1 # Portuguese translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-16 03:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago S. <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças Pessoais"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para toda a gente"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank é software livre (como em \"liberdade\") e irá ajudá-lo a gerir as "
44 "suas finanças pessoais."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Foi desenhado para ser fácil de utilizar e para lhe permitir analisar as "
52 "suas finanças pessoais em detalhe através de poderosas ferramentas de "
53 "filtragem e de gráficos elegantes."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Se está à procura de uma solução completamente livre e fácil de gerir as "
61 "suas finanças pessoais, então o HomeBank deve ser o seu software escolhido."
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
65 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
66 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
71 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
75 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
76 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
77 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1096
84 #: ../src/dsp_account.c:357
85 msgid "Multiple edit transactions"
88 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
92 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
94 msgstr "_Informações:"
96 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
97 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
101 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
102 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
103 #: ../src/ui-transaction.c:1005
107 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
111 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
115 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
116 msgid "Check internal transfert result"
119 #: ../src/dsp_account.c:629
120 msgid "No inconsistency found !"
123 #: ../src/dsp_account.c:639
126 "Inconsistency were found: %d\n"
127 "do you want to review and fix ?"
130 #: ../src/dsp_account.c:696
132 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
133 msgstr "Todos os valores das transacções serão divididos por %6f."
135 #: ../src/dsp_account.c:700
137 "Are you sure you want to convert this account\n"
138 "to Euro as Major currency?"
141 #: ../src/dsp_account.c:702
145 #: ../src/dsp_account.c:731
146 msgid "No transaction changed"
147 msgstr "Nenhuma transacção alterada"
149 #: ../src/dsp_account.c:733
151 msgid "transaction changed: %d"
154 #: ../src/dsp_account.c:736
155 msgid "Automatic assignment result"
158 #: ../src/dsp_account.c:917
160 "Do you want to create a template with\n"
161 "each of the selected transaction ?"
163 "Deseja criar um modelo com\n"
164 "as transacções seleccionadas?"
166 #: ../src/dsp_account.c:1518
168 "Do you want to delete\n"
169 "each of the selected transaction ?"
171 "Deseja eliminar as\n"
172 "transacções seleccionadas?"
174 #: ../src/dsp_account.c:1607
175 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
176 msgstr "Tem a certeza que quer alterar a barra de estado para Nenhuma?"
178 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
179 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
180 msgstr "Algumas das transacções seleccionadas já foram reconciliadas"
182 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
183 #: ../src/ui-dialogs.c:368
187 #: ../src/dsp_account.c:1669
188 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
189 msgstr "Tem a certeza que pretende mudar o estado Reconciliado?"
191 #: ../src/dsp_account.c:1671
195 #: ../src/dsp_account.c:1912
197 msgid "%d items (%s)"
198 msgstr "%d itens (%s)"
200 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
201 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
202 #: ../src/dsp_account.c:1917
204 msgid "%d items (%d selected %s)"
205 msgstr "%d itens (%d seleccionado %s)"
207 #. name, icon-name, label
208 #: ../src/dsp_account.c:2157
212 #: ../src/dsp_account.c:2158
216 #: ../src/dsp_account.c:2159
220 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
222 msgstr "_Ferramentas"
224 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
225 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
226 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
227 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
228 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
229 #: ../src/ui-transaction.c:1112
233 #: ../src/dsp_account.c:2162
234 msgid "Close the current account"
235 msgstr "Fechar a conta actual"
237 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
238 #: ../src/dsp_account.c:2165
242 #: ../src/dsp_account.c:2165
243 msgid "Open the list filter"
244 msgstr "Abrir o filtro"
246 #: ../src/dsp_account.c:2166
247 msgid "Convert to Euro..."
250 #: ../src/dsp_account.c:2166
251 msgid "Convert this account to Euro currency"
254 #: ../src/dsp_account.c:2168
256 msgstr "_Adicionar..."
258 #: ../src/dsp_account.c:2168
259 msgid "Add a new transaction"
260 msgstr "Adicionar nova transacção"
262 #: ../src/dsp_account.c:2169
266 #: ../src/dsp_account.c:2169
267 msgid "Inherit from the active transaction"
268 msgstr "Herdar da transacção activa"
270 #: ../src/dsp_account.c:2170
274 #: ../src/dsp_account.c:2170
275 msgid "Edit the active transaction"
276 msgstr "Editar transacção activa"
278 #: ../src/dsp_account.c:2172
282 #: ../src/dsp_account.c:2172
283 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
284 msgstr "Não alternar para as transações selecionadas"
286 #: ../src/dsp_account.c:2173
290 #: ../src/dsp_account.c:2173
291 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
292 msgstr "Mudar para descontado as transacções seleccionadas"
294 #: ../src/dsp_account.c:2174
296 msgstr "_Reconciliado"
298 #: ../src/dsp_account.c:2174
299 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
300 msgstr "Mudar transacções seleccionadas para reconciliado"
302 #: ../src/dsp_account.c:2176
303 msgid "_Multiple Edit..."
306 #: ../src/dsp_account.c:2176
307 msgid "Edit multiple transaction"
310 #: ../src/dsp_account.c:2177
311 msgid "Create template..."
312 msgstr "Criar modelo..."
314 #: ../src/dsp_account.c:2177
315 msgid "Create template"
316 msgstr "Criar modelo"
318 #: ../src/dsp_account.c:2178
322 #: ../src/dsp_account.c:2178
323 msgid "Delete selected transaction(s)"
324 msgstr "_Apagar transacção(ões) seleccionada(s)"
326 #: ../src/dsp_account.c:2180
327 msgid "Auto. assignments"
330 #: ../src/dsp_account.c:2180
331 msgid "Run automatic assignments"
334 #: ../src/dsp_account.c:2181
335 msgid "Export QIF..."
336 msgstr "Exportar QIF..."
338 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
339 msgid "Export as QIF"
340 msgstr "Exportar como QIF"
342 #: ../src/dsp_account.c:2182
343 msgid "Export CSV..."
344 msgstr "Exportar CSV..."
346 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
347 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
348 msgid "Export as CSV"
349 msgstr "Exportar como CSV"
351 #: ../src/dsp_account.c:2184
352 msgid "Check internal xfer..."
355 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
359 #: ../src/dsp_account.c:2320
363 #: ../src/dsp_account.c:2323
367 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
372 #: ../src/dsp_account.c:2377
376 #: ../src/dsp_account.c:2383
380 #: ../src/dsp_account.c:2389
384 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
385 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
389 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
390 #: ../src/ui-assist-start.c:376
394 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
395 #: ../src/ui-transaction.c:1014
399 #: ../src/dsp_account.c:2430
400 msgid "Reset _filters"
403 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
404 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
405 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
411 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
412 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
413 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
414 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
415 #: ../src/ui-split.c:406
419 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
421 msgstr "Subcategoria"
423 #. name, icon-name, label
424 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
428 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
432 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
433 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
437 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
441 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
445 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
446 msgid "_Transactions"
447 msgstr "_Transacções"
449 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
457 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
458 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
459 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
466 msgid "Create a new file"
467 msgstr "Criar novo ficheiro"
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
475 msgstr "Abrir ficheiro"
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
478 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
482 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
483 msgid "Save the current file"
484 msgstr "Gravar ficheiro actual"
486 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
491 msgid "Save the current file with a different name"
492 msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome"
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
499 msgid "Revert to a saved version of this file"
500 msgstr "Reverter para uma versão gravada deste ficheiro"
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
503 msgid "Properties..."
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
507 msgid "Configure the file"
508 msgstr "Configurar ficheiro"
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
511 msgid "Close the current file"
512 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
519 msgid "Quit HomeBank"
523 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
525 msgstr "Ficheiro QIF..."
527 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
529 msgid "Open the import assistant"
530 msgstr "Abrir assistente de importação"
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
533 msgid "OFX/QFX file..."
534 msgstr "Ficheiro OFX/QFX..."
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
538 msgstr "Ficheiro CVS..."
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
541 msgid "Export QIF file..."
542 msgstr "Exportar ficheiro QIF"
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
545 msgid "Export all account in a QIF file"
546 msgstr "Exportar todas as contas para ficheiro QIF"
549 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
550 msgid "Preferences..."
551 msgstr "Preferências..."
553 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
554 msgid "Configure HomeBank"
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
559 msgid "Currencies..."
562 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
563 msgid "Configure the currencies"
566 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
570 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
571 msgid "Configure the accounts"
572 msgstr "Configurar contas"
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
576 msgstr "_Sacadores..."
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Configure the payees"
580 msgstr "Configurar sacadores"
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
583 msgid "Categories..."
584 msgstr "Categorias..."
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
587 msgid "Configure the categories"
588 msgstr "Configurar categorias"
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
591 msgid "Scheduled/Template..."
592 msgstr "Agendada/Modelo..."
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
595 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
596 msgstr "Configurar transacções agendadas/modelo"
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
600 msgstr "Orçamento..."
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Configure the budget"
604 msgstr "Configurar orçamento"
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
607 msgid "Assignments..."
608 msgstr "Atribuições..."
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Configure the automatic assignments"
612 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
615 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
619 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
620 msgid "Shows selected account transactions"
621 msgstr "Mostra as transacções da conta seleccionada"
623 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
625 msgstr "Adicionar..."
627 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
628 msgid "Add transactions"
629 msgstr "Adicionar transacções"
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
632 msgid "Set scheduler..."
633 msgstr "Definir agendamento..."
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
636 msgid "Configure the transaction scheduler"
637 msgstr "Configurar agendamento de transacções"
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
640 msgid "Post scheduled"
641 msgstr "Lançamento agendado"
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
644 msgid "Post pending scheduled transactions"
645 msgstr "Lançar transacções agendadas pendentes"
648 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
649 msgid "_Statistics..."
650 msgstr "_Estatística..."
652 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
653 msgid "Open the Statistics report"
654 msgstr "Abrir relatório da estatística"
656 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
657 msgid "_Trend Time..."
658 msgstr "_Tendência ao longo do tempo..."
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
661 msgid "Open the Trend Time report"
662 msgstr "Abrir relatório da tendência ao longo do tempo"
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "Open the Budget report"
670 msgstr "Abrir relatório do Orçamento"
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "Open the Balance report"
678 msgstr "Abrir relatório do Saldo"
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
681 msgid "_Vehicle cost..."
682 msgstr "_Custo da viatura"
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
685 msgid "Open the Vehicle cost report"
686 msgstr "Abrir relatório de custos da viatura"
689 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
690 msgid "Show welcome dialog..."
691 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
694 msgid "File statistics..."
695 msgstr "Estatística do ficheiro..."
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
699 msgstr "Tornar anónimo..."
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
707 msgid "Documentation about HomeBank"
708 msgstr "Documentação sobre o HomeBank"
710 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
711 msgid "Get Help Online..."
712 msgstr "Obter Ajuda 'Online'..."
714 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
715 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
716 msgstr "Consulte o sítio do Launchpad para ajuda 'online'"
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
719 msgid "Translate this Application..."
720 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
723 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
724 msgstr "Consulte o sítio do LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
727 msgid "Report a Problem..."
728 msgstr "Reportar problema..."
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
732 msgstr "Consulte o sítio do LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
739 msgid "About HomeBank"
740 msgstr "Sobre o HomeBank"
742 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
743 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
745 msgstr "_Barra de ferramentas"
747 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
748 msgid "_Top spending"
749 msgstr "_Maiores despesas"
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
752 msgid "_Scheduled list"
753 msgstr "_Lista de agendamentos"
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
757 msgstr "Submúltiplo de Euro"
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
761 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
762 msgstr "Reverter alterações não gravadas para o ficheiro '%s?"
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
766 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
767 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
769 "- As modificações feitas ao ficheiro serão apagadas definitivamente\n"
770 "- O ficheiro será carregado a partir da última gravação (.xhb~)"
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
777 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
778 msgstr "Tem a certeza que pretende o tornar o ficheiro anónimo?"
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
782 "Proceeding will anonymize any text, \n"
783 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
785 "Avançar irá anonimizar qualquer texto, \n"
786 "como p.ex. 'conta x', 'empregado y', 'memorando z', ..."
788 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
790 msgstr "Tornar _anónimo"
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
793 msgid "Welcome to HomeBank"
794 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
797 msgid "What do you want to do:"
798 msgstr "O que pretende fazer:"
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
801 msgid "Read HomeBank _Manual"
802 msgstr "Consultar Manual _do HomeBank"
804 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
805 msgid "Configure _Preferences"
806 msgstr "Configurar _Preferências"
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
809 msgid "Create a _new file"
810 msgstr "Criar _novo ficheiro"
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
813 msgid "_Open an existing file"
814 msgstr "_Abrir ficheiro existente"
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
817 msgid "Open the _example file"
818 msgstr "Abrir ficheiro _de exemplo"
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
821 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
822 msgid "(no category)"
823 msgstr "(sem categoria)"
825 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
829 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
830 msgid "No transaction to add"
831 msgstr "Sem transacções para adicionar"
833 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
835 msgid "transaction added: %d"
836 msgstr "transacção adicionada: %d"
838 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
839 msgid "Check scheduled transactions result"
840 msgstr "Verificar resultado das transacções agendadas"
842 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
843 #: ../src/rep_vehicle.c:846
847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
849 msgstr "Erro desconhecido"
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
853 msgid "I/O error for file '%s'."
854 msgstr "Erro de leitura no ficheiro %s."
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
858 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
859 msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro HomeBank válido."
861 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
864 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
865 "and cannot be loaded by the current version."
867 "O ficheiro '%s' foi guardado com uma versão mais recente do HomeBank\n"
868 "e não pode ser aberto com a versão actual."
870 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
871 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
873 msgstr "Erro no ficheiro"
875 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
877 msgstr "Total global"
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
881 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
882 msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro HomeBank válido."
884 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
889 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
890 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
891 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
895 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
896 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
897 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
898 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
899 #: ../src/ui-pref.c:131
903 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
904 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
909 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
910 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
911 #: ../src/rep_budget.c:1518
915 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
924 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
925 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
926 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
930 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
932 msgstr "Custo da viatura"
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
935 #: ../src/ui-dialogs.c:601
939 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
940 msgid "Open a recently used file"
941 msgstr "Abrir ficheiro recente"
943 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
944 msgid "Your accounts"
945 msgstr "As suas contas"
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
948 msgid "Where your money goes"
949 msgstr "Para onde o seu dinheiro vai"
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
953 msgstr "Maiores despesas"
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
956 msgid "Scheduled transactions"
957 msgstr "Transacções agendadas"
959 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
960 msgid "maximum post date"
961 msgstr "data máxima de lançamento"
963 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
969 msgstr "Editar e Enviar"
971 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
972 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
973 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
977 #: ../src/hb-archive.c:163
978 msgid "(new archive)"
979 msgstr "(novo arquivo)"
981 #: ../src/hb-category.c:979
982 msgid "invalid CSV format"
985 #: ../src/hb-filter.c:74
987 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
988 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
990 #: ../src/hb-hbfile.c:498
992 msgstr "Desconhecido"
994 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
995 #: ../src/hb-preferences.c:251
1000 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1001 #: ../src/hb-preferences.c:254
1005 #. TRANSLATORS: miles per liter
1006 #: ../src/hb-preferences.c:257
1010 #: ../src/homebank.c:69
1011 msgid "Output version information and exit"
1012 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
1014 #: ../src/homebank.c:72
1018 #: ../src/homebank.c:294
1019 msgid "Browser error."
1020 msgstr "Erro de navegador."
1022 #: ../src/homebank.c:295
1024 msgid "Could not display the URL '%s'"
1025 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
1027 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1028 msgid "HomeBank options"
1029 msgstr "Opções HomeBank"
1031 #: ../src/homebank.c:1030
1033 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1034 msgstr "Não foi possível abrir \"%s\", o ficheiro não existe.\n"
1036 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1038 msgid "(account %d)"
1041 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1046 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1051 #: ../src/list_account.c:358
1056 #: ../src/list_account.c:362
1063 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1065 msgstr "Informações"
1067 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1068 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1069 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1070 #: ../src/ui-split.c:410
1075 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1076 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1077 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1078 #: ../src/ui-split.c:414
1083 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1084 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1085 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1086 #: ../src/ui-filter.c:49
1091 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1092 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1093 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1094 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1098 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1102 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1103 #: ../src/ui-filter.c:1307
1107 #: ../src/list_operation.c:478
1109 msgstr "- separar -"
1111 #. common (date + status + amount)
1112 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1113 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1114 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1116 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1117 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1118 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1122 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1123 #: ../src/list_upcoming.c:316
1127 #: ../src/list_upcoming.c:348
1129 msgstr "Próxima data"
1131 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1132 #: ../src/rep_time.c:66
1136 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1137 #: ../src/rep_time.c:66
1138 msgid "View results as list"
1139 msgstr "Ver resultados em lista"
1141 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1143 msgstr "Gráfico de linhas"
1145 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1146 msgid "View results as lines"
1147 msgstr "Ver resultados em linhas"
1149 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1150 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1151 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1152 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1156 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1157 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1158 msgid "Refresh results"
1159 msgstr "Actualizar resultados"
1162 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1163 #: ../src/rep_time.c:79
1167 #. label, accelerator
1168 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1169 #: ../src/rep_time.c:80
1170 msgid "Toggle detail"
1171 msgstr "Mudar detalhes"
1173 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1174 #: ../src/rep_balance.c:309
1176 msgid "%d/%d under %s"
1177 msgstr "%d/%d sob %s"
1179 #: ../src/rep_balance.c:808
1180 msgid "Balance report"
1181 msgstr "Relatório do saldo"
1183 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1184 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1188 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1189 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1193 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1195 msgstr "Seleccionar _tudo"
1197 #: ../src/rep_balance.c:847
1201 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1205 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1206 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1208 msgstr "Filtro de dados"
1210 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1211 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1212 #: ../src/ui-filter.c:1073
1216 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1217 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1218 #: ../src/ui-filter.c:1080
1222 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1224 msgstr "Despesas e Rendimentos."
1226 #: ../src/rep_budget.c:74
1227 msgid "Spent & Budget"
1228 msgstr "Despesa e Orçamento"
1231 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1237 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1238 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1242 #: ../src/rep_budget.c:81
1246 #: ../src/rep_budget.c:81
1247 msgid "View results as stack bars"
1248 msgstr "Ver resultados em barras empilhadas"
1250 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1251 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1255 #: ../src/rep_budget.c:828
1259 #: ../src/rep_budget.c:833
1263 #: ../src/rep_budget.c:835
1267 #. update stack chart
1268 #: ../src/rep_budget.c:875
1270 msgid "Budget for %s"
1271 msgstr "Orçamento para %s"
1273 #: ../src/rep_budget.c:1068
1274 msgid "Budget report"
1275 msgstr "Relatório de orçamento"
1277 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1281 #: ../src/rep_budget.c:1105
1285 #: ../src/rep_budget.c:1206
1289 #: ../src/rep_budget.c:1212
1293 #: ../src/rep_budget.c:1218
1297 #: ../src/rep_budget.c:1336
1298 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1299 msgstr "Nenhuma conta foi definida para fazer parte do orçamento"
1301 #: ../src/rep_budget.c:1337
1302 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1303 msgstr "Deverá incluir algumas contas do diálogo de contas."
1305 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1309 #: ../src/rep_stats.c:66
1310 msgid "View results as column"
1311 msgstr "Ver resultados em colunas"
1313 #: ../src/rep_stats.c:67
1317 #: ../src/rep_stats.c:67
1318 msgid "View results as donut"
1319 msgstr "Ver resultados em anel"
1321 #: ../src/rep_stats.c:69
1322 msgid "Edit the filter"
1323 msgstr "Editar filtro"
1327 #: ../src/rep_stats.c:85
1331 #. label, accelerator
1332 #: ../src/rep_stats.c:86
1333 msgid "Toggle legend"
1334 msgstr "Mudar legenda"
1338 #: ../src/rep_stats.c:91
1342 #. label, accelerator
1343 #: ../src/rep_stats.c:92
1347 #: ../src/rep_stats.c:144
1351 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1355 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1359 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1363 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1367 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1371 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1375 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1379 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1383 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1387 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1391 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1395 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1399 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1403 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1408 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1409 #: ../src/rep_stats.c:607
1414 #: ../src/rep_stats.c:705
1418 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1420 msgstr "(sem sacador)"
1422 #: ../src/rep_stats.c:1478
1423 msgid "Statistics Report"
1424 msgstr "Relatório da estatística"
1426 #: ../src/rep_stats.c:1505
1430 #: ../src/rep_stats.c:1512
1434 #: ../src/rep_stats.c:1519
1438 #: ../src/rep_stats.c:1642
1442 #: ../src/rep_stats.c:1648
1446 #: ../src/rep_stats.c:1655
1450 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1454 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1458 #: ../src/rep_time.c:125
1462 #: ../src/rep_time.c:132
1466 #: ../src/rep_time.c:133
1470 #: ../src/rep_time.c:134
1474 #: ../src/rep_time.c:135
1478 #: ../src/rep_time.c:137
1482 #: ../src/rep_time.c:138
1486 #: ../src/rep_time.c:139
1490 #: ../src/rep_time.c:140
1494 #: ../src/rep_time.c:141
1498 #: ../src/rep_time.c:142
1502 #: ../src/rep_time.c:143
1506 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1507 #: ../src/rep_time.c:568
1509 msgid "%s Over Time"
1510 msgstr "%s Ao longo do tempo"
1513 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1515 msgstr "Divisão de tempo"
1517 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1518 #: ../src/rep_time.c:1031
1523 #: ../src/rep_time.c:1345
1524 msgid "Trend Time Report"
1525 msgstr "Relatório da tendência ao longo do tempo"
1527 #: ../src/rep_time.c:1408
1531 #: ../src/rep_time.c:1413
1548 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1549 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1550 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1551 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1552 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1553 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1554 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1557 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1561 #. column: Fuel load
1562 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1564 msgstr "Combustível"
1566 #. column: Price by unit
1567 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1571 #. column: Distance done
1572 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1576 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1577 msgid "Vehicle cost report"
1578 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1580 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1584 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1588 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1589 msgid "Consumption:"
1592 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1594 msgstr "Custos com combustível:"
1596 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1598 msgstr "Outros custos:"
1600 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1602 msgstr "Custo total:"
1604 #: ../src/ui-account.c:39
1608 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1612 #: ../src/ui-account.c:42
1616 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1618 msgstr "Cartão de crédito"
1620 #: ../src/ui-account.c:44
1622 msgstr "Responsabilidade"
1624 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1625 #: ../src/ui-widgets.c:797
1629 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1630 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1634 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1635 msgid "Account name"
1636 msgstr "Nome da conta"
1638 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1639 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1640 #: ../src/ui-payee.c:965
1644 #: ../src/ui-account.c:952
1647 "Cannot add an account '%s',\n"
1648 "this name already exists."
1650 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1651 "este nome já existe."
1653 #: ../src/ui-account.c:994
1655 msgid "Cannot delete account '%s'"
1656 msgstr "Não foi possível apagar a conta '%s'"
1658 #: ../src/ui-account.c:998
1660 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1662 "Esta conta contém transacções e/ou faz parte das transacções internas"
1664 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1665 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1667 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1668 msgstr "Tem a certeza que pretende apagar definitivamente '%s'?"
1670 #: ../src/ui-account.c:1011
1671 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1672 msgstr "Se apagar uma conta, esta será definitivamente apagada."
1674 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1675 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1676 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1677 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1678 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1679 #: ../src/ui-payee.c:1319
1683 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1686 "Cannot rename this Account,\n"
1687 "from '%s' to '%s',\n"
1688 "this name already exists."
1690 "Não foi possível mudar o nome\n"
1691 "desta Conta \"%s\" para \"%s\",\n"
1692 "este nome já existe."
1694 #: ../src/ui-account.c:1184
1695 msgid "Manage Accounts"
1696 msgstr "Gerir Contas"
1698 #: ../src/ui-account.c:1235
1700 "Drag & drop to change the order\n"
1701 "Double-click to rename"
1703 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1704 "Duplo clique para mudar o nome"
1706 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1707 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1711 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1712 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1716 #: ../src/ui-account.c:1282
1720 #: ../src/ui-account.c:1289
1721 msgid "Start _balance:"
1722 msgstr "_Saldo inicial:"
1724 #: ../src/ui-account.c:1297
1728 #: ../src/ui-account.c:1311
1729 msgid "this account was _closed"
1730 msgstr "esta conta foi _encerrada"
1732 #: ../src/ui-account.c:1322
1733 msgid "Current check number"
1734 msgstr "Número de cheque actual:"
1736 #: ../src/ui-account.c:1326
1737 msgid "Checkbook _1:"
1738 msgstr "Livro de cheques _1:"
1740 #: ../src/ui-account.c:1333
1741 msgid "Checkbook _2:"
1742 msgstr "Livro de cheques _2:"
1744 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1748 #: ../src/ui-account.c:1354
1750 msgstr "Instituição"
1752 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1753 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1757 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1761 #: ../src/ui-account.c:1379
1762 msgid "Balance limits"
1765 #: ../src/ui-account.c:1385
1766 msgid "_Overdraft at:"
1769 #: ../src/ui-account.c:1397
1770 msgid "Report exclusion"
1771 msgstr "Reportar exclusão"
1773 #: ../src/ui-account.c:1401
1774 msgid "exclude from account _summary"
1775 msgstr "excluir do resumo da _conta"
1777 #: ../src/ui-account.c:1406
1778 msgid "exclude from the _budget"
1779 msgstr "excluir do _orçamento"
1781 #: ../src/ui-account.c:1411
1782 msgid "exclude from any _reports"
1783 msgstr "excluir de qualquer _relatório"
1785 #: ../src/ui-archive.c:47
1789 #: ../src/ui-archive.c:48
1793 #: ../src/ui-archive.c:55
1797 #: ../src/ui-archive.c:55
1801 #: ../src/ui-archive.c:55
1805 #: ../src/ui-archive.c:271
1807 msgid "(template %d)"
1808 msgstr "(modelo %d)"
1810 #: ../src/ui-archive.c:318
1811 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1812 msgstr "Se apagar um agendamento/modelo, este será definitivamente apagado."
1814 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1818 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1819 msgid "Toggle amount sign"
1820 msgstr "Mudar sinal do valor"
1822 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1823 msgid "Transaction splits"
1824 msgstr "Divisão da transacção"
1826 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1828 msgstr "Pag_amento:"
1830 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1831 msgid "Of notebook _2"
1832 msgstr "Do livro _2"
1834 #: ../src/ui-archive.c:950
1835 msgid "_To account:"
1836 msgstr "_Para a conta:"
1838 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1840 msgstr "_Memorando:"
1842 #: ../src/ui-archive.c:1007
1843 msgid "Scheduled insertion"
1844 msgstr "Inserção agendada"
1846 #: ../src/ui-archive.c:1012
1850 #: ../src/ui-archive.c:1017
1852 msgstr "Próxima _data:"
1854 #: ../src/ui-archive.c:1025
1858 #: ../src/ui-archive.c:1041
1860 msgstr "Fim da semana:"
1862 #: ../src/ui-archive.c:1053
1863 msgid "_Stop after:"
1864 msgstr "_Parar após:"
1866 #: ../src/ui-archive.c:1061
1868 msgstr "Lançamentos"
1870 #: ../src/ui-archive.c:1083
1871 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1872 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1874 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1878 #: ../src/ui-assign.c:517
1880 msgid "(assignment %d)"
1881 msgstr "(atribuição %d)"
1883 #: ../src/ui-assign.c:547
1884 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1885 msgstr "Se apagar uma atribuição, esta será definitivamente apagada."
1887 #: ../src/ui-assign.c:693
1891 #: ../src/ui-assign.c:694
1895 #: ../src/ui-assign.c:695
1899 #: ../src/ui-assign.c:714
1900 msgid "Manage Assignments"
1901 msgstr "Gerir Atribuições"
1903 #: ../src/ui-assign.c:791
1907 #: ../src/ui-assign.c:795
1911 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1912 #: ../src/ui-assign.c:803
1916 #: ../src/ui-assign.c:811
1920 #: ../src/ui-assign.c:816
1921 msgid "Use _regular expressions"
1924 #: ../src/ui-assign.c:831
1925 msgid "Assign payee"
1928 #: ../src/ui-assign.c:860
1929 msgid "Assign category"
1932 #: ../src/ui-assign.c:888
1933 msgid "Assign payment"
1936 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1938 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1939 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
1941 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1943 msgstr "Não encontrado"
1945 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1949 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1953 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1954 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1955 msgid "File properties"
1956 msgstr "Propriedades do ficheiro"
1958 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1959 msgid "System detection"
1960 msgstr "Detecção do sistema"
1962 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1966 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1967 msgid "Preset file:"
1968 msgstr "Ficheiro da predefinição:"
1970 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1971 msgid "Initialize my categories with this file"
1972 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
1974 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1975 msgid "Preset categories"
1976 msgstr "Categorias predefinidas"
1978 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1979 msgid "Informations"
1980 msgstr "Informações"
1982 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1986 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1990 #: ../src/ui-assist-start.c:406
1991 msgid "_Overdrawn at:"
1992 msgstr "_Descoberto:"
1994 #: ../src/ui-assist-start.c:415
1995 msgid "Create an account"
1996 msgstr "Criar conta"
1998 #: ../src/ui-assist-start.c:425
1999 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2001 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
2003 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2004 msgid "Confirmation"
2005 msgstr "Confirmação"
2007 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2011 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2013 msgstr "Seleccione ficheiro"
2015 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2019 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2021 msgstr "Propriedades"
2023 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2027 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2031 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2032 msgid "use existing"
2033 msgstr "Use o actual"
2035 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2036 msgid "Name in the file"
2037 msgstr "Nome no ficheiro"
2039 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2043 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2044 msgid "Name in HomeBank"
2045 msgstr "Nome no HomeBank"
2047 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2048 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2049 msgstr "Parece estar tudo bem, a sua validação é opcional!"
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2054 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2055 "Please select the appropriate action for account below."
2057 "Nenhuma informação sobre a conta foi encontrada no ficheiro'%s.\n"
2058 "Por favor, seleccione uma acção adequada para esta conta"
2060 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2062 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2064 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2066 "Uma transacção possivelmente duplicada foi encontrada, a sua importação foi "
2068 "Por favor verifique e escolha as que quer importar"
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2071 msgid "Change account action"
2072 msgstr "Mudar acção da conta"
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2075 msgid "Please select a file..."
2076 msgstr "Por favor escolha um ficheiro..."
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2079 msgid "QIF file recognised !"
2080 msgstr "Ficheiro QIF reconhecido!"
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2083 msgid "OFX file recognised !"
2084 msgstr "Ficheiro OFX reconhecido!"
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2087 msgid "** OFX support is disabled **"
2088 msgstr "** O suporte para OFX está inactivo **"
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2091 msgid "CSV transaction file recognised !"
2092 msgstr "Ficheiro CSV reconhecido!"
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2095 msgid "Unknown/Invalid file..."
2096 msgstr "Ficheiro desconhecido/inválido..."
2098 #. file content detail
2099 #. TODO: difficult translation here
2100 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2102 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2103 msgstr "conta: %d - transacção: %d - sacador: %d - categoria: %d"
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2106 msgid "Some date convertion failed"
2109 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2111 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2116 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2117 msgstr "Assistente de importação (%d de %d)"
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2121 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2123 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2124 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2126 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2127 "of this assistant."
2129 "Bem-vindo ao assistente de importação do HomeBank.\n"
2131 "Com este assistente você será guiado pelo processo\n"
2132 "de importação de um ficheiro externo para o HomeBank.\n"
2134 "Nenhuma alteração será feita até clicar em \"Aplicar\"\n"
2135 "no fim deste processo."
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2139 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2141 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2142 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2144 "O HomeBank pode importar ficheiros nos seguintes formatos:\n"
2146 "- OFX/QFX (opcional em tempo de compilação)\n"
2147 "- CSV (o formato é específico para o HomeBank, consulte a documentação)\n"
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2151 msgstr "Ficheiros aceites"
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2155 msgstr "Ficheiros QIF"
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2158 msgid "OFX/QFX files"
2159 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2163 msgstr "Ficheiros CSV"
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2166 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2168 msgstr "Todos os ficheiros"
2170 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2171 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2172 msgstr "Ocorreu um erro, o ficheiro não pode ser carregado"
2174 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2178 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2182 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2184 msgstr "Codificação:"
2186 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2187 msgid "Date format:"
2188 msgstr "Formato da data:"
2190 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2191 msgid "File content"
2192 msgstr "Conteúdo do ficheiro"
2194 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2198 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2199 msgid "Choose the action for accounts"
2200 msgstr "Escolha uma acção para as contas"
2202 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2203 msgid "Change _action"
2204 msgstr "Mudar _acção"
2206 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2207 msgid "Choose transactions to import"
2208 msgstr "Escolha as transacções a importar"
2210 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2211 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2212 msgstr "Detalhe da transacção (talvez duplicada)"
2214 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2215 msgid "Date _tolerance:"
2216 msgstr "Tolerância _de datas:"
2218 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2219 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2223 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2225 msgstr "_Actualizar"
2227 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2229 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2230 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2232 "A correspondência é feita pela seguinte sequência: por conta, valor e data.\n"
2233 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exacta."
2235 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2236 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2237 msgstr "Clique \"Aplicar\" para actualizar as suas contas.\n"
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2241 msgstr "para actualizar"
2243 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2247 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2248 msgid "Transactions"
2249 msgstr "Transacções"
2251 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2253 msgstr "para importar"
2255 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2257 msgstr "para rejeitar"
2259 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2260 msgid "auto-assigned"
2261 msgstr "atribuição automática"
2263 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2264 msgid "File format error"
2265 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2267 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2269 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2270 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2273 #: ../src/ui-budget.c:693
2274 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2275 msgstr "Tem a certeza que pretende limpar a introdução"
2277 #: ../src/ui-budget.c:695
2278 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2279 msgstr "Se continuar, todas os valores serão definidos para 0"
2281 #: ../src/ui-budget.c:701
2285 #: ../src/ui-budget.c:993
2286 msgid "Manage Budget"
2287 msgstr "Gerir Orçamento"
2289 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2291 msgstr "_Importar CSV"
2293 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2295 msgstr "E_xportar CSV"
2297 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2299 msgstr "Expandir tudo"
2301 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2302 msgid "Collapse all"
2303 msgstr "Recolher tudo"
2305 #: ../src/ui-budget.c:1125
2306 msgid "Budget for each month"
2307 msgstr "Orçamento mensal"
2309 #: ../src/ui-budget.c:1130
2313 #: ../src/ui-budget.c:1142
2314 msgid "_Clear input"
2315 msgstr "_Limpar entrada"
2317 #: ../src/ui-budget.c:1156
2318 msgid "is different"
2319 msgstr "é diferente"
2321 #: ../src/ui-budget.c:1194
2322 msgid "_Force monitoring this category"
2323 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2325 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2326 #: ../src/ui-payee.c:671
2330 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2334 #: ../src/ui-category.c:1122
2335 msgid "Delete unused categories"
2338 #: ../src/ui-category.c:1123
2340 "Are you sure you want to permanently\n"
2341 "delete unused categories?"
2344 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2348 #: ../src/ui-category.c:1325
2352 #: ../src/ui-category.c:1376
2355 "Cannot rename this Category,\n"
2356 "from '%s' to '%s',\n"
2357 "this name already exists."
2359 "Não foi possível mudar o nome\n"
2360 "desta Categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2361 "este nome já existe."
2363 #: ../src/ui-category.c:1441
2365 msgid "Merge category '%s'"
2366 msgstr "Combinar categoria '%s'"
2368 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2372 #: ../src/ui-category.c:1462
2374 "Transactions assigned to this category,\n"
2375 "will be moved to the category selected below."
2377 "As transacções atribuídas a esta categoria,\n"
2378 "serão mudadas para a categoria seleccionada."
2380 #: ../src/ui-category.c:1472
2382 msgid "_Delete the category '%s'"
2383 msgstr "_Apagar categoria '%s'\""
2385 #: ../src/ui-category.c:1564
2387 "This category is used.\n"
2388 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2390 "Esta categoria já está a ser utilizada.\n"
2391 "Qualquer transacção com esta categoria será definida como (sem categoria)."
2393 #: ../src/ui-category.c:1813
2394 msgid "Manage Categories"
2395 msgstr "Gerir Categorias"
2397 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2398 msgid "_Delete unused"
2401 #: ../src/ui-category.c:1893
2402 msgid "new category"
2403 msgstr "nova categoria"
2405 #: ../src/ui-category.c:1906
2406 msgid "new subcategory"
2407 msgstr "nova subcategoria"
2409 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2413 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2414 msgid "Base currency"
2417 #: ../src/ui-currency.c:629
2421 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2422 msgid "Exchange rate"
2425 #: ../src/ui-currency.c:653
2426 msgid "Last modfied"
2429 #: ../src/ui-currency.c:772
2430 msgid "Edit currency"
2433 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2437 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2441 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2445 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2449 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2453 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2454 msgid "_Decimal char:"
2457 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2458 msgid "_Frac digits:"
2459 msgstr "_Dígitos da fração:"
2461 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2462 msgid "_Grouping char:"
2465 #: ../src/ui-currency.c:1040
2466 msgid "Select base currency"
2469 #: ../src/ui-currency.c:1040
2470 msgid "Select currency"
2473 #: ../src/ui-currency.c:1112
2477 #: ../src/ui-currency.c:1168
2478 msgid "Update online error"
2481 #: ../src/ui-currency.c:1301
2482 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2485 #: ../src/ui-currency.c:1345
2486 msgid "Change the base currency"
2489 #: ../src/ui-currency.c:1346
2491 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2492 "will be set to 0, don't forget to update it"
2495 #: ../src/ui-currency.c:1461
2499 #: ../src/ui-currency.c:1511
2500 msgid "Update online"
2503 #: ../src/ui-currency.c:1543
2507 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2508 msgid "File statistics"
2509 msgstr "Estatística do ficheiro"
2511 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2515 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2519 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2520 msgid "Select a base currency"
2523 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2525 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2526 "if the currency below is not correct, please change it:"
2529 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2530 msgid "Import from CSV"
2531 msgstr "Importar de CSV"
2533 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2534 msgid "Open HomeBank file"
2537 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2538 msgid "Save HomeBank file as"
2541 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2542 msgid "HomeBank files"
2543 msgstr "Ficheiros HomeBank"
2545 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2546 msgid "Save changes to the file before closing?"
2547 msgstr "Gravar as alterações antes de fechar"
2549 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2552 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2553 "Number of changes: %d."
2555 "Se não gravar, as suas alterações serão definitivamente apagadas.\n"
2556 "Número de alterações: %d."
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2559 msgid "Close _without saving"
2560 msgstr "Fechar _sem gravar"
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2563 msgid "Select among possible transactions..."
2564 msgstr "Seleccione entre as transacções possíveis..."
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2567 msgid "Select an action:"
2568 msgstr "Seleccione uma acção:"
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2571 msgid "create a new transaction"
2572 msgstr "criar nova transacção"
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2575 msgid "select an existing transaction"
2576 msgstr "seleccione uma transacção existente"
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2580 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2581 "for the internal transfer."
2583 "O HomeBank encontrou alguma transacção que pode estar associada a uma "
2584 "transferência interna."
2586 #: ../src/ui-filter.c:52
2588 msgstr "Qualquer tipo"
2590 #: ../src/ui-filter.c:57
2591 msgid "Uncategorized"
2592 msgstr "Sem categoria"
2594 #: ../src/ui-filter.c:58
2595 msgid "Unreconciled"
2596 msgstr "Não reconciliado"
2598 #: ../src/ui-filter.c:59
2600 msgstr "Não descontado"
2602 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2604 msgstr "Reconciliado"
2606 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2610 #: ../src/ui-filter.c:63
2612 msgstr "Qualquer estado"
2614 #: ../src/ui-filter.c:68
2618 #: ../src/ui-filter.c:69
2622 #: ../src/ui-filter.c:70
2623 msgid "This quarter"
2626 #: ../src/ui-filter.c:71
2627 msgid "Last quarter"
2630 #: ../src/ui-filter.c:72
2634 #: ../src/ui-filter.c:73
2638 #: ../src/ui-filter.c:75
2639 msgid "Last 30 days"
2640 msgstr "Últimos 30 dias"
2642 #: ../src/ui-filter.c:76
2643 msgid "Last 60 days"
2644 msgstr "Últimos 60 dias"
2646 #: ../src/ui-filter.c:77
2647 msgid "Last 90 days"
2648 msgstr "Últimos 90 dias"
2650 #: ../src/ui-filter.c:78
2651 msgid "Last 12 months"
2652 msgstr "Últimos 12 meses"
2654 #: ../src/ui-filter.c:80
2658 #: ../src/ui-filter.c:82
2660 msgstr "Todas as datas"
2662 #: ../src/ui-filter.c:90
2666 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2667 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2668 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2672 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2676 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2677 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2681 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2685 #: ../src/ui-filter.c:949
2687 msgstr "Filtrar Data"
2689 #: ../src/ui-filter.c:976
2693 #: ../src/ui-filter.c:982
2697 #: ../src/ui-filter.c:1003
2699 msgstr "Filtrar Texto"
2701 #: ../src/ui-filter.c:1016
2702 msgid "Case _sensitive"
2703 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
2705 #: ../src/ui-filter.c:1035
2709 #: ../src/ui-filter.c:1060
2710 msgid "Filter Amount"
2711 msgstr "Filtrar Valor"
2713 #: ../src/ui-filter.c:1106
2714 msgid "Filter Status"
2715 msgstr "Filtrar Estado"
2717 #: ../src/ui-filter.c:1121
2719 msgstr "reconciliado"
2721 #: ../src/ui-filter.c:1125
2725 #: ../src/ui-filter.c:1130
2729 #: ../src/ui-filter.c:1136
2730 msgid "display 'Added'"
2731 msgstr "mostrar \"Adicionada\""
2733 #: ../src/ui-filter.c:1140
2734 msgid "display 'Edited'"
2735 msgstr "mostrar \"Editada\""
2737 #: ../src/ui-filter.c:1144
2738 msgid "display 'Remind'"
2739 msgstr "mostrar 'Lembrete'"
2741 #: ../src/ui-filter.c:1165
2742 msgid "Filter Payment"
2743 msgstr "Filtrar Pagamento"
2745 #: ../src/ui-filter.c:1265
2747 msgstr "Editar filtro"
2750 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2754 #: ../src/ui-filter.c:1312
2758 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2759 msgid "Scheduled transaction"
2760 msgstr "Transacção agendada"
2762 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2764 msgstr "adicionar até"
2766 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2767 msgid "of each month (excluded)"
2768 msgstr "de cada mês (excluído)"
2770 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2774 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2775 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2776 msgid "days in advance the current date"
2777 msgstr "dias de avanço sobre data actual"
2779 #: ../src/ui-payee.c:705
2780 msgid "Default category"
2783 #: ../src/ui-payee.c:743
2784 msgid "Delete unused payee"
2787 #: ../src/ui-payee.c:744
2789 "Are you sure you want to\n"
2790 "permanently delete unused payee?"
2793 #: ../src/ui-payee.c:909
2797 #: ../src/ui-payee.c:966
2800 "Cannot rename this Payee,\n"
2801 "from '%s' to '%s',\n"
2802 "this name already exists."
2804 "Não foi possível mudar o nome\n"
2805 "deste Sacador\"%s\" para \"%s\",\n"
2806 "este nome já existe."
2808 #: ../src/ui-payee.c:1021
2810 msgid "Merge payee '%s'"
2811 msgstr "Combinar sacador '%s"
2813 #: ../src/ui-payee.c:1042
2815 "Transactions assigned to this payee,\n"
2816 "will be moved to the payee selected below."
2818 "As transacções atribuídas a este sacador,\n"
2819 "serão mudadas para o sacador seleccionado."
2821 #: ../src/ui-payee.c:1052
2823 msgid "_Delete the payee '%s'"
2824 msgstr "_Apagar sacador '%s'"
2826 #: ../src/ui-payee.c:1139
2828 "This payee is used.\n"
2829 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2831 "Este sacador já está em utilização.\n"
2832 "Qualquer transacção com este sacador será definida como (sem sacador)"
2834 #: ../src/ui-payee.c:1219
2835 msgid "Manage Payees"
2836 msgstr "Gerir Sacadores"
2838 #: ../src/ui-payee.c:1289
2840 msgstr "Novo sacador"
2842 #: ../src/ui-pref.c:87
2846 #: ../src/ui-pref.c:89
2847 msgid "Display format"
2848 msgstr "Formato de exibição"
2850 #: ../src/ui-pref.c:90
2851 msgid "Import/Export"
2852 msgstr "Importar/Exportar"
2854 #: ../src/ui-pref.c:91
2858 #: ../src/ui-pref.c:97
2859 msgid "System defaults"
2860 msgstr "Predefinições"
2862 #: ../src/ui-pref.c:98
2866 #: ../src/ui-pref.c:99
2870 #: ../src/ui-pref.c:100
2871 msgid "Text under icons"
2872 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2874 #: ../src/ui-pref.c:101
2875 msgid "Text beside icons"
2876 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2878 #: ../src/ui-pref.c:107
2882 #: ../src/ui-pref.c:108
2886 #: ../src/ui-pref.c:109
2890 #: ../src/ui-pref.c:116
2892 msgstr "Tango claro"
2894 #: ../src/ui-pref.c:117
2895 msgid "Tango medium"
2896 msgstr "Tango médio"
2898 #: ../src/ui-pref.c:118
2900 msgstr "Tango escuro"
2902 #: ../src/ui-pref.c:123
2906 #: ../src/ui-pref.c:124
2910 #: ../src/ui-pref.c:125
2914 #: ../src/ui-pref.c:136
2918 #: ../src/ui-pref.c:137
2919 msgid "Append to Info"
2920 msgstr "Juntar à informação"
2922 #: ../src/ui-pref.c:138
2923 msgid "Append to Memo"
2924 msgstr "Juntar ao Memorando"
2926 #: ../src/ui-pref.c:504
2927 msgid "System Language"
2928 msgstr "Idioma do sistema"
2930 #: ../src/ui-pref.c:629
2931 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2932 msgstr "Escolha a pasta padrão para os ficheiros do HomeBank"
2934 #: ../src/ui-pref.c:634
2935 msgid "Choose a default import folder"
2936 msgstr "Escolha a pasta padrão para importação"
2938 #: ../src/ui-pref.c:639
2939 msgid "Choose a default export folder"
2940 msgstr "Escolha a pasta padrão para exportação"
2942 #: ../src/ui-pref.c:1122
2943 msgid "Date options"
2944 msgstr "Opções de data"
2946 #: ../src/ui-pref.c:1126
2948 msgstr "Data da operação:"
2950 #: ../src/ui-pref.c:1141
2951 msgid "OFX/QFX options"
2952 msgstr "Opções OFX/QFX"
2954 #: ../src/ui-pref.c:1145
2955 msgid "_Memo field:"
2956 msgstr "_Campo do memorando:"
2958 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2959 msgid "Files folder"
2960 msgstr "Pasta dos ficheiros"
2962 #: ../src/ui-pref.c:1164
2966 #: ../src/ui-pref.c:1183
2970 #: ../src/ui-pref.c:1254
2971 msgid "Initial filter"
2972 msgstr "Fitro inicial"
2974 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2975 msgid "Date _range:"
2976 msgstr "Intervalo _de datas:"
2978 #: ../src/ui-pref.c:1272
2979 msgid "Charts options"
2980 msgstr "Opções dos gráficos"
2982 #: ../src/ui-pref.c:1276
2983 msgid "Color scheme:"
2986 #: ../src/ui-pref.c:1298
2987 msgid "Statistics options"
2988 msgstr "Opções da estatística"
2990 #: ../src/ui-pref.c:1302
2991 msgid "Show by _amount"
2992 msgstr "Mostrar por _valor"
2994 #: ../src/ui-pref.c:1307
2995 msgid "Show _rate column"
2996 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
2998 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
2999 msgid "Show _details"
3000 msgstr "Mostrar _detalhes"
3002 #: ../src/ui-pref.c:1322
3003 msgid "Budget options"
3004 msgstr "Opções de orçamento"
3006 #: ../src/ui-pref.c:1354
3011 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3013 msgstr "_Predefinição"
3015 #: ../src/ui-pref.c:1498
3019 #: ../src/ui-pref.c:1511
3021 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3022 "%A locale's full weekday name. \n"
3023 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3024 "%B locale's full month name. \n"
3025 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3026 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3027 "decimal number [00-99]. \n"
3028 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3029 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3030 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3032 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3033 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3034 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3035 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3036 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3038 "%a nome abreviado do dia de semana.\n"
3039 "%A nome completo do dia de semana.\n"
3040 "%b nome abreviado do mês.\n"
3041 "%B nome completo do mês.\n"
3042 "%c representação adequada da data e hora.\n"
3043 "%C número do século (ano dividido por 100 e arredondado para um número "
3044 "inteiro) como número decimal [00-99]. \n"
3045 "%d dia do mês em número decimal [01,31]. \n"
3046 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3047 "%e dia do mês como número decimal [1,31]; um dígito só é precedido de "
3049 "%j dia do mês como número decimal [001,366]. \n"
3050 "%m mês como número decimal [01,12]. \n"
3051 "%p representação adequada da data.\n"
3052 "%y ano sem século [00,99]. \n"
3053 "%Y ano como número decimal. \n"
3055 #: ../src/ui-pref.c:1538
3056 msgid "Measurement units"
3057 msgstr "Unidades de medida"
3059 #: ../src/ui-pref.c:1542
3060 msgid "Use _miles for meter"
3061 msgstr "Utilizar _milhas para distância"
3063 #: ../src/ui-pref.c:1547
3064 msgid "Use _gallon for fuel"
3065 msgstr "Utilizar _galões para o combustivel"
3067 #: ../src/ui-pref.c:1571
3068 msgid "Transaction window"
3069 msgstr "Janela da transacção"
3071 #: ../src/ui-pref.c:1583
3075 #: ../src/ui-pref.c:1596
3076 msgid "Hide reconciled transactions"
3077 msgstr "Ocultar transacções reconciliadas"
3079 #: ../src/ui-pref.c:1601
3080 msgid "Always show remind transactions"
3081 msgstr "Mostrar sempre as transacções"
3083 #: ../src/ui-pref.c:1611
3084 msgid "Multiple add"
3085 msgstr "Adição múltipla"
3087 #: ../src/ui-pref.c:1615
3088 msgid "Keep the last date"
3089 msgstr "Manter última data"
3091 #: ../src/ui-pref.c:1625
3093 msgstr "Lista de colunas"
3095 #: ../src/ui-pref.c:1638
3096 msgid "Drag & drop to change the order"
3097 msgstr "Arraste e largue para mudar a ordem"
3099 #: ../src/ui-pref.c:1665
3103 #: ../src/ui-pref.c:1672
3105 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3107 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3108 #. data->CM_ruleshint = widget;
3109 #: ../src/ui-pref.c:1682
3113 #: ../src/ui-pref.c:1694
3114 msgid "Amount colors"
3115 msgstr "Número de cores"
3117 #: ../src/ui-pref.c:1698
3118 msgid "Uses custom colors"
3119 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3121 #: ../src/ui-pref.c:1718
3125 #: ../src/ui-pref.c:1728
3129 #: ../src/ui-pref.c:1735
3133 #: ../src/ui-pref.c:1762
3134 msgid "Program start"
3135 msgstr "Arranque do programa"
3137 #: ../src/ui-pref.c:1766
3138 msgid "Show splash screen"
3139 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
3141 #: ../src/ui-pref.c:1771
3142 msgid "Load last opened file"
3143 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
3145 #: ../src/ui-pref.c:1781
3146 msgid "Update currencies online"
3149 #: ../src/ui-pref.c:1791
3153 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3154 #: ../src/ui-pref.c:1796
3156 msgstr "Começa _em:"
3158 #: ../src/ui-pref.c:1814
3159 msgid "Main window reports"
3160 msgstr "Relatórios da janela principal"
3162 #: ../src/ui-pref.c:1834
3164 msgstr "_Valor padrão:"
3166 #: ../src/ui-pref.c:1939
3167 msgid "Reset all preferences"
3168 msgstr "Repor todas as preferências"
3170 #: ../src/ui-pref.c:1940
3172 "Do you really want to reset all\n"
3173 "preferences to default values?"
3175 "Deseja repor todas\n"
3176 "as preferências para os seu valores padrão?"
3178 #: ../src/ui-pref.c:1941
3182 #: ../src/ui-pref.c:1959
3184 msgstr "Preferências"
3186 #: ../src/ui-pref.c:2181
3188 "You will have to restart HomeBank\n"
3189 "for the language change to take effect."
3191 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
3192 "para que as alterações tenham efeito."
3194 #: ../src/ui-split.c:374
3198 #. sum button must appear only when new split add
3200 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3201 #: ../src/ui-split.c:379
3205 #: ../src/ui-split.c:464
3206 msgid "Sum of splits:"
3207 msgstr "Soma das partes:"
3209 #: ../src/ui-split.c:475
3211 msgstr "Não atríbuida:"
3213 #: ../src/ui-split.c:490
3214 msgid "Transaction amount:"
3215 msgstr "Valor da transacção:"
3217 #: ../src/ui-transaction.c:50
3218 msgid "Add transaction"
3219 msgstr "Adicionar transacção"
3221 #: ../src/ui-transaction.c:51
3222 msgid "Inherit transaction"
3223 msgstr "Herdar transacção"
3225 #: ../src/ui-transaction.c:52
3226 msgid "Modify transaction"
3227 msgstr "Mudar transacção"
3229 #: ../src/ui-transaction.c:60
3233 #: ../src/ui-transaction.c:558
3234 msgid "From acc_ount:"
3237 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3238 msgid "To acc_ount:"
3239 msgstr "Para a _conta:"
3241 #: ../src/ui-transaction.c:642
3243 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3245 "Proceeding will delete the target transaction."
3247 "Deseja cancelar a transferência interna?\n"
3249 "Se continuar eliminará a transacção de destino."
3251 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3255 #: ../src/ui-transaction.c:906
3256 msgid "Show _scheduled"
3259 #: ../src/ui-transaction.c:930
3263 #: ../src/ui-transaction.c:936
3265 "Date accepted here are:\n"
3267 "day/month or month/day,\n"
3268 "and complete date into your locale"
3270 "As datas aceites são:\n"
3272 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3273 "e a data completa no formato usado na seu país."
3275 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3277 "Autocompletion and direct seizure\n"
3280 "O preenchimento automático e captura\n"
3283 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3287 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3291 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3292 msgid "Use a _template"
3295 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3296 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3299 #: ../src/ui-widgets.c:799
3303 #: ../src/ui-widgets.c:801
3305 msgstr "Transferência"
3307 #: ../src/ui-widgets.c:802
3308 msgid "Internal transfer"
3309 msgstr "Transferência interna"
3311 #: ../src/ui-widgets.c:803
3313 msgstr "Cartão de débito"
3315 #: ../src/ui-widgets.c:804
3316 msgid "Standing order"
3317 msgstr "Ordem permanente"
3319 #: ../src/ui-widgets.c:805
3320 msgid "Electronic payment"
3321 msgstr "Pagamento electrónico"
3323 #: ../src/ui-widgets.c:806
3327 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3328 #: ../src/ui-widgets.c:808
3330 msgstr "Taxa Financeira"
3332 #: ../src/ui-widgets.c:809
3333 msgid "Direct Debit"
3334 msgstr "Débito Directo"
3336 #: ../src/ui-widgets.c:937
3340 #: ../src/ui-widgets.c:938
3344 #: ../src/ui-widgets.c:939