprimez une affectation, elle sera définitivement perdu."
1896 #: ../src/ui-assign.c:693
1898 msgstr "Désactivé"
1900 #: ../src/ui-assign.c:694
1904 #: ../src/ui-assign.c:695
1908 #: ../src/ui-assign.c:714
1909 msgid "Manage Assignments"
1910 msgstr "Gérer les affectations"
1912 #: ../src/ui-assign.c:791
1916 #: ../src/ui-assign.c:795
1918 msgstr "Chercher _dans:"
1920 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1921 #: ../src/ui-assign.c:803
1925 #: ../src/ui-assign.c:811
1927 msgstr "Respecter la _casse"
1929 #: ../src/ui-assign.c:816
1930 msgid "Use _regular expressions"
1931 msgstr "Utiliser les expressions _régulières"
1933 #: ../src/ui-assign.c:831
1934 msgid "Assign payee"
1935 msgstr "Affecter le tiers"
1937 #: ../src/ui-assign.c:860
1938 msgid "Assign category"
1939 msgstr "Affecter la catégorie"
1941 #: ../src/ui-assign.c:888
1942 msgid "Assign payment"
1943 msgstr "Affecter le paiement"
1945 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1947 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1948 msgstr "Nouveau fichier HomeBank (%d sur %d)"
1950 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1954 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1956 msgstr "_Propriétaire :"
1958 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1962 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1963 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1964 msgid "File properties"
1965 msgstr "Propriétés du fichier"
1967 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1968 msgid "System detection"
1969 msgstr "Détection du système"
1971 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1975 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1976 msgid "Preset file:"
1977 msgstr "Fichier prédéfini :"
1979 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1980 msgid "Initialize my categories with this file"
1981 msgstr "Initialiser mes catégories avec ce fichier"
1983 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1984 msgid "Preset categories"
1985 msgstr "Catégories prédéfinies"
1987 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1988 msgid "Informations"
1989 msgstr "Informations"
1991 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1995 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2000 msgid "_Overdrawn at:"
2001 msgstr "Déc_ouvert à :"
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2004 msgid "Create an account"
2005 msgstr "Créer un compte"
2007 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2008 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2010 "Ceci est une page de confirmation, cliquez sur « Appliquer » pour appliquer "
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2014 msgid "Confirmation"
2015 msgstr "Confirmation"
2017 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2021 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2023 msgstr "Sélectionner un fichier"
2025 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2029 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2033 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2037 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2039 msgstr "créer nouveau"
2041 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2042 msgid "use existing"
2043 msgstr "utiliser existant"
2045 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2046 msgid "Name in the file"
2047 msgstr "Nom dans le fichier"
2049 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2053 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2054 msgid "Name in HomeBank"
2055 msgstr "Nom dans HomeBank"
2057 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2058 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2059 msgstr "Tout semble en ordre ici, votre validation est facultative !"
2061 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2064 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2065 "Please select the appropriate action for account below."
2067 "Aucune information de compte n'a été trouvée dans le fichier « %s »\n"
2068 "Veuillez sélectionner l'action adéquate pour les comptes ci-dessous."
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2072 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2074 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2076 "De possible doublons de l'opération existante ont été trouvés, et désactivé "
2078 "Veuillez vérifier et choisir celles qui doivent être importées."
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2081 msgid "Change account action"
2082 msgstr "Changer l'action pour le compte"
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2085 msgid "Please select a file..."
2086 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier…"
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2089 msgid "QIF file recognised !"
2090 msgstr "Fichier QIF reconnu !"
2092 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2093 msgid "OFX file recognised !"
2094 msgstr "Fichier OFX reconnu !"
2096 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2097 msgid "** OFX support is disabled **"
2098 msgstr "** prise en charge de OFX désactivée **"
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2101 msgid "CSV transaction file recognised !"
2102 msgstr "Fichier CSV reconnu !"
2104 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2105 msgid "Unknown/Invalid file..."
2106 msgstr "Fichier inconnu/invalide…"
2108 #. file content detail
2109 #. TODO: difficult translation here
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2112 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2113 msgstr "compte : %d - opération : %d - tiers : %d - catégorie : %d"
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2116 msgid "Some date convertion failed"
2117 msgstr "Des convertions de date ont échouées"
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2121 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2122 msgstr "Recharger avec l'ordre de date '%s' ?"
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2126 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2127 msgstr "Assistant d’import (%d sur %d)"
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2131 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2133 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2134 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2136 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2137 "of this assistant."
2139 "Bienvenue dans l’assistant d’importation d’HomeBank\n"
2141 "Cet assistant vous guidera dans les étapes\n"
2142 "d’importation d’un fichier externe dans HomeBank.\n"
2144 "Aucun changement ne sera fait avant que vous ne cliquiez sur « Appliquer »\n"
2145 "à la fin de cet assistant."
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2149 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2151 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2152 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2154 "HomeBank peut importer des fichiers dans les formats suivants :\n"
2156 "- OFX/QFX (optionnel à la compilation)\n"
2157 "- CSV (le format est spécifique à HomeBank, voir la documentation)\n"
2159 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2161 msgstr "Fichiers connus"
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2165 msgstr "Fichiers QIF"
2167 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2168 msgid "OFX/QFX files"
2169 msgstr "Fichiers OFX/QFX"
2171 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2173 msgstr "Fichiers CSV"
2175 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2176 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2178 msgstr "Tous les fichiers"
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2181 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2183 "Une erreur générale est survenue, et le fichier ne peut pas être chargé."
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2198 msgid "Date format:"
2199 msgstr "Format de la date :"
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2202 msgid "File content"
2203 msgstr "Contenu du fichier"
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2210 msgid "Choose the action for accounts"
2211 msgstr "Choisir l'action du compte"
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2214 msgid "Change _action"
2215 msgstr "Changer l'_action"
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2218 msgid "Choose transactions to import"
2219 msgstr "Choisir les opérations à importer"
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2222 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2223 msgstr "Détail des opérations existantes (doublons possibles)"
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2226 msgid "Date _tolerance:"
2227 msgstr "_Tolérance de date :"
2229 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2236 msgstr "_Actualiser"
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2240 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2241 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2243 "La concordance est faite dans l’ordre par : compte, montant et date.\n"
2244 "Une tolérance de date de 0 signifie un concordance exacte."
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2247 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2248 msgstr "Cliquez sur « Appliquer » pour mettre à jour vos comptes.\n"
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2252 msgstr "à mettre à jour"
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2259 msgid "Transactions"
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2271 msgid "auto-assigned"
2272 msgstr "auto affectée"
2274 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2275 msgid "File format error"
2276 msgstr "Erreur de format du fichier"
2278 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2280 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2281 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2283 "Le fichier au format CSV doit contenir le nombre exact de colonnes,\n"
2284 "séparées par un point-virgule, reportez-vous à l’aide pour plus de détails."
2286 #: ../src/ui-budget.c:693
2287 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2288 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir effacer l'entrée ?"
2290 #: ../src/ui-budget.c:695
2291 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2292 msgstr "Si vous continuez, chaque montant sera réglé à 0."
2294 #: ../src/ui-budget.c:701
2298 #: ../src/ui-budget.c:993
2299 msgid "Manage Budget"
2300 msgstr "Gérer le budget"
2302 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2304 msgstr "_Importer CSV"
2306 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2308 msgstr "E_xporter CSV"
2310 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2312 msgstr "Tout développer"
2314 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2315 msgid "Collapse all"
2316 msgstr "Tout réduire"
2318 #: ../src/ui-budget.c:1125
2319 msgid "Budget for each month"
2320 msgstr "Budget pour chaque mois"
2322 #: ../src/ui-budget.c:1130
2324 msgstr "est le même"
2326 #: ../src/ui-budget.c:1142
2327 msgid "_Clear input"
2328 msgstr "_Vider les valeurs"
2330 #: ../src/ui-budget.c:1156
2331 msgid "is different"
2332 msgstr "est différent"
2334 #: ../src/ui-budget.c:1194
2335 msgid "_Force monitoring this category"
2336 msgstr "_Forcer l’affichage de cette catégorie"
2338 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2339 #: ../src/ui-payee.c:671
2343 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2345 msgstr "Utilisation"
2347 #: ../src/ui-category.c:1122
2348 msgid "Delete unused categories"
2349 msgstr "Supprimer les catégories inutilisées"
2351 #: ../src/ui-category.c:1123
2353 "Are you sure you want to permanently\n"
2354 "delete unused categories?"
2356 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2357 "définitivement les catégories inutilisées ?"
2359 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2363 #: ../src/ui-category.c:1325
2367 #: ../src/ui-category.c:1376
2370 "Cannot rename this Category,\n"
2371 "from '%s' to '%s',\n"
2372 "this name already exists."
2374 "Impossible de renommer cette catégorie,\n"
2375 "de « %s » vers « %s »,\n"
2376 "ce nom existe déjà."
2378 #: ../src/ui-category.c:1441
2380 msgid "Merge category '%s'"
2381 msgstr "Fusionner la catégorie « %s » ?"
2383 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2387 #: ../src/ui-category.c:1462
2389 "Transactions assigned to this category,\n"
2390 "will be moved to the category selected below."
2392 "Les opérations affectées a cette catégorie,\n"
2393 "seront déplacées vers la catégorie sélectionnée ci-dessous."
2395 #: ../src/ui-category.c:1472
2397 msgid "_Delete the category '%s'"
2398 msgstr "_Supprimer la catégorie « %s »"
2400 #: ../src/ui-category.c:1564
2402 "This category is used.\n"
2403 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2405 "Cette catégorie est utilisée.\n"
2406 "Toute opération utilisant cette catégorie sera définie en (sans catégorie)"
2408 #: ../src/ui-category.c:1813
2409 msgid "Manage Categories"
2410 msgstr "Gérer les catégories"
2412 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2413 msgid "_Delete unused"
2414 msgstr "_Supprimer inutilisé"
2416 #: ../src/ui-category.c:1893
2417 msgid "new category"
2418 msgstr "nouvelle catégorie"
2420 #: ../src/ui-category.c:1906
2421 msgid "new subcategory"
2422 msgstr "nouvelle sous-catégorie"
2424 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2428 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2429 msgid "Base currency"
2430 msgstr "Devise de base"
2432 #: ../src/ui-currency.c:629
2436 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2437 msgid "Exchange rate"
2438 msgstr "Taux de change"
2440 #: ../src/ui-currency.c:653
2441 msgid "Last modfied"
2442 msgstr "Dernière mise à jour"
2444 #: ../src/ui-currency.c:772
2445 msgid "Edit currency"
2446 msgstr "Éditer la Devise"
2448 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2452 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2456 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2458 msgstr "_Personnaliser"
2460 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2464 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2466 msgstr "est pré_fixe"
2468 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2469 msgid "_Decimal char:"
2470 msgstr "Caractère _décimal:"
2472 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2473 msgid "_Frac digits:"
2474 msgstr "Nombre de _décimales :"
2476 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2477 msgid "_Grouping char:"
2478 msgstr "Car. de _groupement:"
2480 #: ../src/ui-currency.c:1040
2481 msgid "Select base currency"
2482 msgstr "Choisir la devise de base"
2484 #: ../src/ui-currency.c:1040
2485 msgid "Select currency"
2486 msgstr "Sélection de devise"
2488 #: ../src/ui-currency.c:1112
2492 #: ../src/ui-currency.c:1168
2493 msgid "Update online error"
2494 msgstr "Erreur de mise à jour en ligne"
2496 #: ../src/ui-currency.c:1301
2497 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2498 msgstr "Si vous supprimez une devise, elle sera définitivement perdue."
2500 #: ../src/ui-currency.c:1345
2501 msgid "Change the base currency"
2502 msgstr "Changer la devise de base"
2504 #: ../src/ui-currency.c:1346
2506 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2507 "will be set to 0, don't forget to update it"
2509 "Si vous continuez, le taux de change des autres devises\n"
2510 "sera remis a 0, n'oubliez pas de mettre à jour"
2512 #: ../src/ui-currency.c:1461
2516 #: ../src/ui-currency.c:1511
2517 msgid "Update online"
2518 msgstr "Mise à jour en ligne"
2520 #: ../src/ui-currency.c:1543
2522 msgstr "Définir comme base"
2524 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2525 msgid "File statistics"
2526 msgstr "Statistiques du fichier"
2528 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2530 msgstr "Affectation"
2532 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2534 msgstr "Mettre à niveau"
2536 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2537 msgid "Select a base currency"
2538 msgstr "Choisir une devise de base"
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2542 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2543 "if the currency below is not correct, please change it:"
2545 "A partir de la v5.1, HomeBank peut gérer plusieurs devises\n"
2546 "si la devise ci dessous n'est pas correcte, merci de la changer:"
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2549 msgid "Import from CSV"
2550 msgstr "Importer depuis CSV"
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2553 msgid "Open HomeBank file"
2554 msgstr "Ouvrir un fichier HomeBank"
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2557 msgid "Save HomeBank file as"
2558 msgstr "Enregistrer le fichier HomeBank sous"
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2561 msgid "HomeBank files"
2562 msgstr "Fichiers HomeBank"
2564 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2565 msgid "Save changes to the file before closing?"
2566 msgstr "Enregistrer les modifications avant de fermer le fichier ?"
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2571 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2572 "Number of changes: %d."
2574 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications seront définitivement perdues.\n"
2575 "Nombre de modifications : %d."
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2578 msgid "Close _without saving"
2579 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2582 msgid "Select among possible transactions..."
2583 msgstr "Choisissez parmi les opérations possibles…"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2586 msgid "Select an action:"
2587 msgstr "Sélectionner une action :"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2590 msgid "create a new transaction"
2591 msgstr "créer une nouvelle opération"
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2594 msgid "select an existing transaction"
2595 msgstr "choisir une opération existante"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2599 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2600 "for the internal transfer."
2602 "HomeBank a trouvé des opérations qui peuvent être les opérations cibles du "
2605 #: ../src/ui-filter.c:52
2607 msgstr "Tous les types"
2609 #: ../src/ui-filter.c:57
2610 msgid "Uncategorized"
2611 msgstr "Sans catégorie"
2613 #: ../src/ui-filter.c:58
2614 msgid "Unreconciled"
2615 msgstr "Non-rapprochée"
2617 #: ../src/ui-filter.c:59
2619 msgstr "Non pointée"
2621 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2625 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2629 #: ../src/ui-filter.c:63
2631 msgstr "Tous les états"
2633 #: ../src/ui-filter.c:68
2637 #: ../src/ui-filter.c:69
2639 msgstr "Le mois dernier"
2641 #: ../src/ui-filter.c:70
2642 msgid "This quarter"
2643 msgstr "Ce trimestre"
2645 #: ../src/ui-filter.c:71
2646 msgid "Last quarter"
2647 msgstr "Le trimestre dernier"
2649 #: ../src/ui-filter.c:72
2651 msgstr "Cette année"
2653 #: ../src/ui-filter.c:73
2655 msgstr "L’année dernière"
2657 #: ../src/ui-filter.c:75
2658 msgid "Last 30 days"
2659 msgstr "Les 30 derniers jours"
2661 #: ../src/ui-filter.c:76
2662 msgid "Last 60 days"
2663 msgstr "Les 60 derniers jours"
2665 #: ../src/ui-filter.c:77
2666 msgid "Last 90 days"
2667 msgstr "Les 90 derniers jours"
2669 #: ../src/ui-filter.c:78
2670 msgid "Last 12 months"
2671 msgstr "Les 12 derniers mois"
2673 #: ../src/ui-filter.c:80
2677 #: ../src/ui-filter.c:82
2679 msgstr "Toutes les dates"
2681 #: ../src/ui-filter.c:90
2683 msgstr "Tous les mois"
2685 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2686 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2687 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2691 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2695 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2696 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2700 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2704 #: ../src/ui-filter.c:949
2706 msgstr "Filtrer Date"
2708 #: ../src/ui-filter.c:976
2712 #: ../src/ui-filter.c:982
2716 #: ../src/ui-filter.c:1003
2718 msgstr "Filtrer Texte"
2720 #: ../src/ui-filter.c:1016
2721 msgid "Case _sensitive"
2722 msgstr "_Sensible à la casse"
2724 #: ../src/ui-filter.c:1035
2726 msgstr "É_tiquette :"
2728 #: ../src/ui-filter.c:1060
2729 msgid "Filter Amount"
2730 msgstr "Filtrer Montant"
2732 #: ../src/ui-filter.c:1106
2733 msgid "Filter Status"
2734 msgstr "Filtrer Etat"
2736 #: ../src/ui-filter.c:1121
2740 #: ../src/ui-filter.c:1125
2744 #: ../src/ui-filter.c:1130
2748 #: ../src/ui-filter.c:1136
2749 msgid "display 'Added'"
2750 msgstr "afficher « Ajoutés »"
2752 #: ../src/ui-filter.c:1140
2753 msgid "display 'Edited'"
2754 msgstr "afficher « Édités »"
2756 #: ../src/ui-filter.c:1144
2757 msgid "display 'Remind'"
2758 msgstr "afficher « Rappel »"
2760 #: ../src/ui-filter.c:1165
2761 msgid "Filter Payment"
2762 msgstr "Filtrer Paiement"
2764 #: ../src/ui-filter.c:1265
2766 msgstr "Editer le filtre"
2769 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2771 msgstr "_Réinitialiser"
2773 #: ../src/ui-filter.c:1312
2777 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2778 msgid "Scheduled transaction"
2779 msgstr "Opérations planifiées"
2781 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2783 msgstr "ajouter jusqu’au"
2785 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2786 msgid "of each month (excluded)"
2787 msgstr "de chaque mois (exclu)"
2789 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2793 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2794 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2795 msgid "days in advance the current date"
2796 msgstr "jour(s) à l’avance d’aujourd’hui"
2798 #: ../src/ui-payee.c:705
2799 msgid "Default category"
2800 msgstr "Catégorie par défaut"
2802 #: ../src/ui-payee.c:743
2803 msgid "Delete unused payee"
2804 msgstr "Supprimer les tiers inutilisés"
2806 #: ../src/ui-payee.c:744
2808 "Are you sure you want to\n"
2809 "permanently delete unused payee?"
2811 "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer\n"
2812 "définitivement les tiers inutilisés ?"
2814 #: ../src/ui-payee.c:909
2818 #: ../src/ui-payee.c:966
2821 "Cannot rename this Payee,\n"
2822 "from '%s' to '%s',\n"
2823 "this name already exists."
2825 "Impossible de renommer ce tiers,\n"
2826 "de « %s » vers « %s », ce nom existe déjà."
2828 #: ../src/ui-payee.c:1021
2830 msgid "Merge payee '%s'"
2831 msgstr "Fusionner le tiers « %s » ?"
2833 #: ../src/ui-payee.c:1042
2835 "Transactions assigned to this payee,\n"
2836 "will be moved to the payee selected below."
2838 "Les opérations affectées a ce tiers,\n"
2839 "seront déplacées vers le tiers sélectionnée ci-dessous."
2841 #: ../src/ui-payee.c:1052
2843 msgid "_Delete the payee '%s'"
2844 msgstr "_Supprimer le tiers « %s »"
2846 #: ../src/ui-payee.c:1139
2848 "This payee is used.\n"
2849 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2851 "Ce tiers est utilisé.\n"
2852 "Toute opération utilisant ce tiers sera définie en (sans tiers)"
2854 #: ../src/ui-payee.c:1219
2855 msgid "Manage Payees"
2856 msgstr "Gérer les tiers"
2858 #: ../src/ui-payee.c:1289
2860 msgstr "nouveau tiers"
2862 #: ../src/ui-pref.c:87
2866 #: ../src/ui-pref.c:89
2867 msgid "Display format"
2868 msgstr "Format d’affichage"
2870 #: ../src/ui-pref.c:90
2871 msgid "Import/Export"
2872 msgstr "Importer/Exporter"
2874 #: ../src/ui-pref.c:91
2878 #: ../src/ui-pref.c:97
2879 msgid "System defaults"
2880 msgstr "Défaut du système"
2882 #: ../src/ui-pref.c:98
2884 msgstr "Icônes uniquement"
2886 #: ../src/ui-pref.c:99
2888 msgstr "Texte uniquement"
2890 #: ../src/ui-pref.c:100
2891 msgid "Text under icons"
2892 msgstr "Texte sous les icônes"
2894 #: ../src/ui-pref.c:101
2895 msgid "Text beside icons"
2896 msgstr "Texte à côté des icônes"
2898 #: ../src/ui-pref.c:107
2900 msgstr "Horizontale"
2902 #: ../src/ui-pref.c:108
2906 #: ../src/ui-pref.c:109
2910 #: ../src/ui-pref.c:116
2912 msgstr "Tango clair"
2914 #: ../src/ui-pref.c:117
2915 msgid "Tango medium"
2916 msgstr "Tango moyen"
2918 #: ../src/ui-pref.c:118
2920 msgstr "Tango foncé"
2922 #: ../src/ui-pref.c:123
2926 #: ../src/ui-pref.c:124
2930 #: ../src/ui-pref.c:125
2934 #: ../src/ui-pref.c:136
2938 #: ../src/ui-pref.c:137
2939 msgid "Append to Info"
2940 msgstr "Ajouter à Info"
2942 #: ../src/ui-pref.c:138
2943 msgid "Append to Memo"
2944 msgstr "Ajouter à Mémo"
2946 #: ../src/ui-pref.c:504
2947 msgid "System Language"
2948 msgstr "Langue système"
2950 #: ../src/ui-pref.c:629
2951 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2952 msgstr "Choisir le dossier par défaut des fichier HomeBank"
2954 #: ../src/ui-pref.c:634
2955 msgid "Choose a default import folder"
2956 msgstr "Choisir le dossier par défaut des imports"
2958 #: ../src/ui-pref.c:639
2959 msgid "Choose a default export folder"
2960 msgstr "Choisir le dossier par défaut des exports"
2962 #: ../src/ui-pref.c:1122
2963 msgid "Date options"
2964 msgstr "Options de date"
2966 #: ../src/ui-pref.c:1126
2968 msgstr "Ordre des dates :"
2970 #: ../src/ui-pref.c:1141
2971 msgid "OFX/QFX options"
2972 msgstr "Options OFX/QFX"
2974 #: ../src/ui-pref.c:1145
2975 msgid "_Memo field:"
2976 msgstr "Champ _mémo :"
2978 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2979 msgid "Files folder"
2980 msgstr "Dossier des fichiers"
2982 #: ../src/ui-pref.c:1164
2984 msgstr "_Importer :"
2986 #: ../src/ui-pref.c:1183
2988 msgstr "E_xporter :"
2990 #: ../src/ui-pref.c:1254
2991 msgid "Initial filter"
2992 msgstr "Filtre initial"
2994 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2995 msgid "Date _range:"
2996 msgstr "_Plage de date :"
2998 #: ../src/ui-pref.c:1272
2999 msgid "Charts options"
3000 msgstr "Options des graphiques"
3002 #: ../src/ui-pref.c:1276
3003 msgid "Color scheme:"
3004 msgstr "Thème de couleurs :"
3006 #: ../src/ui-pref.c:1298
3007 msgid "Statistics options"
3008 msgstr "Options des statistiques"
3010 #: ../src/ui-pref.c:1302
3011 msgid "Show by _amount"
3012 msgstr "Montrer par _montant"
3014 #: ../src/ui-pref.c:1307
3015 msgid "Show _rate column"
3016 msgstr "Montrer la _colonne des taux"
3018 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
3019 msgid "Show _details"
3020 msgstr "Montrer les _détails"
3022 #: ../src/ui-pref.c:1322
3023 msgid "Budget options"
3024 msgstr "Options du budget"
3026 #: ../src/ui-pref.c:1354
3031 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3033 msgstr "_Prédéfini :"
3035 #: ../src/ui-pref.c:1498
3039 #: ../src/ui-pref.c:1511
3041 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3042 "%A locale's full weekday name. \n"
3043 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3044 "%B locale's full month name. \n"
3045 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3046 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3047 "decimal number [00-99]. \n"
3048 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3049 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3050 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3052 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3053 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3054 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3055 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3056 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3058 "%a abréviation du jour de la semaine.\n"
3059 "%A nom complet du jour de la semaine.\n"
3060 "%b abréviation du mois.\n"
3061 "%B nom complet du mois.\n"
3062 "%c affichage de l’heure et de la date.\n"
3063 "%C le siècle représenté par un nombre [00-99].\n"
3064 "%d le jour du mois représenté par un nombre [01,31].\n"
3065 "%D identique à %m/%d/%y.\n"
3066 "%e le jour du mois représenté par un nombre [1,31]; les chiffres seuls sont "
3067 "précédés par un espace.\n"
3068 "%j le jour de l’année représenté par un nombre [001,366].\n"
3069 "%m le mois représenté par un nombre [01,12].\n"
3070 "%p représentation appropriée de la date.\n"
3071 "%y l’année représentée par un nombre sans le siècle [00,99].\n"
3072 "%Y l’année représentée par un nombre incluant le siècle. \n"
3074 #: ../src/ui-pref.c:1538
3075 msgid "Measurement units"
3076 msgstr "Unités de mesure"
3078 #: ../src/ui-pref.c:1542
3079 msgid "Use _miles for meter"
3080 msgstr "Utiliser les _miles pour le compteur"
3082 #: ../src/ui-pref.c:1547
3083 msgid "Use _gallon for fuel"
3084 msgstr "Utiliser les _gallons pour le carburant"
3086 #: ../src/ui-pref.c:1571
3087 msgid "Transaction window"
3088 msgstr "Fenêtre des opérations"
3090 #: ../src/ui-pref.c:1583
3094 #: ../src/ui-pref.c:1596
3095 msgid "Hide reconciled transactions"
3096 msgstr "Masquer les opérations rapprochées"
3098 #: ../src/ui-pref.c:1601
3099 msgid "Always show remind transactions"
3100 msgstr "Toujours montrer les opérations de rappel"
3102 #: ../src/ui-pref.c:1611
3103 msgid "Multiple add"
3104 msgstr "Ajouts multiples"
3106 #: ../src/ui-pref.c:1615
3107 msgid "Keep the last date"
3108 msgstr "Garder la dernière date"
3110 #: ../src/ui-pref.c:1625
3112 msgstr "Liste des colonnes"
3114 #: ../src/ui-pref.c:1638
3115 msgid "Drag & drop to change the order"
3116 msgstr "Glisser et déposer pour changer l’ordre"
3118 #: ../src/ui-pref.c:1665
3122 #: ../src/ui-pref.c:1672
3124 msgstr "_Barre d’outils :"
3126 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3127 #. data->CM_ruleshint = widget;
3128 #: ../src/ui-pref.c:1682
3130 msgstr "Lignes de _grille:"
3132 #: ../src/ui-pref.c:1694
3133 msgid "Amount colors"
3134 msgstr "Couleurs des montants"
3136 #: ../src/ui-pref.c:1698
3137 msgid "Uses custom colors"
3138 msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
3140 #: ../src/ui-pref.c:1718
3144 #: ../src/ui-pref.c:1728
3148 #: ../src/ui-pref.c:1735
3152 #: ../src/ui-pref.c:1762
3153 msgid "Program start"
3154 msgstr "Démarrage du programme"
3156 #: ../src/ui-pref.c:1766
3157 msgid "Show splash screen"
3158 msgstr "Montrer la fenêtre de démarrage"
3160 #: ../src/ui-pref.c:1771
3161 msgid "Load last opened file"
3162 msgstr "Charger le dernier fichier ouvert"
3164 #: ../src/ui-pref.c:1781
3165 msgid "Update currencies online"
3166 msgstr "Mise à jour les devises en ligne"
3168 #: ../src/ui-pref.c:1791
3170 msgstr "Année fiscale"
3172 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3173 #: ../src/ui-pref.c:1796
3175 msgstr "Début _le :"
3177 #: ../src/ui-pref.c:1814
3178 msgid "Main window reports"
3179 msgstr "Rapports de l'accueil"
3181 #: ../src/ui-pref.c:1834
3183 msgstr "Par _défaut :"
3185 #: ../src/ui-pref.c:1939
3186 msgid "Reset all preferences"
3187 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences"
3189 #: ../src/ui-pref.c:1940
3191 "Do you really want to reset all\n"
3192 "preferences to default values?"
3194 "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes\n"
3195 " les préférences aux valeurs par défaut ?"
3197 #: ../src/ui-pref.c:1941
3199 msgstr "Réinitialiser"
3201 #: ../src/ui-pref.c:1959
3203 msgstr "Préférences"
3205 #: ../src/ui-pref.c:2181
3207 "You will have to restart HomeBank\n"
3208 "for the language change to take effect."
3210 "Vous devez redémarrer HomeBank\n"
3211 "pour que la modification de langue soit effective."
3213 #: ../src/ui-split.c:374
3217 #. sum button must appear only when new split add
3219 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3220 #: ../src/ui-split.c:379
3224 #: ../src/ui-split.c:464
3225 msgid "Sum of splits:"
3226 msgstr "Somme des ventilations :"
3228 #: ../src/ui-split.c:475
3230 msgstr "Non-affecté :"
3232 #: ../src/ui-split.c:490
3233 msgid "Transaction amount:"
3234 msgstr "Montant de l’opération :"
3236 #: ../src/ui-transaction.c:50
3237 msgid "Add transaction"
3238 msgstr "Ajouter une opération"
3240 #: ../src/ui-transaction.c:51
3241 msgid "Inherit transaction"
3242 msgstr "Hériter d’une opération"
3244 #: ../src/ui-transaction.c:52
3245 msgid "Modify transaction"
3246 msgstr "Modifier opération"
3248 #: ../src/ui-transaction.c:60
3252 #: ../src/ui-transaction.c:558
3253 msgid "From acc_ount:"
3254 msgstr "Depuis le c_ompte :"
3256 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3257 msgid "To acc_ount:"
3258 msgstr "Vers le c_ompte :"
3260 #: ../src/ui-transaction.c:642
3262 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3264 "Proceeding will delete the target transaction."
3266 "Voulez-vous supprimer le lien interne du virement ?\n"
3268 "Si oui, le virement lié sera supprimé."
3270 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3272 msgstr "Rechercher..."
3274 #: ../src/ui-transaction.c:906
3275 msgid "Show _scheduled"
3276 msgstr "Montrer les _planifiées"
3278 #: ../src/ui-transaction.c:930
3282 #: ../src/ui-transaction.c:936
3284 "Date accepted here are:\n"
3286 "day/month or month/day,\n"
3287 "and complete date into your locale"
3289 "Date acceptées ici :\n"
3291 "jour/mois ou mois/jour,\n"
3294 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3296 "Autocompletion and direct seizure\n"
3299 "Complétion automatique et saisie directe\n"
3302 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3304 msgstr "_Ajouter & garder"
3306 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3310 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3311 msgid "Use a _template"
3312 msgstr "Utiliser un _modèle"
3314 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3315 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3316 msgstr "Attention: signe de montant et signe de catégorie ne concordent pas"
3318 #: ../src/ui-widgets.c:799
3322 #: ../src/ui-widgets.c:801
3326 #: ../src/ui-widgets.c:802
3327 msgid "Internal transfer"
3328 msgstr "Transfert interne"
3330 #: ../src/ui-widgets.c:803
3332 msgstr "Carte de débit"
3334 #: ../src/ui-widgets.c:804
3335 msgid "Standing order"
3336 msgstr "Virement permanent"
3338 #: ../src/ui-widgets.c:805
3339 msgid "Electronic payment"
3340 msgstr "Paiement électronique"
3342 #: ../src/ui-widgets.c:806
3346 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3347 #: ../src/ui-widgets.c:808
3349 msgstr "Frais bancaires"
3351 #: ../src/ui-widgets.c:809
3352 msgid "Direct Debit"
3353 msgstr "Prélèvement direct"
3355 #: ../src/ui-widgets.c:937
3359 #: ../src/ui-widgets.c:938
3363 #: ../src/ui-widgets.c:939