1 # Portuguese translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-02-03 21:15+0000\n"
12 "Last-Translator: Dério Milke <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças Pessoais"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para toda a gente"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
41 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank é software livre (como em \"liberdade\") e irá ajudá-lo a gerir as "
44 "suas finanças pessoais."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Foi desenhado para ser fácil de utilizar e para lhe permitir analisar as "
52 "suas finanças pessoais em detalhe através de poderosas ferramentas de "
53 "filtragem e de gráficos elegantes."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Se está à procura de uma solução completamente livre e fácil de gerir as "
61 "suas finanças pessoais, então o HomeBank deve ser o seu software escolhido."
63 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
64 msgid "Check internal transfert result"
65 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
67 #: ../src/dsp_account.c:239
68 msgid "No inconsistency found !"
69 msgstr "Sem inconsistências"
71 #: ../src/dsp_account.c:249
74 "Inconsistency were found: %d\n"
75 "do you want to review and fix ?"
77 "Inconsistências encontradas: %d\n"
78 "deseja revê-las e solucioná-las?"
80 #: ../src/dsp_account.c:305
82 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
83 msgstr "Todos os valores das transacções serão divididos por %6f."
85 #: ../src/dsp_account.c:309
87 "Are you sure you want to convert this account\n"
88 "to Euro as Major currency?"
89 msgstr "Tem a certeza que quer converter esta conta para Euros?"
91 #: ../src/dsp_account.c:311
95 #: ../src/dsp_account.c:342
96 msgid "No transaction changed"
97 msgstr "Nenhuma transação alterada"
99 #: ../src/dsp_account.c:344
101 msgid "transaction changed: %d"
102 msgstr "transacção alterada: %d"
104 #: ../src/dsp_account.c:347
105 msgid "Automatic assignment result"
106 msgstr "Resultados da atribuição automática"
108 #: ../src/dsp_account.c:467
110 "Do you want to create a template with\n"
111 "each of the selected transaction ?"
113 "Deseja criar um modelo com\n"
114 "as transacções seleccionadas?"
116 #: ../src/dsp_account.c:1142
118 "Do you want to delete\n"
119 "each of the selected transaction ?"
121 "Deseja eliminar as\n"
122 "transacções seleccionadas?"
124 #: ../src/dsp_account.c:1208
125 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
126 msgstr "Tem a certeza que quer alterar a barra de estado para Nenhuma?"
128 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
129 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
130 msgstr "Algumas das transacções seleccionadas já foram reconciliadas"
132 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
133 #: ../src/ui-dialogs.c:374
137 #: ../src/dsp_account.c:1270
138 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
139 msgstr "Tem a certeza que pretende mudar o estado Reconciliado?"
141 #: ../src/dsp_account.c:1272
145 #: ../src/dsp_account.c:1537
147 msgid "%d items (%s)"
148 msgstr "%d itens (%s)"
150 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
151 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
152 #: ../src/dsp_account.c:1542
154 msgid "%d items (%d selected %s)"
155 msgstr "%d itens (%d seleccionado %s)"
157 #: ../src/dsp_account.c:1639
159 msgid "[closed account] %s"
160 msgstr "[conta encerrada] %s"
162 #. name, icon-name, label
163 #: ../src/dsp_account.c:1751
167 #: ../src/dsp_account.c:1752
171 #: ../src/dsp_account.c:1753
175 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
177 msgstr "_Ferramentas"
179 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
180 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
181 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
182 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
183 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
184 #: ../src/ui-transaction.c:1211
188 #: ../src/dsp_account.c:1758
189 msgid "Close the current account"
190 msgstr "Fechar a conta atual"
192 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
193 #: ../src/dsp_account.c:1761
197 #: ../src/dsp_account.c:1761
198 msgid "Open the list filter"
199 msgstr "Abrir o filtro"
201 #: ../src/dsp_account.c:1762
202 msgid "Convert to Euro..."
203 msgstr "Converter para Euro..."
205 #: ../src/dsp_account.c:1762
206 msgid "Convert this account to Euro currency"
207 msgstr "Converter esta conta para Euros"
209 #: ../src/dsp_account.c:1764
211 msgstr "_Adicionar..."
213 #: ../src/dsp_account.c:1764
214 msgid "Add a new transaction"
215 msgstr "Adicionar nova transação"
217 #: ../src/dsp_account.c:1765
221 #: ../src/dsp_account.c:1765
222 msgid "Inherit from the active transaction"
223 msgstr "Herdar da transação ativa"
225 #: ../src/dsp_account.c:1766
229 #: ../src/dsp_account.c:1766
230 msgid "Edit the active transaction"
231 msgstr "Editar transação ativa"
233 #: ../src/dsp_account.c:1768
237 #: ../src/dsp_account.c:1768
238 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
239 msgstr "Não alternar para as transações selecionadas"
241 #: ../src/dsp_account.c:1769
245 #: ../src/dsp_account.c:1769
246 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
247 msgstr "Mudar para descontado as transacções seleccionadas"
249 #: ../src/dsp_account.c:1770
251 msgstr "_Reconciliado"
253 #: ../src/dsp_account.c:1770
254 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
255 msgstr "Mudar transacções seleccionadas para reconciliado"
257 #: ../src/dsp_account.c:1772
258 msgid "_Multiple Edit..."
259 msgstr "_Edição Múltipla..."
261 #: ../src/dsp_account.c:1772
262 msgid "Edit multiple transaction"
263 msgstr "Editar múltiplas transações"
265 #: ../src/dsp_account.c:1773
266 msgid "Create template..."
267 msgstr "Criar modelo..."
269 #: ../src/dsp_account.c:1773
270 msgid "Create template"
271 msgstr "Criar modelo"
273 #: ../src/dsp_account.c:1774
277 #: ../src/dsp_account.c:1774
278 msgid "Delete selected transaction(s)"
279 msgstr "Apagar transações selecionadas"
281 #: ../src/dsp_account.c:1776
282 msgid "Auto. assignments"
283 msgstr "Auto atribuições"
285 #: ../src/dsp_account.c:1776
286 msgid "Run automatic assignments"
287 msgstr "Executar atribuições automáticas"
289 #: ../src/dsp_account.c:1777
290 msgid "Export QIF..."
291 msgstr "Exportar QIF..."
293 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
294 msgid "Export as QIF"
295 msgstr "Exportar como QIF"
297 #: ../src/dsp_account.c:1778
298 msgid "Export CSV..."
299 msgstr "Exportar CSV..."
301 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
302 msgid "Export as CSV"
303 msgstr "Exportar como CSV"
305 #: ../src/dsp_account.c:1780
306 msgid "Check internal xfer..."
307 msgstr "Verificar xfer interno"
309 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
310 #: ../src/dsp_account.c:1783
311 msgid "Export PDF..."
314 #: ../src/dsp_account.c:1783
315 msgid "Export as PDF"
318 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
322 #: ../src/dsp_account.c:1924
326 #: ../src/dsp_account.c:1927
330 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
335 #: ../src/dsp_account.c:1984
339 #: ../src/dsp_account.c:1990
343 #: ../src/dsp_account.c:1996
347 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
348 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
352 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
353 #: ../src/ui-assist-start.c:392
357 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
358 #: ../src/ui-transaction.c:1113
362 #: ../src/dsp_account.c:2035
363 msgid "Reset _filters"
366 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
367 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
368 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
372 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
373 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
374 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
375 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
376 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
380 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
382 msgstr "Subcategoria"
384 #. name, icon-name, label
385 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
389 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
393 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
394 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
398 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
402 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
406 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
407 msgid "_Transactions"
410 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
414 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
418 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
419 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
420 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
427 msgid "Create a new file"
428 msgstr "Criar novo ficheiro"
430 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
434 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
436 msgstr "Abrir arquivo"
438 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
439 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
443 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
444 msgid "Save the current file"
445 msgstr "Gravar ficheiro actual"
447 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
449 msgstr "Salvar_como..."
451 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
452 msgid "Save the current file with a different name"
453 msgstr "Salve o arquivo atual com outro nome"
455 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
459 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
460 msgid "Revert to a saved version of this file"
461 msgstr "Reverter para uma versão gravada deste arquivo"
463 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
464 msgid "Properties..."
465 msgstr "Propriedades..."
467 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
468 msgid "Configure the file"
469 msgstr "Configurar o arquivo"
471 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
472 msgid "Close the current file"
473 msgstr "Fechar o arquivo atual"
475 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
479 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
480 msgid "Quit HomeBank"
481 msgstr "Fechar HomeBank"
484 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
486 msgstr "Ficheiro QIF..."
488 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
490 msgid "Open the import assistant"
491 msgstr "Abrir assistente de importação"
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
494 msgid "OFX/QFX file..."
495 msgstr "Arquivo OFX/QFX..."
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
499 msgstr "Arquivo CVS..."
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
502 msgid "Export QIF file..."
503 msgstr "Exportar arquivo QIF"
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
506 msgid "Export all account in a QIF file"
507 msgstr "Exportar todas as contas para ficheiro QIF"
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
511 msgid "Preferences..."
512 msgstr "Preferências..."
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
515 msgid "Configure HomeBank"
516 msgstr "Configurar HomeBank"
519 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
520 msgid "Currencies..."
523 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
524 msgid "Configure the currencies"
525 msgstr "Configurar moedas"
527 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
531 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
532 msgid "Configure the accounts"
533 msgstr "Configurar contas"
535 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
537 msgstr "_Sacadores..."
539 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
540 msgid "Configure the payees"
541 msgstr "Configurar sacadores"
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
544 msgid "Categories..."
545 msgstr "Categorias..."
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
548 msgid "Configure the categories"
549 msgstr "Configurar categorias"
551 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
552 msgid "Scheduled/Template..."
553 msgstr "Agendada/Modelo..."
555 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
556 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
557 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
559 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
561 msgstr "Orçamento..."
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
564 msgid "Configure the budget"
565 msgstr "Configurar orçamento"
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
568 msgid "Assignments..."
569 msgstr "Atribuições..."
571 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
572 msgid "Configure the automatic assignments"
573 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
576 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
580 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
581 msgid "Shows selected account transactions"
582 msgstr "Mostra as transações da conta selecionada"
584 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
586 msgstr "Adicionar..."
588 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
589 msgid "Add transactions"
590 msgstr "Adicionar transações"
592 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
593 msgid "Set scheduler..."
594 msgstr "Definir agendamento..."
596 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
597 msgid "Configure the transaction scheduler"
598 msgstr "Configurar agendamento de transações"
600 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
601 msgid "Post scheduled"
602 msgstr "Lançamento agendado"
604 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
605 msgid "Post pending scheduled transactions"
606 msgstr "Lançar transações agendadas pendentes"
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
610 msgid "_Statistics..."
611 msgstr "_Estatística..."
613 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
614 msgid "Open the Statistics report"
615 msgstr "Abrir relatório da estatística"
617 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
618 msgid "_Trend Time..."
619 msgstr "_Tendência ao longo do tempo..."
621 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
622 msgid "Open the Trend Time report"
623 msgstr "Abrir relatório da tendência ao longo do tempo"
625 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
629 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
630 msgid "Open the Budget report"
631 msgstr "Abrir relatório do orçamento"
633 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
637 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
638 msgid "Open the Balance report"
639 msgstr "Abrir relatório do Saldo"
641 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
642 msgid "_Vehicle cost..."
643 msgstr "_Custo do Veículo"
645 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
646 msgid "Open the Vehicle cost report"
647 msgstr "Abrir relatório de custos do veículo"
650 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
651 msgid "Show welcome dialog..."
652 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
654 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
655 msgid "File statistics..."
656 msgstr "Estatística do arquivo..."
658 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
660 msgstr "Tornar anônimo..."
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
668 msgid "Documentation about HomeBank"
669 msgstr "Documentação sobre o HomeBank"
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
672 msgid "Get Help Online..."
673 msgstr "Obter ajuda online..."
675 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
676 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
677 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajuda online"
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
680 msgid "Check for updates..."
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
684 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
688 msgid "Release Notes"
691 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
692 msgid "Display the release notes"
695 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
696 msgid "Report a Problem..."
697 msgstr "Reportar um problema..."
699 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
700 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
701 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
703 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
704 msgid "Translate this Application..."
705 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
707 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
708 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
709 msgstr "Acesse o site LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
711 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
715 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
716 msgid "About HomeBank"
717 msgstr "Sobre o HomeBank"
719 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
720 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
722 msgstr "_Barra de ferramentas"
724 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
725 msgid "_Top spending"
726 msgstr "_Maiores despesas"
728 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
729 msgid "_Scheduled list"
730 msgstr "_Lista de agendamentos"
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
734 msgstr "Submúltiplo de Euro"
736 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
738 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
739 msgstr "Reverter alterações não gravadas para o ficheiro '%s?"
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
743 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
744 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
746 "- As modificações feitas ao ficheiro serão apagadas definitivamente\n"
747 "- O ficheiro será carregado a partir da última gravação (.xhb~)"
749 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
753 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
754 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
755 msgstr "Tem a certeza que pretende o tornar o arquivo anônimo?"
757 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
759 "Proceeding will anonymize any text, \n"
760 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
762 "Avançar irá anonimizar qualquer texto, \n"
763 "como p.ex. 'conta x', 'empregado y', 'memorando z', ..."
765 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
767 msgstr "Tornar _anônimo"
769 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
770 msgid "Welcome to HomeBank"
771 msgstr "Bem-vindo ao HomeBank"
773 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
774 msgid "What do you want to do:"
775 msgstr "O que você pretende fazer:"
777 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
778 msgid "Read HomeBank _Manual"
779 msgstr "Consultar Manual _do HomeBank"
781 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
782 msgid "Configure _preferences"
783 msgstr "Configurar _preferências"
785 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
786 msgid "Create a _new file"
787 msgstr "Criar _novo arquivo"
789 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
790 msgid "_Open an existing file"
791 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
793 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
794 msgid "Open the _example file"
795 msgstr "Abrir o arquivo _exemplo"
797 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
798 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
800 msgstr "Maiores despesas"
803 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
805 msgid "Top %d spending"
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
809 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
810 msgid "(no category)"
811 msgstr "(sem categoria)"
813 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
817 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
818 msgid "No transaction to add"
819 msgstr "Sem transações para adicionar"
821 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
823 msgid "transaction added: %d"
824 msgstr "transação adicionada: %d"
826 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
827 msgid "Check scheduled transactions result"
828 msgstr "Verificar resultado das transações agendadas"
830 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
831 #: ../src/rep_vehicle.c:847
835 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
838 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
840 "Are you sure you want to do this ?"
843 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
844 msgid "Open a backup file ?"
847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
853 msgstr "Erro desconhecido"
855 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
857 msgid "I/O error for file '%s'."
858 msgstr "I/O Erro de leitura do arquivo %s."
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
862 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
863 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo HomeBank válido."
865 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
868 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
869 "and cannot be loaded by the current version."
871 "O arquivo '%s' foi salvo com uma versão mais recente do HomeBank\n"
872 "e não pode ser aberto com a versão atual."
874 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
875 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
877 msgstr "Erro de arquivo"
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
880 msgid "(no institution)"
881 msgstr "(sem instituição)"
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
887 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
889 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
890 msgstr "O arquivo %s não é um arquivo HomeBank válido."
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
896 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
897 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
898 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
899 #: ../src/ui-dialogs.c:207
903 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
904 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
905 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
906 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
907 #: ../src/ui-pref.c:125
911 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
912 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
917 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
918 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
919 #: ../src/rep_budget.c:1719
923 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
927 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
932 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
933 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
934 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
938 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
940 msgstr "Custo do veículo"
942 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
943 #: ../src/ui-dialogs.c:608
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
948 msgid "Open a recently used file"
949 msgstr "Abrir um arquivo usado recentemente"
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
952 msgid "Your accounts"
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
956 #: ../src/ui-category.c:1990
958 msgstr "Expandir tudo"
960 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
961 #: ../src/ui-category.c:1994
963 msgstr "Recolher tudo"
965 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
967 msgstr "Mostrar tudo"
969 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
973 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
974 msgid "By institition"
975 msgstr "Por instituição"
977 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
978 msgid "Where your money goes"
979 msgstr "Para onde vai o seu dinheiro"
981 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
982 msgid "Scheduled transactions"
983 msgstr "Transações agendadas"
985 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
989 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
991 msgstr "Editar e Enviar"
993 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
994 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
995 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
999 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1000 msgid "maximum post date"
1001 msgstr "Data máxima de lançamento"
1003 #: ../src/hb-archive.c:171
1004 msgid "(new archive)"
1005 msgstr "(novo arquivo)"
1007 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1008 msgid "invalid CSV format"
1009 msgstr "Formato CSV inválido"
1011 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1012 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1013 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1017 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1019 msgstr "Informações"
1021 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1022 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1023 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1024 #: ../src/ui-split.c:410
1029 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1030 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1031 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1035 #: ../src/hb-filter.c:74
1037 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1038 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
1040 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1042 msgstr "Desconhecido"
1044 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1045 #: ../src/hb-preferences.c:253
1050 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1051 #: ../src/hb-preferences.c:256
1055 #. TRANSLATORS: miles per liter
1056 #: ../src/hb-preferences.c:259
1060 #: ../src/homebank.c:70
1061 msgid "Output version information and exit"
1062 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
1064 #: ../src/homebank.c:73
1068 #: ../src/homebank.c:314
1069 msgid "Browser error."
1070 msgstr "Erro de navegador."
1072 #: ../src/homebank.c:315
1074 msgid "Could not display the URL '%s'"
1075 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
1077 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1078 msgid "HomeBank options"
1079 msgstr "Opções HomeBank"
1081 #: ../src/homebank.c:1034
1083 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1084 msgstr "Não foi possível abrir \"%s\", o arquivo não existe.\n"
1086 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1088 msgid "(account %d)"
1091 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1092 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1093 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1098 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1103 #: ../src/list_account.c:398
1108 #: ../src/list_account.c:402
1112 #: ../src/list_operation.c:472
1114 msgstr "- separar -"
1116 #: ../src/list_operation.c:1146
1121 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1122 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1123 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1124 #: ../src/ui-filter.c:49
1129 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1130 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1131 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1132 #: ../src/ui-filter.c:50
1136 #: ../src/list_operation.c:1196
1140 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1141 #: ../src/list_upcoming.c:354
1145 #: ../src/list_upcoming.c:386
1147 msgstr "Próxima data"
1149 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1150 #: ../src/rep_time.c:65
1154 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1155 #: ../src/rep_time.c:65
1156 msgid "View results as list"
1157 msgstr "Ver resultados em lista"
1159 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1161 msgstr "Gráfico de linhas"
1163 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1164 msgid "View results as lines"
1167 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1168 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1169 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1173 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1174 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1175 msgid "Refresh results"
1176 msgstr "Atualizar resultados"
1179 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1180 #: ../src/rep_time.c:81
1184 #. label, accelerator
1185 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1186 #: ../src/rep_time.c:82
1187 msgid "Toggle detail"
1188 msgstr "Mudar detalhes"
1190 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1191 #: ../src/rep_balance.c:331
1193 msgid "%d/%d under %s"
1194 msgstr "%d/%d sob %s"
1196 #: ../src/rep_balance.c:874
1197 msgid "Balance report"
1198 msgstr "Relatório do saldo"
1200 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1201 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1203 msgstr "Visualização"
1205 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1206 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1207 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1211 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1213 msgstr "Seleccionar _tudo"
1215 #: ../src/rep_balance.c:913
1219 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1223 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1224 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1226 msgstr "Filtro de dados"
1228 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1229 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1230 #: ../src/ui-filter.c:1266
1234 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1235 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1236 #: ../src/ui-filter.c:1273
1240 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1242 msgstr "Despesas e Rendimentos."
1244 #: ../src/rep_budget.c:74
1245 msgid "Spent & Budget"
1246 msgstr "Despesa e Orçamento"
1249 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1254 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1255 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1259 #: ../src/rep_budget.c:82
1263 #: ../src/rep_budget.c:82
1264 msgid "View results as stack bars"
1265 msgstr "Ver resultados em barras empilhadas"
1267 #: ../src/rep_budget.c:906
1271 #: ../src/rep_budget.c:912
1275 #: ../src/rep_budget.c:915
1279 #. update stack chart
1280 #: ../src/rep_budget.c:960
1282 msgid "Budget for %s"
1283 msgstr "Orçamento para %s"
1285 #: ../src/rep_budget.c:1162
1286 msgid "Budget report"
1287 msgstr "Relatório de orçamento"
1289 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1293 #: ../src/rep_budget.c:1199
1297 #: ../src/rep_budget.c:1206
1298 msgid "Only out of budget"
1301 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1302 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1303 msgid "_Result to clipboard"
1306 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1307 msgid "_Result to CSV"
1310 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1311 msgid "_Detail to clipboard"
1314 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1315 msgid "_Detail to CSV"
1318 #: ../src/rep_budget.c:1347
1322 #: ../src/rep_budget.c:1353
1326 #: ../src/rep_budget.c:1359
1330 #: ../src/rep_budget.c:1480
1331 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1332 msgstr "Nenhuma conta foi definida para fazer parte do orçamento"
1334 #: ../src/rep_budget.c:1481
1335 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1336 msgstr "Deverá incluir algumas contas do diálogo de contas."
1338 #: ../src/rep_stats.c:65
1342 #: ../src/rep_stats.c:65
1343 msgid "View results as column"
1344 msgstr "Ver resultados em colunas"
1346 #: ../src/rep_stats.c:66
1350 #: ../src/rep_stats.c:66
1351 msgid "View results as donut"
1352 msgstr "Ver resultados em anel"
1354 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1356 msgstr "Editar filtro"
1360 #: ../src/rep_stats.c:88
1364 #. label, accelerator
1365 #: ../src/rep_stats.c:89
1366 msgid "Toggle legend"
1367 msgstr "Mudar legenda"
1371 #: ../src/rep_stats.c:94
1375 #. label, accelerator
1376 #: ../src/rep_stats.c:95
1380 #: ../src/rep_stats.c:149
1384 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1388 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1392 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1396 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1400 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1404 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1408 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1412 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1416 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1420 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1424 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1428 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1432 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1436 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1440 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1441 #: ../src/rep_stats.c:641
1446 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1448 msgstr "(sem sacador)"
1450 #: ../src/rep_stats.c:1587
1451 msgid "Statistics Report"
1452 msgstr "Relatório da estatística"
1454 #: ../src/rep_stats.c:1615
1458 #: ../src/rep_stats.c:1622
1462 #: ../src/rep_stats.c:1629
1466 #: ../src/rep_stats.c:1795
1470 #: ../src/rep_stats.c:1801
1474 #: ../src/rep_stats.c:1808
1478 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1482 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1486 #: ../src/rep_time.c:127
1490 #: ../src/rep_time.c:134
1494 #: ../src/rep_time.c:135
1498 #: ../src/rep_time.c:136
1502 #: ../src/rep_time.c:137
1506 #: ../src/rep_time.c:139
1510 #: ../src/rep_time.c:140
1514 #: ../src/rep_time.c:141
1518 #: ../src/rep_time.c:142
1522 #: ../src/rep_time.c:143
1526 #: ../src/rep_time.c:144
1530 #: ../src/rep_time.c:145
1534 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1535 #: ../src/rep_time.c:588
1537 msgid "%s Over Time"
1538 msgstr "%s Ao longo do tempo"
1540 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1541 #: ../src/rep_time.c:1102
1546 #: ../src/rep_time.c:1430
1547 msgid "Trend Time Report"
1548 msgstr "Relatório da tendência ao longo do tempo"
1550 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1551 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1552 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1554 msgstr "_Categoria:"
1556 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1557 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1561 #: ../src/rep_time.c:1493
1565 #: ../src/rep_time.c:1498
1569 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1571 msgstr "Divisão de tempo"
1573 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1590 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1591 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1592 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1593 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1594 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1595 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1596 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1599 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1603 #. column: Fuel load
1604 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1606 msgstr "Combustível"
1608 #. column: Price by unit
1609 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1613 #. column: Distance done
1614 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1618 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1619 msgid "Vehicle cost report"
1620 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1622 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1626 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1630 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1631 msgid "Consumption:"
1634 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1636 msgstr "Custos com combustível:"
1638 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1640 msgstr "Outros custos:"
1642 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1644 msgstr "Custo total:"
1646 #: ../src/ui-account.c:40
1650 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1654 #: ../src/ui-account.c:43
1658 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1660 msgstr "Cartão de crédito"
1662 #: ../src/ui-account.c:45
1664 msgstr "Responsabilidade"
1666 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1667 #: ../src/ui-widgets.c:818
1671 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1672 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1676 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1677 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1678 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1679 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1680 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1681 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1682 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1683 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1684 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1688 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1689 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1690 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1691 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1692 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1696 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1697 msgid "Account name"
1698 msgstr "Nome da conta"
1700 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1701 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1702 #: ../src/ui-payee.c:978
1706 #: ../src/ui-account.c:989
1709 "Cannot add an account '%s',\n"
1710 "this name already exists."
1712 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1713 "este nome já existe."
1715 #: ../src/ui-account.c:1031
1717 msgid "Cannot delete account '%s'"
1718 msgstr "Não foi possível apagar a conta '%s'"
1720 #: ../src/ui-account.c:1035
1722 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1724 "Esta conta contém transacções e/ou faz parte das transacções internas"
1726 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1727 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1729 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1730 msgstr "Tem a certeza que pretende apagar definitivamente '%s'?"
1732 #: ../src/ui-account.c:1048
1733 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1734 msgstr "Se apagar uma conta, esta será definitivamente apagada."
1736 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1737 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1738 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1739 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1740 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1741 #: ../src/ui-payee.c:1332
1745 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1748 "Cannot rename this Account,\n"
1749 "from '%s' to '%s',\n"
1750 "this name already exists."
1752 "Não foi possível mudar o nome\n"
1753 "desta Conta \"%s\" para \"%s\",\n"
1754 "este nome já existe."
1756 #: ../src/ui-account.c:1254
1757 msgid "Manage Accounts"
1758 msgstr "Gerir Contas"
1760 #: ../src/ui-account.c:1305
1762 "Drag & drop to change the order\n"
1763 "Double-click to rename"
1765 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1766 "Duplo clique para mudar o nome"
1768 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1769 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1773 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1774 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1778 #: ../src/ui-account.c:1352
1782 #: ../src/ui-account.c:1359
1783 msgid "Start _balance:"
1784 msgstr "_Saldo inicial:"
1786 #: ../src/ui-account.c:1367
1790 #: ../src/ui-account.c:1383
1791 msgid "this account was _closed"
1792 msgstr "esta conta foi _encerrada"
1794 #: ../src/ui-account.c:1394
1795 msgid "Current check number"
1796 msgstr "Número de cheque actual:"
1798 #: ../src/ui-account.c:1398
1799 msgid "Checkbook _1:"
1800 msgstr "Livro de cheques _1:"
1802 #: ../src/ui-account.c:1405
1803 msgid "Checkbook _2:"
1804 msgstr "Livro de cheques _2:"
1806 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1810 #: ../src/ui-account.c:1426
1812 msgstr "Instituição"
1814 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1815 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1816 #: ../src/ui-payee.c:909
1820 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1824 #: ../src/ui-account.c:1451
1825 msgid "Balance limits"
1826 msgstr "Limites balanço"
1828 #: ../src/ui-account.c:1457
1829 msgid "_Overdraft at:"
1832 #: ../src/ui-account.c:1469
1833 msgid "Report exclusion"
1834 msgstr "Reportar exclusão"
1836 #: ../src/ui-account.c:1473
1837 msgid "exclude from account _summary"
1838 msgstr "excluir do resumo da _conta"
1840 #: ../src/ui-account.c:1478
1841 msgid "exclude from the _budget"
1842 msgstr "excluir do _orçamento"
1844 #: ../src/ui-account.c:1483
1845 msgid "exclude from any _reports"
1846 msgstr "excluir de qualquer _relatório"
1848 #: ../src/ui-archive.c:48
1852 #: ../src/ui-archive.c:49
1856 #: ../src/ui-archive.c:56
1860 #: ../src/ui-archive.c:56
1864 #: ../src/ui-archive.c:56
1868 #: ../src/ui-archive.c:344
1870 msgid "(template %d)"
1871 msgstr "(modelo %d)"
1873 #: ../src/ui-archive.c:391
1874 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1875 msgstr "Se apagar um agendamento/modelo, este será definitivamente apagado."
1877 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1881 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1882 msgid "Toggle amount sign"
1883 msgstr "Mudar sinal do valor"
1885 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1886 msgid "Transaction splits"
1887 msgstr "Divisão da transacção"
1889 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1891 msgstr "Pag_amento:"
1893 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1894 msgid "Of notebook _2"
1895 msgstr "Do livro _2"
1897 #: ../src/ui-archive.c:1016
1898 msgid "_To account:"
1899 msgstr "_Para a conta:"
1901 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1903 msgstr "_Memorando:"
1905 #: ../src/ui-archive.c:1073
1906 msgid "Scheduled insertion"
1907 msgstr "Inserção agendada"
1909 #: ../src/ui-archive.c:1078
1913 #: ../src/ui-archive.c:1083
1915 msgstr "Próxima _data:"
1917 #: ../src/ui-archive.c:1091
1921 #: ../src/ui-archive.c:1107
1923 msgstr "Fim da semana:"
1925 #: ../src/ui-archive.c:1119
1926 msgid "_Stop after:"
1927 msgstr "_Parar após:"
1929 #: ../src/ui-archive.c:1127
1931 msgstr "Lançamentos"
1933 #: ../src/ui-archive.c:1149
1934 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1935 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1937 #: ../src/ui-assign.c:271
1941 #: ../src/ui-assign.c:523
1943 msgid "(assignment %d)"
1944 msgstr "(atribuição %d)"
1946 #: ../src/ui-assign.c:553
1947 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1948 msgstr "Se apagar uma atribuição, esta será definitivamente apagada."
1950 #: ../src/ui-assign.c:699
1952 msgstr "Desactivado"
1954 #: ../src/ui-assign.c:700
1958 #: ../src/ui-assign.c:701
1962 #: ../src/ui-assign.c:720
1963 msgid "Manage Assignments"
1964 msgstr "Gerir Atribuições"
1966 #: ../src/ui-assign.c:797
1970 #: ../src/ui-assign.c:801
1972 msgstr "_Procurar em:"
1974 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1975 #: ../src/ui-assign.c:809
1979 #: ../src/ui-assign.c:817
1981 msgstr "Coincidir maiúsculas e _minúsculas"
1983 #: ../src/ui-assign.c:822
1984 msgid "Use _regular expressions"
1985 msgstr "Usar expressões _regulares"
1987 #: ../src/ui-assign.c:837
1988 msgid "Assign payee"
1989 msgstr "Atribuir entidade"
1991 #: ../src/ui-assign.c:866
1992 msgid "Assign category"
1993 msgstr "Categoria atribuída"
1995 #: ../src/ui-assign.c:894
1996 msgid "Assign payment"
1997 msgstr "Atribuir pagamento"
1999 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2001 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2002 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2006 msgstr "Não encontrado"
2008 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2012 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2016 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2017 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2018 msgid "File properties"
2019 msgstr "Propriedades do ficheiro"
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2022 msgid "System detection"
2023 msgstr "Detecção do sistema"
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2030 msgid "Preset file:"
2031 msgstr "Ficheiro da predefinição:"
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2034 msgid "Initialize my categories with this file"
2035 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2038 msgid "Preset categories"
2039 msgstr "Categorias predefinidas"
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2042 msgid "Informations"
2043 msgstr "Informações"
2045 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2049 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2053 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2054 msgid "_Overdrawn at:"
2055 msgstr "_Descoberto:"
2057 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2058 msgid "Create an account"
2059 msgstr "Criar conta"
2061 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2062 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2064 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
2066 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2067 msgid "Confirmation"
2068 msgstr "Confirmação"
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2076 msgstr "Seleccione ficheiro"
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2084 msgstr "Propriedades"
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2095 msgid "use existing"
2096 msgstr "Use o actual"
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2099 msgid "Name in the file"
2100 msgstr "Nome no ficheiro"
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2107 msgid "Name in HomeBank"
2108 msgstr "Nome no HomeBank"
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2111 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2112 msgstr "Parece estar tudo bem, a sua validação é opcional!"
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2117 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2118 "Please select the appropriate action for account below."
2120 "Nenhuma informação sobre a conta foi encontrada no ficheiro'%s.\n"
2121 "Por favor, seleccione uma acção adequada para esta conta"
2123 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2125 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2127 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2129 "Uma transacção possivelmente duplicada foi encontrada, a sua importação foi "
2131 "Por favor verifique e escolha as que quer importar"
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2134 msgid "Change account action"
2135 msgstr "Mudar acção da conta"
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2138 msgid "Please select a file..."
2139 msgstr "Por favor escolha um ficheiro..."
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2142 msgid "QIF file recognised !"
2143 msgstr "Ficheiro QIF reconhecido!"
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2146 msgid "OFX file recognised !"
2147 msgstr "Ficheiro OFX reconhecido!"
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2150 msgid "** OFX support is disabled **"
2151 msgstr "** O suporte para OFX está inactivo **"
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2154 msgid "CSV transaction file recognised !"
2155 msgstr "Ficheiro CSV reconhecido!"
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2158 msgid "Unknown/Invalid file..."
2159 msgstr "Ficheiro desconhecido/inválido..."
2161 #. file content detail
2162 #. TODO: difficult translation here
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2165 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2166 msgstr "conta: %d - transacção: %d - sacador: %d - categoria: %d"
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2169 msgid "Some date convertion failed"
2170 msgstr "Algumas conversões de datas falharam"
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2174 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2179 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2180 msgstr "Assistente de importação (%d de %d)"
2182 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2184 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2186 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2187 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2189 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2190 "of this assistant."
2192 "Bem-vindo ao assistente de importação do HomeBank.\n"
2194 "Com este assistente você será guiado pelo processo\n"
2195 "de importação de um ficheiro externo para o HomeBank.\n"
2197 "Nenhuma alteração será feita até clicar em \"Aplicar\"\n"
2198 "no fim deste processo."
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2202 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2204 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2205 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2207 "O HomeBank pode importar ficheiros nos seguintes formatos:\n"
2209 "- OFX/QFX (opcional em tempo de compilação)\n"
2210 "- CSV (o formato é específico para o HomeBank, consulte a documentação)\n"
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2214 msgstr "Ficheiros aceites"
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2218 msgstr "Ficheiros QIF"
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2221 msgid "OFX/QFX files"
2222 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2226 msgstr "Ficheiros CSV"
2228 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2230 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2232 msgstr "Todos os ficheiros"
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2235 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2236 msgstr "Ocorreu um erro, o ficheiro não pode ser carregado"
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2248 msgstr "Codificação:"
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2251 msgid "Date format:"
2252 msgstr "Formato da data:"
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2255 msgid "File content"
2256 msgstr "Conteúdo do ficheiro"
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2263 msgid "Choose the action for accounts"
2264 msgstr "Escolha uma acção para as contas"
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2267 msgid "Change _action"
2268 msgstr "Mudar _acção"
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2271 msgid "Choose transactions to import"
2272 msgstr "Escolha as transacções a importar"
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2275 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2276 msgstr "Detalhe da transacção (talvez duplicada)"
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2279 msgid "Date _tolerance:"
2280 msgstr "Tolerância _de datas:"
2282 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2287 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2289 msgstr "_Actualizar"
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2293 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2294 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2296 "A correspondência é feita pela seguinte sequência: por conta, valor e data.\n"
2297 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exacta."
2299 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2300 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2301 msgstr "Clique \"Aplicar\" para actualizar as suas contas.\n"
2303 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2305 msgstr "para actualizar"
2307 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2311 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2312 msgid "Transactions"
2313 msgstr "Transacções"
2315 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2317 msgstr "para importar"
2319 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2321 msgstr "para rejeitar"
2323 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2324 msgid "auto-assigned"
2325 msgstr "atribuição automática"
2327 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2328 msgid "File format error"
2329 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2331 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2333 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2334 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2336 "O ficheiro CSV deve conter exactamente o mesmo número de colunas,\n"
2337 "separadas por um ponto e vírgula. Por favor consulte a ajuda para mais "
2340 #: ../src/ui-budget.c:695
2341 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2342 msgstr "Tem a certeza que pretende limpar a introdução"
2344 #: ../src/ui-budget.c:697
2345 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2346 msgstr "Se continuar, todas os valores serão definidos para 0"
2348 #: ../src/ui-budget.c:703
2352 #: ../src/ui-budget.c:996
2353 msgid "Manage Budget"
2354 msgstr "Gerir Orçamento"
2356 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2358 msgstr "_Importar CSV"
2360 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2362 msgstr "E_xportar CSV"
2364 #: ../src/ui-budget.c:1130
2365 msgid "Budget for each month"
2366 msgstr "Orçamento mensal"
2368 #: ../src/ui-budget.c:1137
2372 #: ../src/ui-budget.c:1151
2373 msgid "_Clear input"
2374 msgstr "_Limpar entrada"
2376 #: ../src/ui-budget.c:1166
2377 msgid "is different"
2378 msgstr "é diferente"
2380 #: ../src/ui-budget.c:1209
2381 msgid "_Force monitoring this category"
2382 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2384 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2385 #: ../src/ui-payee.c:677
2389 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2393 #: ../src/ui-category.c:1142
2394 msgid "Delete unused categories"
2395 msgstr "Apagar categorias não usadas"
2397 #: ../src/ui-category.c:1143
2399 "Are you sure you want to permanently\n"
2400 "delete unused categories?"
2402 "Tem a certeza que quer apagar as categorias não usadas permanentemente?"
2404 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2408 #: ../src/ui-category.c:1345
2412 #: ../src/ui-category.c:1396
2415 "Cannot rename this Category,\n"
2416 "from '%s' to '%s',\n"
2417 "this name already exists."
2419 "Não foi possível mudar o nome\n"
2420 "desta Categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2421 "este nome já existe."
2423 #: ../src/ui-category.c:1461
2425 msgid "Merge category '%s'"
2426 msgstr "Combinar categoria '%s'"
2428 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2432 #: ../src/ui-category.c:1482
2434 "Transactions assigned to this category,\n"
2435 "will be moved to the category selected below."
2437 "As transacções atribuídas a esta categoria,\n"
2438 "serão mudadas para a categoria seleccionada."
2440 #: ../src/ui-category.c:1492
2442 msgid "_Delete the category '%s'"
2443 msgstr "_Apagar categoria '%s'\""
2445 #: ../src/ui-category.c:1584
2447 "This category is used.\n"
2448 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2450 "Esta categoria já está a ser utilizada.\n"
2451 "Qualquer transacção com esta categoria será definida como (sem categoria)."
2453 #: ../src/ui-category.c:1833
2454 msgid "Manage Categories"
2455 msgstr "Gerir Categorias"
2457 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2458 msgid "_Delete unused"
2459 msgstr "Apagar não utilizados"
2461 #: ../src/ui-category.c:1913
2462 msgid "new category"
2463 msgstr "nova categoria"
2465 #: ../src/ui-category.c:1926
2466 msgid "new subcategory"
2467 msgstr "nova subcategoria"
2469 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2473 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2474 msgid "Base currency"
2475 msgstr "Moeda padrão"
2477 #: ../src/ui-currency.c:627
2481 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2482 msgid "Exchange rate"
2483 msgstr "Taxa de câmbio"
2485 #: ../src/ui-currency.c:652
2486 msgid "Last modfied"
2487 msgstr "Última modificação"
2489 #: ../src/ui-currency.c:774
2490 msgid "Edit currency"
2491 msgstr "Editar moeda"
2493 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2497 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2501 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2503 msgstr "_Personalizar"
2505 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2509 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2513 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2514 msgid "_Decimal char:"
2517 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2518 msgid "_Frac digits:"
2519 msgstr "_Dígitos da fração:"
2521 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2522 msgid "_Grouping char:"
2525 #: ../src/ui-currency.c:1142
2526 msgid "Select base currency"
2527 msgstr "Seleccione moeda padrão"
2529 #: ../src/ui-currency.c:1142
2530 msgid "Select currency"
2531 msgstr "Seleccione moeda"
2533 #: ../src/ui-currency.c:1214
2537 #: ../src/ui-currency.c:1222
2538 msgid "Add a custom _currency"
2541 #: ../src/ui-currency.c:1320
2542 msgid "Update online error"
2543 msgstr "Erro na actualização online"
2545 #: ../src/ui-currency.c:1541
2546 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2547 msgstr "De apagar uma moeda, será de forma permanente"
2549 #: ../src/ui-currency.c:1585
2550 msgid "Change the base currency"
2551 msgstr "Alterar a moeda padrão"
2553 #: ../src/ui-currency.c:1586
2555 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2556 "will be set to 0, don't forget to update it"
2558 "Se continuar, as taxas das outras moedas serão colocadas a 0, não se esqueça "
2561 #: ../src/ui-currency.c:1655
2565 #: ../src/ui-currency.c:1705
2566 msgid "Update online"
2567 msgstr "Actualização online"
2569 #: ../src/ui-currency.c:1738
2571 msgstr "Definir como padrão"
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2574 msgid "File statistics"
2575 msgstr "Estatística do ficheiro"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2586 msgid "Select a base currency"
2587 msgstr "Seleccione a moeda padrão"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2591 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2592 "if the currency below is not correct, please change it:"
2594 "A partir da v5.1, o HomeBank pode gerir várias moedas.\n"
2595 "Se a moeda abaixo não for a correcta, por favor, altere-a:"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2598 msgid "Import from CSV"
2599 msgstr "Importar de CSV"
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2602 msgid "Open HomeBank file"
2603 msgstr "Abrir ficheiro HomeBank"
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2606 msgid "Save HomeBank file as"
2607 msgstr "Guardar ficheiro HomeBank como"
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2610 msgid "HomeBank files"
2611 msgstr "Ficheiros HomeBank"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2614 msgid "Save changes to the file before closing?"
2615 msgstr "Gravar as alterações antes de fechar"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2620 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2621 "Number of changes: %d."
2623 "Se não gravar, as suas alterações serão definitivamente apagadas.\n"
2624 "Número de alterações: %d."
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2627 msgid "Close _without saving"
2628 msgstr "Fechar _sem gravar"
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2643 msgid "Pick a Folder"
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2650 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2651 msgid "Select among possible transactions..."
2652 msgstr "Seleccione entre as transacções possíveis..."
2654 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2655 msgid "Select an action:"
2656 msgstr "Seleccione uma acção:"
2658 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2659 msgid "create a new transaction"
2660 msgstr "criar nova transacção"
2662 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2663 msgid "select an existing transaction"
2664 msgstr "seleccione uma transacção existente"
2666 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2668 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2669 "for the internal transfer."
2671 "O HomeBank encontrou alguma transacção que pode estar associada a uma "
2672 "transferência interna."
2674 #: ../src/ui-filter.c:52
2676 msgstr "Qualquer tipo"
2678 #: ../src/ui-filter.c:57
2679 msgid "Uncategorized"
2680 msgstr "Sem categoria"
2682 #: ../src/ui-filter.c:58
2683 msgid "Unreconciled"
2684 msgstr "Não reconciliado"
2686 #: ../src/ui-filter.c:59
2688 msgstr "Não descontado"
2690 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2692 msgstr "Reconciliado"
2694 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2698 #: ../src/ui-filter.c:63
2700 msgstr "Qualquer estado"
2702 #: ../src/ui-filter.c:68
2706 #: ../src/ui-filter.c:69
2708 msgstr "Mês passado"
2710 #: ../src/ui-filter.c:70
2711 msgid "This quarter"
2712 msgstr "Este quadrimestre"
2714 #: ../src/ui-filter.c:71
2715 msgid "Last quarter"
2716 msgstr "Quadrimestre passado"
2718 #: ../src/ui-filter.c:72
2722 #: ../src/ui-filter.c:73
2724 msgstr "Ano passado"
2726 #: ../src/ui-filter.c:75
2727 msgid "Last 30 days"
2728 msgstr "Últimos 30 dias"
2730 #: ../src/ui-filter.c:76
2731 msgid "Last 60 days"
2732 msgstr "Últimos 60 dias"
2734 #: ../src/ui-filter.c:77
2735 msgid "Last 90 days"
2736 msgstr "Últimos 90 dias"
2738 #: ../src/ui-filter.c:78
2739 msgid "Last 12 months"
2740 msgstr "Últimos 12 meses"
2742 #: ../src/ui-filter.c:80
2746 #: ../src/ui-filter.c:82
2748 msgstr "Todas as datas"
2750 #: ../src/ui-filter.c:90
2754 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2755 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2759 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2763 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2767 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2768 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2772 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2776 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2777 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2781 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2782 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2783 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2787 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2788 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2792 #: ../src/ui-filter.c:1175
2796 #: ../src/ui-filter.c:1181
2800 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2801 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2805 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2806 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2808 msgstr "_Informações:"
2810 #: ../src/ui-filter.c:1228
2814 #: ../src/ui-filter.c:1236
2815 msgid "Case _sensitive"
2816 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
2818 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2819 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2823 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2824 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2828 #: ../src/ui-filter.c:1309
2830 msgstr "reconciliado"
2832 #: ../src/ui-filter.c:1313
2836 #: ../src/ui-filter.c:1318
2840 #: ../src/ui-filter.c:1324
2841 msgid "display 'Added'"
2842 msgstr "mostrar \"Adicionada\""
2844 #: ../src/ui-filter.c:1328
2845 msgid "display 'Edited'"
2846 msgstr "mostrar \"Editada\""
2848 #: ../src/ui-filter.c:1332
2849 msgid "display 'Remind'"
2850 msgstr "mostrar 'Lembrete'"
2852 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2853 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2858 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2862 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2863 msgid "Scheduled transaction"
2864 msgstr "Transacção agendada"
2866 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2868 msgstr "adicionar até"
2870 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2871 msgid "of each month (excluded)"
2872 msgstr "de cada mês (excluído)"
2874 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2878 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2879 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2880 msgid "days in advance the current date"
2881 msgstr "dias de avanço sobre data actual"
2883 #: ../src/ui-payee.c:711
2884 msgid "Default category"
2885 msgstr "Categoria predefinida"
2887 #: ../src/ui-payee.c:749
2888 msgid "Delete unused payee"
2889 msgstr "Apagar entidades não usadas"
2891 #: ../src/ui-payee.c:750
2893 "Are you sure you want to\n"
2894 "permanently delete unused payee?"
2896 "Tem a certeza que quer apagar de forma\n"
2897 "permanente as entidades não usadas?"
2899 #: ../src/ui-payee.c:922
2903 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2905 msgstr "Pa_gamento:"
2907 #: ../src/ui-payee.c:979
2910 "Cannot rename this Payee,\n"
2911 "from '%s' to '%s',\n"
2912 "this name already exists."
2914 "Não foi possível mudar o nome\n"
2915 "deste Sacador\"%s\" para \"%s\",\n"
2916 "este nome já existe."
2918 #: ../src/ui-payee.c:1034
2920 msgid "Merge payee '%s'"
2921 msgstr "Combinar sacador '%s"
2923 #: ../src/ui-payee.c:1055
2925 "Transactions assigned to this payee,\n"
2926 "will be moved to the payee selected below."
2928 "As transacções atribuídas a este sacador,\n"
2929 "serão mudadas para o sacador seleccionado."
2931 #: ../src/ui-payee.c:1065
2933 msgid "_Delete the payee '%s'"
2934 msgstr "_Apagar sacador '%s'"
2936 #: ../src/ui-payee.c:1152
2938 "This payee is used.\n"
2939 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2941 "Este sacador já está em utilização.\n"
2942 "Qualquer transacção com este sacador será definida como (sem sacador)"
2944 #: ../src/ui-payee.c:1232
2945 msgid "Manage Payees"
2946 msgstr "Gerir Sacadores"
2948 #: ../src/ui-payee.c:1302
2950 msgstr "Novo sacador"
2952 #: ../src/ui-pref.c:80
2956 #: ../src/ui-pref.c:82
2957 msgid "Display format"
2958 msgstr "Formato de exibição"
2960 #: ../src/ui-pref.c:83
2961 msgid "Import/Export"
2962 msgstr "Importar/Exportar"
2964 #: ../src/ui-pref.c:84
2968 #: ../src/ui-pref.c:90
2969 msgid "System defaults"
2970 msgstr "Predefinições"
2972 #: ../src/ui-pref.c:91
2976 #: ../src/ui-pref.c:92
2980 #: ../src/ui-pref.c:93
2981 msgid "Text under icons"
2982 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2984 #: ../src/ui-pref.c:94
2985 msgid "Text beside icons"
2986 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2988 #: ../src/ui-pref.c:100
2992 #: ../src/ui-pref.c:101
2996 #: ../src/ui-pref.c:102
3000 #: ../src/ui-pref.c:109
3002 msgstr "Tango claro"
3004 #: ../src/ui-pref.c:110
3005 msgid "Tango medium"
3006 msgstr "Tango médio"
3008 #: ../src/ui-pref.c:111
3010 msgstr "Tango escuro"
3012 #: ../src/ui-pref.c:116
3016 #: ../src/ui-pref.c:117
3020 #: ../src/ui-pref.c:118
3024 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3028 #: ../src/ui-pref.c:131
3029 msgid "Append to Info"
3030 msgstr "Juntar à informação"
3032 #: ../src/ui-pref.c:132
3033 msgid "Append to Memo"
3034 msgstr "Juntar ao Memorando"
3036 #: ../src/ui-pref.c:133
3037 msgid "Append to Payee"
3038 msgstr "Acrescentar à entidade"
3040 #: ../src/ui-pref.c:469
3041 msgid "System Language"
3042 msgstr "Idioma do sistema"
3044 #: ../src/ui-pref.c:630
3045 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3046 msgstr "Escolha a pasta padrão para os ficheiros do HomeBank"
3048 #: ../src/ui-pref.c:635
3049 msgid "Choose a default import folder"
3050 msgstr "Escolha a pasta padrão para importação"
3052 #: ../src/ui-pref.c:640
3053 msgid "Choose a default export folder"
3054 msgstr "Escolha a pasta padrão para exportação"
3056 #: ../src/ui-pref.c:1101
3057 msgid "Date options"
3058 msgstr "Opções de data"
3060 #: ../src/ui-pref.c:1105
3062 msgstr "Data da operação:"
3064 #: ../src/ui-pref.c:1120
3065 msgid "OFX/QFX options"
3066 msgstr "Opções OFX/QFX"
3068 #: ../src/ui-pref.c:1124
3069 msgid "_Name field:"
3072 #: ../src/ui-pref.c:1133
3073 msgid "_Memo field:"
3074 msgstr "_Campo do memorando:"
3076 #: ../src/ui-pref.c:1147
3080 #: ../src/ui-pref.c:1151
3082 msgstr "Memorandos:"
3084 #: ../src/ui-pref.c:1156
3085 msgid "_Swap with payees"
3088 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3089 msgid "Files folder"
3090 msgstr "Pasta dos ficheiros"
3092 #: ../src/ui-pref.c:1171
3096 #: ../src/ui-pref.c:1190
3100 #: ../src/ui-pref.c:1261
3101 msgid "Initial filter"
3102 msgstr "Fitro inicial"
3104 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3105 msgid "Date _range:"
3106 msgstr "Intervalo _de datas:"
3108 #: ../src/ui-pref.c:1279
3109 msgid "Charts options"
3110 msgstr "Opções dos gráficos"
3112 #: ../src/ui-pref.c:1283
3113 msgid "Color scheme:"
3114 msgstr "Esquema de cores:"
3116 #: ../src/ui-pref.c:1305
3117 msgid "Statistics options"
3118 msgstr "Opções da estatística"
3120 #: ../src/ui-pref.c:1309
3121 msgid "Show by _amount"
3122 msgstr "Mostrar por _valor"
3124 #: ../src/ui-pref.c:1314
3125 msgid "Show _rate column"
3126 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
3128 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3129 msgid "Show _details"
3130 msgstr "Mostrar _detalhes"
3132 #: ../src/ui-pref.c:1329
3133 msgid "Budget options"
3134 msgstr "Opções de orçamento"
3136 #: ../src/ui-pref.c:1361
3141 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3143 msgstr "_Predefinição"
3145 #: ../src/ui-pref.c:1505
3149 #: ../src/ui-pref.c:1518
3151 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3152 "%A locale's full weekday name. \n"
3153 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3154 "%B locale's full month name. \n"
3155 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3156 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3157 "decimal number [00-99]. \n"
3158 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3159 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3160 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3162 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3163 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3164 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3165 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3166 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3168 "%a nome abreviado do dia de semana.\n"
3169 "%A nome completo do dia de semana.\n"
3170 "%b nome abreviado do mês.\n"
3171 "%B nome completo do mês.\n"
3172 "%c representação adequada da data e hora.\n"
3173 "%C número do século (ano dividido por 100 e arredondado para um número "
3174 "inteiro) como número decimal [00-99]. \n"
3175 "%d dia do mês em número decimal [01,31]. \n"
3176 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3177 "%e dia do mês como número decimal [1,31]; um dígito só é precedido de "
3179 "%j dia do mês como número decimal [001,366]. \n"
3180 "%m mês como número decimal [01,12]. \n"
3181 "%p representação adequada da data.\n"
3182 "%y ano sem século [00,99]. \n"
3183 "%Y ano como número decimal. \n"
3185 #: ../src/ui-pref.c:1545
3186 msgid "Measurement units"
3187 msgstr "Unidades de medida"
3189 #: ../src/ui-pref.c:1549
3190 msgid "Use _miles for meter"
3191 msgstr "Utilizar _milhas para distância"
3193 #: ../src/ui-pref.c:1554
3194 msgid "Use _gallon for fuel"
3195 msgstr "Utilizar _galões para o combustivel"
3197 #: ../src/ui-pref.c:1578
3198 msgid "Transaction window"
3199 msgstr "Janela da transacção"
3201 #: ../src/ui-pref.c:1590
3205 #: ../src/ui-pref.c:1603
3206 msgid "Hide reconciled transactions"
3207 msgstr "Ocultar transacções reconciliadas"
3209 #: ../src/ui-pref.c:1608
3210 msgid "Always show remind transactions"
3211 msgstr "Mostrar sempre as transacções"
3213 #: ../src/ui-pref.c:1618
3214 msgid "Multiple add"
3215 msgstr "Adição múltipla"
3217 #: ../src/ui-pref.c:1622
3218 msgid "Keep the last date"
3219 msgstr "Manter última data"
3221 #: ../src/ui-pref.c:1674
3225 #: ../src/ui-pref.c:1681
3227 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3229 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3230 #. data->CM_ruleshint = widget;
3231 #: ../src/ui-pref.c:1691
3235 #: ../src/ui-pref.c:1703
3236 msgid "Amount colors"
3237 msgstr "Número de cores"
3239 #: ../src/ui-pref.c:1707
3240 msgid "Uses custom colors"
3241 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3243 #: ../src/ui-pref.c:1727
3247 #: ../src/ui-pref.c:1737
3251 #: ../src/ui-pref.c:1744
3255 #: ../src/ui-pref.c:1771
3256 msgid "Program start"
3257 msgstr "Arranque do programa"
3259 #: ../src/ui-pref.c:1775
3260 msgid "Show splash screen"
3261 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
3263 #: ../src/ui-pref.c:1780
3264 msgid "Load last opened file"
3265 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
3267 #: ../src/ui-pref.c:1790
3268 msgid "Update currencies online"
3271 #: ../src/ui-pref.c:1800
3275 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3276 #: ../src/ui-pref.c:1805
3278 msgstr "Começa _em:"
3280 #: ../src/ui-pref.c:1823
3281 msgid "Main window reports"
3282 msgstr "Relatórios da janela principal"
3284 #: ../src/ui-pref.c:1843
3286 msgstr "_Valor padrão:"
3288 #: ../src/ui-pref.c:1948
3289 msgid "Reset all preferences"
3290 msgstr "Repor todas as preferências"
3292 #: ../src/ui-pref.c:1949
3294 "Do you really want to reset all\n"
3295 "preferences to default values?"
3297 "Deseja repor todas\n"
3298 "as preferências para os seu valores padrão?"
3300 #: ../src/ui-pref.c:1950
3304 #: ../src/ui-pref.c:1968
3306 msgstr "Preferências"
3308 #: ../src/ui-pref.c:2190
3310 "You will have to restart HomeBank\n"
3311 "for the language change to take effect."
3313 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
3314 "para que as alterações tenham efeito."
3316 #: ../src/ui-split.c:374
3320 #. sum button must appear only when new split add
3322 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3323 #: ../src/ui-split.c:379
3327 #: ../src/ui-split.c:464
3328 msgid "Sum of splits:"
3329 msgstr "Soma das partes:"
3331 #: ../src/ui-split.c:475
3333 msgstr "Não atríbuida:"
3335 #: ../src/ui-split.c:490
3336 msgid "Transaction amount:"
3337 msgstr "Valor da transacção:"
3339 #: ../src/ui-transaction.c:50
3340 msgid "Add transaction"
3341 msgstr "Adicionar transacção"
3343 #: ../src/ui-transaction.c:51
3344 msgid "Inherit transaction"
3345 msgstr "Herdar transacção"
3347 #: ../src/ui-transaction.c:52
3348 msgid "Modify transaction"
3349 msgstr "Mudar transacção"
3351 #: ../src/ui-transaction.c:60
3355 #: ../src/ui-transaction.c:638
3356 msgid "From acc_ount:"
3359 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3360 msgid "To acc_ount:"
3361 msgstr "Para a _conta:"
3363 #: ../src/ui-transaction.c:730
3365 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3367 "Proceeding will delete the target transaction."
3369 "Deseja cancelar a transferência interna?\n"
3371 "Se continuar eliminará a transacção de destino."
3373 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3374 msgid "Show _scheduled"
3377 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3381 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3383 "Date accepted here are:\n"
3385 "day/month or month/day,\n"
3386 "and complete date into your locale"
3388 "As datas aceites são:\n"
3390 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3391 "e a data completa no formato usado na seu país."
3393 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3395 "Autocompletion and direct seizure\n"
3398 "O preenchimento automático e captura\n"
3401 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3403 msgstr "M_emorando:"
3405 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3407 msgstr "Eti_quetas:"
3409 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3413 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3417 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3418 msgid "Use a _template"
3421 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3422 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3423 msgstr "Aviso: sinal da quantia e categoria não correspondem"
3425 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3426 msgid "Multiple edit transactions"
3427 msgstr "Edição de múltiplas transacções"
3429 #: ../src/ui-widgets.c:288
3431 msgstr "Procurar..."
3433 #: ../src/ui-widgets.c:820
3437 #: ../src/ui-widgets.c:822
3439 msgstr "Transferência"
3441 #: ../src/ui-widgets.c:823
3442 msgid "Internal transfer"
3443 msgstr "Transferência interna"
3445 #: ../src/ui-widgets.c:824
3447 msgstr "Cartão de débito"
3449 #: ../src/ui-widgets.c:825
3450 msgid "Standing order"
3451 msgstr "Ordem permanente"
3453 #: ../src/ui-widgets.c:826
3454 msgid "Electronic payment"
3455 msgstr "Pagamento electrónico"
3457 #: ../src/ui-widgets.c:827
3461 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3462 #: ../src/ui-widgets.c:829
3464 msgstr "Taxa Financeira"
3466 #: ../src/ui-widgets.c:830
3467 msgid "Direct Debit"
3468 msgstr "Débito Directo"
3470 #: ../src/ui-widgets.c:957
3474 #: ../src/ui-widgets.c:958
3478 #: ../src/ui-widgets.c:959