1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-01 16:57+0000\n"
12 "Last-Translator: 0x3333 <terciofilho@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanças pessoais"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Contabilidade pessoal fácil e gratuita para todos"
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank é um software livre (como em \"liberdade de expressão\" e também em "
43 "\"cerveja gratuita\") que auxiliará você a gerenciar suas finanças pessoais."
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 "Ele foi projetado para ser fácil de usar e ser capaz de analisar suas "
51 "finanças pessoais em detalhe usando poderosas ferramentas de filtragem e "
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Se você está procurando uma maneira totalmente gratuita e fácil de gerenciar "
60 "suas finanças pessoais, então HomeBank deve ser o software escolhido."
62 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
63 msgid "Check internal transfert result"
64 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
66 #: ../src/dsp_account.c:239
67 msgid "No inconsistency found !"
68 msgstr "Nenhuma inconsistência encontrada !"
70 #: ../src/dsp_account.c:249
73 "Inconsistency were found: %d\n"
74 "do you want to review and fix ?"
76 "Inconsistência encontrada em: %d\n"
77 "Deseja revisar e consertar ?"
79 #: ../src/dsp_account.c:305
81 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
82 msgstr "Cada valor da transação será dividido por %.6f."
84 #: ../src/dsp_account.c:309
86 "Are you sure you want to convert this account\n"
87 "to Euro as Major currency?"
89 "Tem certeza que deseja converter esta conta\n"
90 "para Euro como moeda principal?"
92 #: ../src/dsp_account.c:311
96 #: ../src/dsp_account.c:342
97 msgid "No transaction changed"
98 msgstr "Nenhuma transação foi alterada"
100 #: ../src/dsp_account.c:344
102 msgid "transaction changed: %d"
103 msgstr "transação modificada: %d"
105 #: ../src/dsp_account.c:347
106 msgid "Automatic assignment result"
107 msgstr "Resultado das designações automáticas"
109 #: ../src/dsp_account.c:467
111 "Do you want to create a template with\n"
112 "each of the selected transaction ?"
114 "Você quer criar um modelo com\n"
115 "cada transação selecionada"
117 #: ../src/dsp_account.c:1142
119 "Do you want to delete\n"
120 "each of the selected transaction ?"
123 "cada uma das transações selecionadas?"
125 #: ../src/dsp_account.c:1208
126 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
127 msgstr "Você tem certeza que você quer mudar o status para Nenhum?"
129 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
130 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
131 msgstr "Alguma transação em sua seleção já foi Reconciliada."
133 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
134 #: ../src/ui-dialogs.c:374
138 #: ../src/dsp_account.c:1270
139 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
140 msgstr "Tem certeza de que deseja alternar o status para Reconciliada?"
142 #: ../src/dsp_account.c:1272
146 #: ../src/dsp_account.c:1537
148 msgid "%d items (%s)"
149 msgstr "%d itens (%s)"
151 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
152 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
153 #: ../src/dsp_account.c:1542
155 msgid "%d items (%d selected %s)"
156 msgstr "%d itens (%d selecionados %s)"
158 #: ../src/dsp_account.c:1639
160 msgid "[closed account] %s"
161 msgstr "[Conta Encerrada]%s"
163 #. name, icon-name, label
164 #: ../src/dsp_account.c:1751
168 #: ../src/dsp_account.c:1752
172 #: ../src/dsp_account.c:1753
176 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
178 msgstr "_Ferramentas"
180 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
181 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
182 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
183 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
184 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
185 #: ../src/ui-transaction.c:1211
189 #: ../src/dsp_account.c:1758
190 msgid "Close the current account"
191 msgstr "Fechar conta atual"
193 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
194 #: ../src/dsp_account.c:1761
198 #: ../src/dsp_account.c:1761
199 msgid "Open the list filter"
200 msgstr "Abrir a lista de filtros"
202 #: ../src/dsp_account.c:1762
203 msgid "Convert to Euro..."
204 msgstr "Converter para Euro..."
206 #: ../src/dsp_account.c:1762
207 msgid "Convert this account to Euro currency"
208 msgstr "Converter esta conta para a moeda Euro"
210 #: ../src/dsp_account.c:1764
212 msgstr "_Adicionar..."
214 #: ../src/dsp_account.c:1764
215 msgid "Add a new transaction"
216 msgstr "Adicionar uma nova transação"
218 #: ../src/dsp_account.c:1765
222 #: ../src/dsp_account.c:1765
223 msgid "Inherit from the active transaction"
224 msgstr "Herdar da transação ativa"
226 #: ../src/dsp_account.c:1766
230 #: ../src/dsp_account.c:1766
231 msgid "Edit the active transaction"
232 msgstr "Editar a transação ativa"
234 #: ../src/dsp_account.c:1768
238 #: ../src/dsp_account.c:1768
239 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
240 msgstr "Alternar para nenhum a(s) transação(ões) selecionada(s)"
242 #: ../src/dsp_account.c:1769
246 #: ../src/dsp_account.c:1769
247 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
248 msgstr "Alternar para liquidada(s) transação(ões) selecionada(s)"
250 #: ../src/dsp_account.c:1770
252 msgstr "_Reconciliada"
254 #: ../src/dsp_account.c:1770
255 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
256 msgstr "Alternar para reconciliada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
258 #: ../src/dsp_account.c:1772
259 msgid "_Multiple Edit..."
260 msgstr "Editar _Várias..."
262 #: ../src/dsp_account.c:1772
263 msgid "Edit multiple transaction"
264 msgstr "Editar várias transações"
266 #: ../src/dsp_account.c:1773
267 msgid "Create template..."
268 msgstr "Criar Modelo..."
270 #: ../src/dsp_account.c:1773
271 msgid "Create template"
272 msgstr "Criar modelo"
274 #: ../src/dsp_account.c:1774
278 #: ../src/dsp_account.c:1774
279 msgid "Delete selected transaction(s)"
280 msgstr "Excluir transações selecionadas"
282 #: ../src/dsp_account.c:1776
283 msgid "Auto. assignments"
284 msgstr "Designações auto."
286 #: ../src/dsp_account.c:1776
287 msgid "Run automatic assignments"
288 msgstr "Executar designações automáticas"
290 #: ../src/dsp_account.c:1777
291 msgid "Export QIF..."
292 msgstr "Exportar QIF..."
294 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
295 msgid "Export as QIF"
296 msgstr "Exportar como QIF"
298 #: ../src/dsp_account.c:1778
299 msgid "Export CSV..."
300 msgstr "Exportar CSV..."
302 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
303 msgid "Export as CSV"
304 msgstr "Exportar como CSV"
306 #: ../src/dsp_account.c:1780
307 msgid "Check internal xfer..."
308 msgstr "Verificar transf. interna..."
310 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
311 #: ../src/dsp_account.c:1783
312 msgid "Export PDF..."
315 #: ../src/dsp_account.c:1783
316 msgid "Export as PDF"
319 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
323 #: ../src/dsp_account.c:1924
327 #: ../src/dsp_account.c:1927
331 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
336 #: ../src/dsp_account.c:1984
340 #: ../src/dsp_account.c:1990
344 #: ../src/dsp_account.c:1996
348 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
349 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
353 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
354 #: ../src/ui-assist-start.c:392
358 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
359 #: ../src/ui-transaction.c:1113
363 #: ../src/dsp_account.c:2035
364 msgid "Reset _filters"
365 msgstr "Limpar _filtros"
367 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
368 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
369 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
371 msgstr "Euro secundário"
373 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
374 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
375 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
376 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
377 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
381 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
383 msgstr "Subcategoria"
385 #. name, icon-name, label
386 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
390 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
395 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
399 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
403 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
407 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
408 msgid "_Transactions"
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
415 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
419 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
420 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
421 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
428 msgid "Create a new file"
429 msgstr "Criar um novo arquivo"
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
437 msgstr "Abrir um arquivo"
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
440 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
445 msgid "Save the current file"
446 msgstr "Salvar o arquivo atual"
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
450 msgstr "Salvar_Como..."
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
453 msgid "Save the current file with a different name"
454 msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
461 msgid "Revert to a saved version of this file"
462 msgstr "Reverter para uma versão salva deste arquivo"
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
465 msgid "Properties..."
466 msgstr "Propriedades..."
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
469 msgid "Configure the file"
470 msgstr "Configurar o arquivo"
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
473 msgid "Close the current file"
474 msgstr "Fechar o arquivo atual"
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
481 msgid "Quit HomeBank"
482 msgstr "Sair do HomeBank"
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
487 msgstr "Arquivo QIF..."
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
491 msgid "Open the import assistant"
492 msgstr "Abrir o assistente de importação"
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
495 msgid "OFX/QFX file..."
496 msgstr "Arquivo OFX/QFX..."
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
500 msgstr "Arquivo CSV..."
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
503 msgid "Export QIF file..."
504 msgstr "Exportar arquivo QIF..."
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
507 msgid "Export all account in a QIF file"
508 msgstr "Exportar todas as contas para um arquivo QIF"
511 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
512 msgid "Preferences..."
513 msgstr "Preferências..."
515 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
516 msgid "Configure HomeBank"
517 msgstr "Configurar HomeBank"
520 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
521 msgid "Currencies..."
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
525 msgid "Configure the currencies"
526 msgstr "Configurar as moedas"
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
533 msgid "Configure the accounts"
534 msgstr "Configurar as contas"
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
538 msgstr "_Favorecidos..."
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
541 msgid "Configure the payees"
542 msgstr "Configurar os favorecidos"
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
545 msgid "Categories..."
546 msgstr "Categorias..."
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
549 msgid "Configure the categories"
550 msgstr "Configurar as categorias"
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
553 msgid "Scheduled/Template..."
554 msgstr "Agendado/Modelo..."
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
557 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
558 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
562 msgstr "Orçamento..."
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
565 msgid "Configure the budget"
566 msgstr "Configurar o orçamento"
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
569 msgid "Assignments..."
570 msgstr "Designações..."
572 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
573 msgid "Configure the automatic assignments"
574 msgstr "Configurar as designações automáticas"
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
582 msgid "Shows selected account transactions"
583 msgstr "Mostrar transações da conta selecionada"
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
590 msgid "Add transactions"
591 msgstr "Adicionar transações"
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
594 msgid "Set scheduler..."
595 msgstr "Definir agendamento..."
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
598 msgid "Configure the transaction scheduler"
599 msgstr "Configurar agentamento de transações"
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
602 msgid "Post scheduled"
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
606 msgid "Post pending scheduled transactions"
607 msgstr "Transações pendentes agendadas"
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
611 msgid "_Statistics..."
612 msgstr "_Estatísticas..."
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
615 msgid "Open the Statistics report"
616 msgstr "Abrir o relatório de Estatísticas"
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
619 msgid "_Trend Time..."
620 msgstr "_Tendência..."
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
623 msgid "Open the Trend Time report"
624 msgstr "Abrir relatório de tendência"
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
628 msgstr "O_rçamento..."
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
631 msgid "Open the Budget report"
632 msgstr "Abrir o relatório de Orçamento"
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
639 msgid "Open the Balance report"
640 msgstr "Abrir o relatório de Balanço"
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
643 msgid "_Vehicle cost..."
644 msgstr "_Custo de veículos..."
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
647 msgid "Open the Vehicle cost report"
648 msgstr "Abrir o relatório de custo de veículos"
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
652 msgid "Show welcome dialog..."
653 msgstr "Exibir diálogo de boas vindas..."
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
656 msgid "File statistics..."
657 msgstr "Estatísticas do arquivo..."
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
661 msgstr "Tornar Anônimo"
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
669 msgid "Documentation about HomeBank"
670 msgstr "Documentação sobre HomeBank"
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
673 msgid "Get Help Online..."
674 msgstr "Obter Ajuda Online..."
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
677 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
678 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajuda online"
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
681 msgid "Check for updates..."
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
685 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
689 msgid "Release Notes"
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
693 msgid "Display the release notes"
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
697 msgid "Report a Problem..."
698 msgstr "Reportar um Problema"
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
701 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
702 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a reparar problemas"
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
705 msgid "Translate this Application..."
706 msgstr "Traduzir esta Aplicação..."
708 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
709 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
711 "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a traduzir esta aplicação"
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
718 msgid "About HomeBank"
719 msgstr "Sobre o HomeBank"
721 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
724 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
727 msgid "_Top spending"
728 msgstr "Maiores gas_tos"
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
731 msgid "_Scheduled list"
732 msgstr "Li_sta de agendamentos"
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
736 msgstr "Euro secundário"
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
740 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
741 msgstr "Reverter as alterações não salvas no arquivo '%s'?"
743 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
745 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
746 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
748 "- As alterações feitas no arquivo serão perdidas permanentemente\n"
749 "- O arquivo será recarregado a partir do último arquivo salvo (.xhb ~)"
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
756 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
757 msgstr "Tem certeza que quer tornar o arquivo anônimo?"
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
761 "Proceeding will anonymize any text, \n"
762 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
764 "Ao continuar, você irá tornar anônimo qualquer texto, \n"
765 "como 'conta x', 'favorecido y', 'observações z', ..."
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
769 msgstr "Tornar _anônimo"
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
772 msgid "Welcome to HomeBank"
773 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
776 msgid "What do you want to do:"
777 msgstr "O que você gostaria de fazer:"
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
780 msgid "Read HomeBank _Manual"
781 msgstr "Leia o _manual do HomeBank"
783 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
784 msgid "Configure _preferences"
785 msgstr "Configurar Preferências"
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
788 msgid "Create a _new file"
789 msgstr "Criar um _novo arquivo"
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
792 msgid "_Open an existing file"
793 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
796 msgid "Open the _example file"
797 msgstr "Abrir o arquivo de _exemplo"
799 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
802 msgstr "Maiores gastos"
805 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
807 msgid "Top %d spending"
808 msgstr "Maiores %d gastos"
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
811 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
812 msgid "(no category)"
813 msgstr "(sem categoria)"
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
820 msgid "No transaction to add"
821 msgstr "Nenhuma transação para adicionar"
823 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
825 msgid "transaction added: %d"
826 msgstr "transação adicionada: %d"
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
829 msgid "Check scheduled transactions result"
830 msgstr "Verificar o resultado das transações agendadas"
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
833 #: ../src/rep_vehicle.c:847
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
840 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
842 "Are you sure you want to do this ?"
844 "Você está prestes a abrir o arquivo de backup '%s'.\n"
846 "Você tem certeza que quer fazer isso?"
848 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
849 msgid "Open a backup file ?"
850 msgstr "Abra um arquivo de backup?"
852 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
854 msgstr "_Abrir backup"
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
858 msgstr "Erro desconhecido"
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
862 msgid "I/O error for file '%s'."
863 msgstr "Erro de E/S para o arquivo '%s'."
865 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
867 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
868 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo válido do HomeBank."
870 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
873 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
874 "and cannot be loaded by the current version."
876 "O arquivos '%s' foi salvo com uma versão mais atual do HomeBank\n"
877 "e não consegue ser carregado pela versão atual."
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
880 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
882 msgstr "Erro no arquivo"
884 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
885 msgid "(no institution)"
886 msgstr "sem instituição"
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
894 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
895 msgstr "O arquivo %s não é um arquivo válido do HomeBank."
897 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
901 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
902 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
903 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
904 #: ../src/ui-dialogs.c:207
908 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
909 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
910 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
911 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
912 #: ../src/ui-pref.c:125
916 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
917 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
922 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
923 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
924 #: ../src/rep_budget.c:1719
928 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
932 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
934 msgstr "Estatísticas"
937 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
938 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
939 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
943 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
945 msgstr "Custo do veículo"
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
948 #: ../src/ui-dialogs.c:608
952 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
953 msgid "Open a recently used file"
954 msgstr "Abrir um arquivo recentemente utilizado"
956 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
957 msgid "Your accounts"
960 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
961 #: ../src/ui-category.c:1990
963 msgstr "Expandir todos"
965 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
966 #: ../src/ui-category.c:1994
968 msgstr "Recolher todos"
970 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
972 msgstr "Mostrar tudo"
974 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
978 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
979 msgid "By institition"
980 msgstr "por instituição"
982 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
983 msgid "Where your money goes"
984 msgstr "Para onde vai seu dinheiro"
986 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
987 msgid "Scheduled transactions"
988 msgstr "Transações agendadas"
990 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
994 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
996 msgstr "Editar & Publicar"
998 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
999 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1000 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
1004 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1005 msgid "maximum post date"
1006 msgstr "data limite de publicação"
1008 #: ../src/hb-archive.c:171
1009 msgid "(new archive)"
1010 msgstr "(novo arquivo)"
1012 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1013 msgid "invalid CSV format"
1014 msgstr "formato CSV inválido"
1016 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1017 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1018 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1022 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1026 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1027 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1028 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1029 #: ../src/ui-split.c:410
1031 msgstr "Observações"
1034 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1035 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1036 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1040 #: ../src/hb-filter.c:74
1042 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1043 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
1045 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1047 msgstr "Desconhecido"
1049 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1050 #: ../src/hb-preferences.c:253
1055 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1056 #: ../src/hb-preferences.c:256
1060 #. TRANSLATORS: miles per liter
1061 #: ../src/hb-preferences.c:259
1065 #: ../src/homebank.c:70
1066 msgid "Output version information and exit"
1067 msgstr "Exibir informações de versão e sair"
1069 #: ../src/homebank.c:73
1073 #: ../src/homebank.c:314
1074 msgid "Browser error."
1075 msgstr "Erro do navegador."
1077 #: ../src/homebank.c:315
1079 msgid "Could not display the URL '%s'"
1080 msgstr "Não foi possível exibir a URL '%s'"
1082 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1083 msgid "HomeBank options"
1084 msgstr "Opções do HomeBank"
1086 #: ../src/homebank.c:1034
1088 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1089 msgstr "Não foi possível abrir '%s', o arquivo não existe.\n"
1091 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1093 msgid "(account %d)"
1096 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1097 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1098 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1103 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1108 #: ../src/list_account.c:398
1113 #: ../src/list_account.c:402
1117 #: ../src/list_operation.c:472
1119 msgstr "- dividir -"
1121 #: ../src/list_operation.c:1146
1126 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1127 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1128 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1129 #: ../src/ui-filter.c:49
1134 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1135 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1136 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1137 #: ../src/ui-filter.c:50
1141 #: ../src/list_operation.c:1196
1145 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1146 #: ../src/list_upcoming.c:354
1150 #: ../src/list_upcoming.c:386
1152 msgstr "Próxima data"
1154 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1155 #: ../src/rep_time.c:65
1159 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1160 #: ../src/rep_time.c:65
1161 msgid "View results as list"
1162 msgstr "Ver resultados como uma lista"
1164 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1168 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1169 msgid "View results as lines"
1170 msgstr "Ver resultador como linhas"
1172 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1173 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1174 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1178 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1179 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1180 msgid "Refresh results"
1181 msgstr "Atualizar resultados"
1184 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1185 #: ../src/rep_time.c:81
1189 #. label, accelerator
1190 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1191 #: ../src/rep_time.c:82
1192 msgid "Toggle detail"
1193 msgstr "Fechar detalhes"
1195 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1196 #: ../src/rep_balance.c:331
1198 msgid "%d/%d under %s"
1199 msgstr "%d/%d sobre %s"
1201 #: ../src/rep_balance.c:874
1202 msgid "Balance report"
1203 msgstr "Relatório de balanço"
1205 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1206 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1210 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1211 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1212 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1216 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1218 msgstr "Selecionar _tudo"
1220 #: ../src/rep_balance.c:913
1224 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1228 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1229 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1231 msgstr "Filtrar data"
1233 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1234 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1235 #: ../src/ui-filter.c:1266
1239 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1240 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1241 #: ../src/ui-filter.c:1273
1245 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1247 msgstr "Despesas & Receitas"
1249 #: ../src/rep_budget.c:74
1250 msgid "Spent & Budget"
1251 msgstr "Gastos & Orçamentos"
1254 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1259 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1260 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1264 #: ../src/rep_budget.c:82
1268 #: ../src/rep_budget.c:82
1269 msgid "View results as stack bars"
1270 msgstr "Ver resultados como barras empilhadas"
1272 #: ../src/rep_budget.c:906
1276 #: ../src/rep_budget.c:912
1280 #: ../src/rep_budget.c:915
1284 #. update stack chart
1285 #: ../src/rep_budget.c:960
1287 msgid "Budget for %s"
1288 msgstr "Orçamento para %s"
1290 #: ../src/rep_budget.c:1162
1291 msgid "Budget report"
1292 msgstr "Relatório de orçamento"
1294 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1298 #: ../src/rep_budget.c:1199
1302 #: ../src/rep_budget.c:1206
1303 msgid "Only out of budget"
1306 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1307 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1308 msgid "_Result to clipboard"
1311 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1312 msgid "_Result to CSV"
1315 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1316 msgid "_Detail to clipboard"
1319 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1320 msgid "_Detail to CSV"
1323 #: ../src/rep_budget.c:1347
1327 #: ../src/rep_budget.c:1353
1331 #: ../src/rep_budget.c:1359
1335 #: ../src/rep_budget.c:1480
1336 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1337 msgstr "Nenhuma conta está definida como parte do orçamento."
1339 #: ../src/rep_budget.c:1481
1340 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1341 msgstr "Você deve incluir algumas contas na caixa de dialógo contas."
1343 #: ../src/rep_stats.c:65
1347 #: ../src/rep_stats.c:65
1348 msgid "View results as column"
1349 msgstr "Ver resultados como coluna"
1351 #: ../src/rep_stats.c:66
1355 #: ../src/rep_stats.c:66
1356 msgid "View results as donut"
1357 msgstr "Ver resultados num gráfico de rosca"
1359 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1361 msgstr "Editar filtro"
1365 #: ../src/rep_stats.c:88
1369 #. label, accelerator
1370 #: ../src/rep_stats.c:89
1371 msgid "Toggle legend"
1372 msgstr "Fechar legenda"
1376 #: ../src/rep_stats.c:94
1380 #. label, accelerator
1381 #: ../src/rep_stats.c:95
1383 msgstr "Inverter taxa"
1385 #: ../src/rep_stats.c:149
1389 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1393 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1397 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1401 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1405 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1409 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1413 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1417 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1421 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1425 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1429 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1433 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1437 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1441 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1445 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1446 #: ../src/rep_stats.c:641
1451 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1453 msgstr "(nenhum favorecido)"
1455 #: ../src/rep_stats.c:1587
1456 msgid "Statistics Report"
1457 msgstr "Relatório de Estatísticas"
1459 #: ../src/rep_stats.c:1615
1463 #: ../src/rep_stats.c:1622
1467 #: ../src/rep_stats.c:1629
1469 msgstr "Por _quantidade"
1471 #: ../src/rep_stats.c:1795
1475 #: ../src/rep_stats.c:1801
1479 #: ../src/rep_stats.c:1808
1483 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1487 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1491 #: ../src/rep_time.c:127
1495 #: ../src/rep_time.c:134
1499 #: ../src/rep_time.c:135
1503 #: ../src/rep_time.c:136
1507 #: ../src/rep_time.c:137
1511 #: ../src/rep_time.c:139
1515 #: ../src/rep_time.c:140
1519 #: ../src/rep_time.c:141
1523 #: ../src/rep_time.c:142
1527 #: ../src/rep_time.c:143
1531 #: ../src/rep_time.c:144
1535 #: ../src/rep_time.c:145
1539 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1540 #: ../src/rep_time.c:588
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s ao longo do tempo"
1545 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1546 #: ../src/rep_time.c:1102
1551 #: ../src/rep_time.c:1430
1552 msgid "Trend Time Report"
1553 msgstr "Relatório de tendências"
1555 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1556 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1557 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1559 msgstr "_Categoria:"
1561 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1562 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1564 msgstr "_Favorecido"
1566 #: ../src/rep_time.c:1493
1570 #: ../src/rep_time.c:1498
1572 msgstr "E_xibir por:"
1574 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1576 msgstr "Intervalo de Tempo"
1578 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1595 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1596 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1597 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1598 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1599 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1600 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1601 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1604 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1608 #. column: Fuel load
1609 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1611 msgstr "Combustível"
1613 #. column: Price by unit
1614 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1618 #. column: Distance done
1619 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1623 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1624 msgid "Vehicle cost report"
1625 msgstr "Relatório de custo do veículo"
1627 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1631 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1635 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1636 msgid "Consumption:"
1639 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1641 msgstr "Custo de combustível:"
1643 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1645 msgstr "Outros custos:"
1647 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1649 msgstr "Custo total:"
1651 #: ../src/ui-account.c:40
1655 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1659 #: ../src/ui-account.c:43
1663 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1665 msgstr "Cartão de crédito"
1667 #: ../src/ui-account.c:45
1671 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1672 #: ../src/ui-widgets.c:818
1674 msgstr "(nenhum(a))"
1676 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1677 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1681 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1682 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1683 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1684 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1685 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1686 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1687 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1688 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1689 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1693 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1694 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1695 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1696 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1697 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1701 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1702 msgid "Account name"
1703 msgstr "Nome da conta"
1705 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1706 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1707 #: ../src/ui-payee.c:978
1711 #: ../src/ui-account.c:989
1714 "Cannot add an account '%s',\n"
1715 "this name already exists."
1717 "Não foi possível adicionar a conta '%s', \n"
1718 "esse nome já existe."
1720 #: ../src/ui-account.c:1031
1722 msgid "Cannot delete account '%s'"
1723 msgstr "Não é possível excluir a conta '%s'"
1725 #: ../src/ui-account.c:1035
1727 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1729 "Esta conta contém transações e/ou faz parte de transferências internas."
1731 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1732 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1734 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1735 msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente '%s'?"
1737 #: ../src/ui-account.c:1048
1738 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1739 msgstr "Se você excluir uma conta, esta vai ser permanentemente perdida."
1741 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1742 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1743 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1744 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1745 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1746 #: ../src/ui-payee.c:1332
1750 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1753 "Cannot rename this Account,\n"
1754 "from '%s' to '%s',\n"
1755 "this name already exists."
1757 "Não pode renomear esta Conta\n"
1758 "de '%s' para '%s'\n"
1759 "este nome já esta sendo usado"
1761 #: ../src/ui-account.c:1254
1762 msgid "Manage Accounts"
1763 msgstr "Gerenciar Contas"
1765 #: ../src/ui-account.c:1305
1767 "Drag & drop to change the order\n"
1768 "Double-click to rename"
1770 "Arraste e solte para ordenar\n"
1771 "Clique duplo para renomear"
1773 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1774 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1778 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1779 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1783 #: ../src/ui-account.c:1352
1787 #: ../src/ui-account.c:1359
1788 msgid "Start _balance:"
1789 msgstr "Saldo inicial"
1791 #: ../src/ui-account.c:1367
1795 #: ../src/ui-account.c:1383
1796 msgid "this account was _closed"
1797 msgstr "esta conta foi _fechada"
1799 #: ../src/ui-account.c:1394
1800 msgid "Current check number"
1801 msgstr "Número do cheque atual"
1803 #: ../src/ui-account.c:1398
1804 msgid "Checkbook _1:"
1805 msgstr "Talão de cheques _1:"
1807 #: ../src/ui-account.c:1405
1808 msgid "Checkbook _2:"
1809 msgstr "Talão de cheques _2:"
1811 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1813 msgstr "Preferências"
1815 #: ../src/ui-account.c:1426
1817 msgstr "Instituição"
1819 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1820 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1821 #: ../src/ui-payee.c:909
1825 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1829 #: ../src/ui-account.c:1451
1830 msgid "Balance limits"
1831 msgstr "Limites de saldo"
1833 #: ../src/ui-account.c:1457
1834 msgid "_Overdraft at:"
1835 msgstr "_Saldo negativo em:"
1837 #: ../src/ui-account.c:1469
1838 msgid "Report exclusion"
1839 msgstr "Informar exclusões"
1841 #: ../src/ui-account.c:1473
1842 msgid "exclude from account _summary"
1843 msgstr "Excluir do resumo da conta"
1845 #: ../src/ui-account.c:1478
1846 msgid "exclude from the _budget"
1847 msgstr "Excluir do _orçamentos"
1849 #: ../src/ui-account.c:1483
1850 msgid "exclude from any _reports"
1851 msgstr "Excluir de qualquer relatório"
1853 #: ../src/ui-archive.c:48
1857 #: ../src/ui-archive.c:49
1861 #: ../src/ui-archive.c:56
1865 #: ../src/ui-archive.c:56
1869 #: ../src/ui-archive.c:56
1873 #: ../src/ui-archive.c:344
1875 msgid "(template %d)"
1876 msgstr "(modelo %d)"
1878 #: ../src/ui-archive.c:391
1879 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1881 "Se você excluir um(a) transação agendada/modelo, ela será eliminada "
1884 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1888 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1889 msgid "Toggle amount sign"
1890 msgstr "Inverter sinal do valor"
1892 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1893 msgid "Transaction splits"
1894 msgstr "Divisões da transação"
1896 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1898 msgstr "Foma de pa_gamento:"
1900 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1901 msgid "Of notebook _2"
1902 msgstr "Do livro de anotações _2:"
1904 #: ../src/ui-archive.c:1016
1905 msgid "_To account:"
1906 msgstr "_Para a conta:"
1908 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1910 msgstr "_Observações:"
1912 #: ../src/ui-archive.c:1073
1913 msgid "Scheduled insertion"
1914 msgstr "Inserção agendada"
1916 #: ../src/ui-archive.c:1078
1920 #: ../src/ui-archive.c:1083
1922 msgstr "Próxima _data:"
1924 #: ../src/ui-archive.c:1091
1928 #: ../src/ui-archive.c:1107
1930 msgstr "Final de semana:"
1932 #: ../src/ui-archive.c:1119
1933 msgid "_Stop after:"
1934 msgstr "Parar depoi_s de:"
1936 #: ../src/ui-archive.c:1127
1940 #: ../src/ui-archive.c:1149
1941 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1942 msgstr "Gerenciar transações agendadas/modelo"
1944 #: ../src/ui-assign.c:271
1948 #: ../src/ui-assign.c:523
1950 msgid "(assignment %d)"
1951 msgstr "(designação %d)"
1953 #: ../src/ui-assign.c:553
1954 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1955 msgstr "Se você excluir uma designação, ela será apagada permanentemente."
1957 #: ../src/ui-assign.c:699
1959 msgstr "Desabilitado"
1961 #: ../src/ui-assign.c:700
1965 #: ../src/ui-assign.c:701
1967 msgstr "Sobrescrever"
1969 #: ../src/ui-assign.c:720
1970 msgid "Manage Assignments"
1971 msgstr "Gerenciar Designações"
1973 #: ../src/ui-assign.c:797
1977 #: ../src/ui-assign.c:801
1979 msgstr "Procurar _em:"
1981 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1982 #: ../src/ui-assign.c:809
1986 #: ../src/ui-assign.c:817
1988 msgstr "Coincidir _maiúsculas/minúsculas"
1990 #: ../src/ui-assign.c:822
1991 msgid "Use _regular expressions"
1992 msgstr "Usar _expressões regulares"
1994 #: ../src/ui-assign.c:837
1995 msgid "Assign payee"
1996 msgstr "Associar favorecido"
1998 #: ../src/ui-assign.c:866
1999 msgid "Assign category"
2000 msgstr "Associar categoria"
2002 #: ../src/ui-assign.c:894
2003 msgid "Assign payment"
2004 msgstr "Associar pagamento"
2006 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2008 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2009 msgstr "Novo arquivo HomeBank (%d de %d)"
2011 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2013 msgstr "Não localizado"
2015 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2017 msgstr "_Proprietário:"
2019 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2023 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2024 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2025 msgid "File properties"
2026 msgstr "Propriedades do arquivo"
2028 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2029 msgid "System detection"
2030 msgstr "Detecção do sistema"
2032 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2036 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2037 msgid "Preset file:"
2038 msgstr "Arquivo predefinido:"
2040 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2041 msgid "Initialize my categories with this file"
2042 msgstr "Inicializar minhas categorias com este arquivo"
2044 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2045 msgid "Preset categories"
2046 msgstr "Categorias pré-definidas"
2048 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2049 msgid "Informations"
2050 msgstr "Informações"
2052 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2056 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2060 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2061 msgid "_Overdrawn at:"
2062 msgstr "_Ultrapassar saque em:"
2064 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2065 msgid "Create an account"
2066 msgstr "Criar uma conta"
2068 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2069 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2071 "Esta é uma página de confirmação, pressione 'Aplicar' para aplicar as "
2074 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2075 msgid "Confirmation"
2076 msgstr "Confirmação"
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2080 msgstr "Bem-vindo(a)"
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2084 msgstr "Selecionar arquivo"
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2092 msgstr "Propriedades"
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2100 msgstr "criar novo(a)"
2102 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2103 msgid "use existing"
2104 msgstr "usar existente"
2106 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2107 msgid "Name in the file"
2108 msgstr "Nome no arquivo"
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2114 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2115 msgid "Name in HomeBank"
2116 msgstr "Nome no HomeBank"
2118 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2119 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2120 msgstr "Tudo parece correto aqui, sua validação é opcional!"
2122 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2125 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2126 "Please select the appropriate action for account below."
2128 "Nenhuma informação de conta foi encontrada no arquivo '%s'.\n"
2129 "Por favor selecione a ação apropriada para a conta abaixo."
2131 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2133 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2135 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2137 "Possível transação duplicada de transação existente foi encontrada, e a "
2138 "importação foi cancelada.\n"
2139 "Por favor verifique e escolha aquelas que precisam ser importadas."
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2142 msgid "Change account action"
2143 msgstr "Alterar a ação da conta"
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2146 msgid "Please select a file..."
2147 msgstr "Favor selecionar um arquivo..."
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2150 msgid "QIF file recognised !"
2151 msgstr "Arquivo QIF reconhecido!"
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2154 msgid "OFX file recognised !"
2155 msgstr "Arquivo OFX reconhecido !"
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2158 msgid "** OFX support is disabled **"
2159 msgstr "** Suporte a OFX desativado **"
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2162 msgid "CSV transaction file recognised !"
2163 msgstr "Arquivo CSV de transação reconhecido!"
2165 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2166 msgid "Unknown/Invalid file..."
2167 msgstr "Arquivo inválido/desconhecido..."
2169 #. file content detail
2170 #. TODO: difficult translation here
2171 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2173 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2174 msgstr "conta: %d - transação: %d - favorecido: %d - categoria: %d"
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2177 msgid "Some date convertion failed"
2178 msgstr "Alguma conversão de data falhou"
2180 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2182 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2183 msgstr "Recarregue usando a classificação por data: '%s' ?"
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2187 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2188 msgstr "Assistente de importação (%d de %d)"
2190 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2192 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2194 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2195 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2197 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2198 "of this assistant."
2200 "Bem-vindo ao Assistente de Importação HomeBank.\n"
2202 "Com este assistente, você será guiado durante todo o processo\n"
2203 "de importação de um arquivo externo no HomeBank.\n"
2205 "Nenhuma alteração será feita até que você clique em \"Aplicar\" no final\n"
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2210 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2212 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2213 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2215 "HomeBank aceita importar arquivos nos seguintes formatos:\n"
2217 "OFX/QFX (opcional na hora da compilação)\n"
2218 "CSV (formato é especifico para o HomeBank. Veja a documentação)\n"
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2222 msgstr "Arquivos conhecidos"
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2226 msgstr "Arquivos QIF"
2228 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2229 msgid "OFX/QFX files"
2230 msgstr "Arquivos OFX/QFX"
2232 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2234 msgstr "Arquivos CSV"
2236 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2238 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2240 msgstr "Todos os arquivos"
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2243 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2244 msgstr "Um erro genérico ocorreu, e este arquivo não foi carregado."
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2256 msgstr "Codificação:"
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2259 msgid "Date format:"
2260 msgstr "Formato da data:"
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2263 msgid "File content"
2264 msgstr "Conteúdo do arquivo"
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2271 msgid "Choose the action for accounts"
2272 msgstr "Escolha uma ação para as contas"
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2275 msgid "Change _action"
2276 msgstr "Alterar _ação"
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2279 msgid "Choose transactions to import"
2280 msgstr "Escolha a transação que será importada"
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2283 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2284 msgstr "Detalhe da transação existente (possível transação duplicada)"
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2287 msgid "Date _tolerance:"
2288 msgstr "_Tolerâncida da data:"
2290 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2295 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2299 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2301 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2302 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2304 "A correspondência é feita na ordem de: por conta, valor e data.\n"
2305 "Uma tolerância de 0 dia(s) na data significa uma correspondência exata"
2307 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2308 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2309 msgstr "Clique em \"Aplicar\" para atualizar suas contas.\n"
2311 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2313 msgstr "para atualizar"
2315 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2319 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2320 msgid "Transactions"
2323 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2325 msgstr "para importar"
2327 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2329 msgstr "para rejeitar"
2331 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2332 msgid "auto-assigned"
2333 msgstr "auto-atribuído"
2335 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2336 msgid "File format error"
2337 msgstr "Erro no formato de arquivo"
2339 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2341 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2342 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2344 "O arquivo CSF deve conter o número exato de colunas,\n"
2345 "separadas por ponto-e-vírgula. Por favor veja a ajuda para mais detalhes."
2347 #: ../src/ui-budget.c:695
2348 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2349 msgstr "Tem certeza que deseja apagar a entrada?"
2351 #: ../src/ui-budget.c:697
2352 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2353 msgstr "Se continuar, todos os valores serão configurados para 0."
2355 #: ../src/ui-budget.c:703
2359 #: ../src/ui-budget.c:996
2360 msgid "Manage Budget"
2361 msgstr "Gerenciar orçamento"
2363 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2365 msgstr "_Importar CSV"
2367 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2369 msgstr "E_xportar CSV"
2371 #: ../src/ui-budget.c:1130
2372 msgid "Budget for each month"
2373 msgstr "Orçamento por mês"
2375 #: ../src/ui-budget.c:1137
2379 #: ../src/ui-budget.c:1151
2380 msgid "_Clear input"
2381 msgstr "_Limpar entrada"
2383 #: ../src/ui-budget.c:1166
2384 msgid "is different"
2385 msgstr "é diferente"
2387 #: ../src/ui-budget.c:1209
2388 msgid "_Force monitoring this category"
2389 msgstr "_Forçar monitoramento desta categoria"
2391 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2392 #: ../src/ui-payee.c:677
2396 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2400 #: ../src/ui-category.c:1142
2401 msgid "Delete unused categories"
2402 msgstr "Excluir categorias não utilizadas"
2404 #: ../src/ui-category.c:1143
2406 "Are you sure you want to permanently\n"
2407 "delete unused categories?"
2409 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente\n"
2410 "as categorias não utilizadas?"
2412 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2416 #: ../src/ui-category.c:1345
2420 #: ../src/ui-category.c:1396
2423 "Cannot rename this Category,\n"
2424 "from '%s' to '%s',\n"
2425 "this name already exists."
2427 "Impossível renomear esta Categoria,\n"
2428 "de '%s' para '%s',\n"
2429 "este nome já existe."
2431 #: ../src/ui-category.c:1461
2433 msgid "Merge category '%s'"
2434 msgstr "Mesclar categoria '%s'"
2436 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2440 #: ../src/ui-category.c:1482
2442 "Transactions assigned to this category,\n"
2443 "will be moved to the category selected below."
2445 "As transações atribuídas para essa categoria\n"
2446 "serão movidas para a categoria selecionada abaixo."
2448 #: ../src/ui-category.c:1492
2450 msgid "_Delete the category '%s'"
2451 msgstr "E_xcluir a categoria '%s'"
2453 #: ../src/ui-category.c:1584
2455 "This category is used.\n"
2456 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2458 "Essa categoria está sendo utilizada. Todas transação que estiver\n"
2459 "utilizando essa categoria será configurada para (sem categoria)"
2461 #: ../src/ui-category.c:1833
2462 msgid "Manage Categories"
2463 msgstr "Gerenciar Categorias"
2465 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2466 msgid "_Delete unused"
2467 msgstr "E_xcluir não utilizada"
2469 #: ../src/ui-category.c:1913
2470 msgid "new category"
2471 msgstr "Nova Categoria"
2473 #: ../src/ui-category.c:1926
2474 msgid "new subcategory"
2475 msgstr "Nova Subcategoria"
2477 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2481 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2482 msgid "Base currency"
2485 #: ../src/ui-currency.c:627
2489 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2490 msgid "Exchange rate"
2491 msgstr "Taxa de câmbio"
2493 #: ../src/ui-currency.c:652
2494 msgid "Last modfied"
2495 msgstr "Última modificação"
2497 #: ../src/ui-currency.c:774
2498 msgid "Edit currency"
2499 msgstr "Editar moeda"
2501 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2505 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2509 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2511 msgstr "_Personalizar"
2513 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2517 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2521 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2522 msgid "_Decimal char:"
2523 msgstr "_Caractere decimal:"
2525 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2526 msgid "_Frac digits:"
2527 msgstr "_Número de dígitos fracionários:"
2529 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2530 msgid "_Grouping char:"
2531 msgstr "Caractere de _grupo:"
2533 #: ../src/ui-currency.c:1142
2534 msgid "Select base currency"
2535 msgstr "Selecione moeda base"
2537 #: ../src/ui-currency.c:1142
2538 msgid "Select currency"
2539 msgstr "Selecionar moeda"
2541 #: ../src/ui-currency.c:1214
2545 #: ../src/ui-currency.c:1222
2546 msgid "Add a custom _currency"
2549 #: ../src/ui-currency.c:1320
2550 msgid "Update online error"
2551 msgstr "Erro na atualização online"
2553 #: ../src/ui-currency.c:1541
2554 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2555 msgstr "Se apagar a moeda, será permanentemente perdida."
2557 #: ../src/ui-currency.c:1585
2558 msgid "Change the base currency"
2559 msgstr "Altera a moeda base"
2561 #: ../src/ui-currency.c:1586
2563 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2564 "will be set to 0, don't forget to update it"
2566 "se você continuar, as taxas de outras moedas serão ajustadas para 0, não "
2567 "esqueça de atualizr."
2569 #: ../src/ui-currency.c:1655
2571 msgstr "Moedas correntes"
2573 #: ../src/ui-currency.c:1705
2574 msgid "Update online"
2575 msgstr "Atualização Online"
2577 #: ../src/ui-currency.c:1738
2579 msgstr "Usar como base"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2582 msgid "File statistics"
2583 msgstr "Estatísticas do Arquivo"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2593 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2594 msgid "Select a base currency"
2595 msgstr "Selecione a moeda corrente"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2599 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2600 "if the currency below is not correct, please change it:"
2602 "Iniciando na versão 5.1, Homebank pode gerenciar várias moedas\n"
2603 "se a moeda abaixo não está correta, mude-a por favor:"
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2606 msgid "Import from CSV"
2607 msgstr "Importar do CSV"
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2610 msgid "Open HomeBank file"
2611 msgstr "Abrir arquivo HomeBank"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2614 msgid "Save HomeBank file as"
2615 msgstr "Salvar arquivo HomeBank como"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2618 msgid "HomeBank files"
2619 msgstr "Arquivos HomeBank"
2621 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2622 msgid "Save changes to the file before closing?"
2623 msgstr "Salvar alterações no arquivo antes de fechar?"
2625 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2628 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2629 "Number of changes: %d."
2631 "Se você não salvar, as alterações serão perdidas permanentemente.\n"
2632 "Número de alterações: %d."
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2635 msgid "Close _without saving"
2636 msgstr "Fechar _sem salvar"
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2650 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2651 msgid "Pick a Folder"
2654 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2658 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2659 msgid "Select among possible transactions..."
2660 msgstr "Selecionar entre possíveis transações"
2662 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2663 msgid "Select an action:"
2664 msgstr "Selecionar uma ação:"
2666 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2667 msgid "create a new transaction"
2668 msgstr "Criar uma nova transação"
2670 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2671 msgid "select an existing transaction"
2672 msgstr "selecionar uma transação existente"
2674 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2676 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2677 "for the internal transfer."
2679 "HomeBank encontrou algumas transações que podem estar associadas a esta "
2680 "transferência interna."
2682 #: ../src/ui-filter.c:52
2684 msgstr "Qualquer tipo"
2686 #: ../src/ui-filter.c:57
2687 msgid "Uncategorized"
2688 msgstr "Sem categoria"
2690 #: ../src/ui-filter.c:58
2691 msgid "Unreconciled"
2692 msgstr "Não reconciliada"
2694 #: ../src/ui-filter.c:59
2696 msgstr "Não liquidada"
2698 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2700 msgstr "Reconciliada"
2702 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2706 #: ../src/ui-filter.c:63
2708 msgstr "Qualquer Situação"
2710 #: ../src/ui-filter.c:68
2714 #: ../src/ui-filter.c:69
2716 msgstr "Mês passado"
2718 #: ../src/ui-filter.c:70
2719 msgid "This quarter"
2720 msgstr "Este trimestre"
2722 #: ../src/ui-filter.c:71
2723 msgid "Last quarter"
2724 msgstr "Último trimestre"
2726 #: ../src/ui-filter.c:72
2730 #: ../src/ui-filter.c:73
2732 msgstr "Ano passado"
2734 #: ../src/ui-filter.c:75
2735 msgid "Last 30 days"
2736 msgstr "Últimos 30 dias"
2738 #: ../src/ui-filter.c:76
2739 msgid "Last 60 days"
2740 msgstr "Últimos 60 dias"
2742 #: ../src/ui-filter.c:77
2743 msgid "Last 90 days"
2744 msgstr "Últimos 90 dias"
2746 #: ../src/ui-filter.c:78
2747 msgid "Last 12 months"
2748 msgstr "Últimos 12 meses"
2750 #: ../src/ui-filter.c:80
2754 #: ../src/ui-filter.c:82
2756 msgstr "Todas datas"
2758 #: ../src/ui-filter.c:90
2762 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2763 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2767 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2769 msgstr "Selecionar:"
2771 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2775 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2776 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2780 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2784 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2785 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2787 msgstr "Beneficiários"
2789 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2790 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2791 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2795 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2796 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2800 #: ../src/ui-filter.c:1175
2804 #: ../src/ui-filter.c:1181
2808 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2809 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2813 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2814 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2816 msgstr "_Informação:"
2818 #: ../src/ui-filter.c:1228
2822 #: ../src/ui-filter.c:1236
2823 msgid "Case _sensitive"
2824 msgstr "Diferencia maiúscula e minúsculas"
2826 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2827 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2831 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2832 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2836 #: ../src/ui-filter.c:1309
2838 msgstr "reconciliada"
2840 #: ../src/ui-filter.c:1313
2844 #: ../src/ui-filter.c:1318
2848 #: ../src/ui-filter.c:1324
2849 msgid "display 'Added'"
2850 msgstr "exibir 'Adicionado'"
2852 #: ../src/ui-filter.c:1328
2853 msgid "display 'Edited'"
2854 msgstr "exibir 'Editado'"
2856 #: ../src/ui-filter.c:1332
2857 msgid "display 'Remind'"
2858 msgstr "exibir 'Lembrete'"
2860 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2861 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2866 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2870 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2871 msgid "Scheduled transaction"
2872 msgstr "Transação agendada"
2874 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2876 msgstr "Adicionar até"
2878 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2879 msgid "of each month (excluded)"
2880 msgstr "de cada mês (excluído)"
2882 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2886 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2887 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2888 msgid "days in advance the current date"
2889 msgstr "dia(s) a frente da data atual"
2891 #: ../src/ui-payee.c:711
2892 msgid "Default category"
2893 msgstr "Categoria padrão"
2895 #: ../src/ui-payee.c:749
2896 msgid "Delete unused payee"
2897 msgstr "Excluir favorecido não utilizado"
2899 #: ../src/ui-payee.c:750
2901 "Are you sure you want to\n"
2902 "permanently delete unused payee?"
2904 "Tem certeza que deseja excluir\n"
2905 "permanentemente o favorecido não utilizado?"
2907 #: ../src/ui-payee.c:922
2911 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2913 msgstr "Forma de pagamento"
2915 #: ../src/ui-payee.c:979
2918 "Cannot rename this Payee,\n"
2919 "from '%s' to '%s',\n"
2920 "this name already exists."
2922 "Não foi possível renomear este Favorecido,\n"
2923 "de '%s' para '%s',\n"
2924 "este nome já existe."
2926 #: ../src/ui-payee.c:1034
2928 msgid "Merge payee '%s'"
2929 msgstr "Mesclar favorecido '%s'"
2931 #: ../src/ui-payee.c:1055
2933 "Transactions assigned to this payee,\n"
2934 "will be moved to the payee selected below."
2936 "As transações atribuídas para este favorecido\n"
2937 "serão movidas para o favorecido selecionado abaixo."
2939 #: ../src/ui-payee.c:1065
2941 msgid "_Delete the payee '%s'"
2942 msgstr "E_xcluir o favorecido '%s'"
2944 #: ../src/ui-payee.c:1152
2946 "This payee is used.\n"
2947 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2949 "Este favorecido está sendo utilizado. Todas transação que estiver\n"
2950 "utilizando este favorecido será configurada para (sem favorecido)"
2952 #: ../src/ui-payee.c:1232
2953 msgid "Manage Payees"
2954 msgstr "Gerenciar Favorecidos"
2956 #: ../src/ui-payee.c:1302
2958 msgstr "novo favorecido"
2960 #: ../src/ui-pref.c:80
2964 #: ../src/ui-pref.c:82
2965 msgid "Display format"
2966 msgstr "Formato de Exibição"
2968 #: ../src/ui-pref.c:83
2969 msgid "Import/Export"
2970 msgstr "Importar/Exportar"
2972 #: ../src/ui-pref.c:84
2976 #: ../src/ui-pref.c:90
2977 msgid "System defaults"
2978 msgstr "Padrões do sistema"
2980 #: ../src/ui-pref.c:91
2982 msgstr "Apenas ícones"
2984 #: ../src/ui-pref.c:92
2986 msgstr "Somente texto"
2988 #: ../src/ui-pref.c:93
2989 msgid "Text under icons"
2990 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
2992 #: ../src/ui-pref.c:94
2993 msgid "Text beside icons"
2994 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2996 #: ../src/ui-pref.c:100
3000 #: ../src/ui-pref.c:101
3004 #: ../src/ui-pref.c:102
3008 #: ../src/ui-pref.c:109
3010 msgstr "Tango claro"
3012 #: ../src/ui-pref.c:110
3013 msgid "Tango medium"
3014 msgstr "Tango médio"
3016 #: ../src/ui-pref.c:111
3018 msgstr "Tango escuro"
3020 #: ../src/ui-pref.c:116
3024 #: ../src/ui-pref.c:117
3028 #: ../src/ui-pref.c:118
3032 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3036 #: ../src/ui-pref.c:131
3037 msgid "Append to Info"
3038 msgstr "Anexar nas Informações"
3040 #: ../src/ui-pref.c:132
3041 msgid "Append to Memo"
3042 msgstr "Anexar nas Observações"
3044 #: ../src/ui-pref.c:133
3045 msgid "Append to Payee"
3046 msgstr "Anexar aos Favorecidos"
3048 #: ../src/ui-pref.c:469
3049 msgid "System Language"
3050 msgstr "Idioma do Sistema"
3052 #: ../src/ui-pref.c:630
3053 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3054 msgstr "Escolha o diretório padrão do HomeBank"
3056 #: ../src/ui-pref.c:635
3057 msgid "Choose a default import folder"
3058 msgstr "Escolha o diretório padrão de importação"
3060 #: ../src/ui-pref.c:640
3061 msgid "Choose a default export folder"
3062 msgstr "Escolha um diretório padrão de exportação"
3064 #: ../src/ui-pref.c:1101
3065 msgid "Date options"
3066 msgstr "opções de datas"
3068 #: ../src/ui-pref.c:1105
3070 msgstr "classificação de datas"
3072 #: ../src/ui-pref.c:1120
3073 msgid "OFX/QFX options"
3074 msgstr "opções de arquivos OFX/QFX"
3076 #: ../src/ui-pref.c:1124
3077 msgid "_Name field:"
3078 msgstr "_Nome campo:"
3080 #: ../src/ui-pref.c:1133
3081 msgid "_Memo field:"
3082 msgstr "Ca_mpo observações:"
3084 #: ../src/ui-pref.c:1147
3088 #: ../src/ui-pref.c:1151
3090 msgstr "Memorandos:"
3092 #: ../src/ui-pref.c:1156
3093 msgid "_Swap with payees"
3094 msgstr "_Troca entre favorecidos"
3096 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3097 msgid "Files folder"
3098 msgstr "Diretório de arquivos"
3100 #: ../src/ui-pref.c:1171
3104 #: ../src/ui-pref.c:1190
3108 #: ../src/ui-pref.c:1261
3109 msgid "Initial filter"
3110 msgstr "Filtro inicial"
3112 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3113 msgid "Date _range:"
3114 msgstr "Intervalo de datas:"
3116 #: ../src/ui-pref.c:1279
3117 msgid "Charts options"
3118 msgstr "Opções dos gráficos"
3120 #: ../src/ui-pref.c:1283
3121 msgid "Color scheme:"
3122 msgstr "Esquema de cores:"
3124 #: ../src/ui-pref.c:1305
3125 msgid "Statistics options"
3126 msgstr "Opções das estatísticas"
3128 #: ../src/ui-pref.c:1309
3129 msgid "Show by _amount"
3130 msgstr "Exibir por _quantidade"
3132 #: ../src/ui-pref.c:1314
3133 msgid "Show _rate column"
3134 msgstr "Exibir coluna de _taxa"
3136 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3137 msgid "Show _details"
3138 msgstr "Exibir _detalhes"
3140 #: ../src/ui-pref.c:1329
3141 msgid "Budget options"
3142 msgstr "Opções dos orçamentos"
3144 #: ../src/ui-pref.c:1361
3149 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3151 msgstr "_Pré-definido:"
3153 #: ../src/ui-pref.c:1505
3157 #: ../src/ui-pref.c:1518
3159 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3160 "%A locale's full weekday name. \n"
3161 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3162 "%B locale's full month name. \n"
3163 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3164 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3165 "decimal number [00-99]. \n"
3166 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3167 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3168 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3170 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3171 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3172 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3173 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3174 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3176 "%a nome abreviado do dia útil do país.\n"
3177 "%A nome completo do dia útil do país. \n"
3178 "%b nome abreviado do mês do país. \n"
3179 "%B nome completo do mês do país. \n"
3180 "%c representação apropriada da data e hora do país. \n"
3181 "%C número do século (o ano dividido por 100 e truncado para um inteiro) como "
3182 "um número decimal [00-99]. \n"
3183 "%d dia do mês como um número decimal [01,31]. \n"
3184 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3185 "%e dia do mês como um número decimal [1,31]; um único dígito é precedido por "
3187 "%j dia do ano como um número decimal [001,366]. \n"
3188 "%m mês como um número decimal [01,12]. \n"
3189 "%p representação apropriada da data do país. \n"
3190 "%y ano sem o século como um número decimal [00,99]. \n"
3191 "%Y ano com o século como um número decimal. \n"
3193 #: ../src/ui-pref.c:1545
3194 msgid "Measurement units"
3195 msgstr "Unidades de medida"
3197 #: ../src/ui-pref.c:1549
3198 msgid "Use _miles for meter"
3199 msgstr "Usar _milhas ao invés de metros"
3201 #: ../src/ui-pref.c:1554
3202 msgid "Use _gallon for fuel"
3203 msgstr "Usar _galões como medida de combustível"
3205 #: ../src/ui-pref.c:1578
3206 msgid "Transaction window"
3207 msgstr "Janela de transação"
3209 #: ../src/ui-pref.c:1590
3213 #: ../src/ui-pref.c:1603
3214 msgid "Hide reconciled transactions"
3215 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3217 #: ../src/ui-pref.c:1608
3218 msgid "Always show remind transactions"
3219 msgstr "Sempre exibir lembretes de transações"
3221 #: ../src/ui-pref.c:1618
3222 msgid "Multiple add"
3223 msgstr "Adicionar vários"
3225 #: ../src/ui-pref.c:1622
3226 msgid "Keep the last date"
3227 msgstr "Manter a última data"
3229 #: ../src/ui-pref.c:1674
3233 #: ../src/ui-pref.c:1681
3235 msgstr "Barra de Ferramentas"
3237 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3238 #. data->CM_ruleshint = widget;
3239 #: ../src/ui-pref.c:1691
3241 msgstr "_Linhas de grade:"
3243 #: ../src/ui-pref.c:1703
3244 msgid "Amount colors"
3245 msgstr "Cores dos valores"
3247 #: ../src/ui-pref.c:1707
3248 msgid "Uses custom colors"
3249 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3251 #: ../src/ui-pref.c:1727
3255 #: ../src/ui-pref.c:1737
3259 #: ../src/ui-pref.c:1744
3263 #: ../src/ui-pref.c:1771
3264 msgid "Program start"
3265 msgstr "Iniciar programa"
3267 #: ../src/ui-pref.c:1775
3268 msgid "Show splash screen"
3269 msgstr "Exibir tela de abertura"
3271 #: ../src/ui-pref.c:1780
3272 msgid "Load last opened file"
3273 msgstr "Carregar último arquivo aberto"
3275 #: ../src/ui-pref.c:1790
3276 msgid "Update currencies online"
3277 msgstr "Atualizar moedas online"
3279 #: ../src/ui-pref.c:1800
3283 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3284 #: ../src/ui-pref.c:1805
3286 msgstr "Inicia _em:"
3288 #: ../src/ui-pref.c:1823
3289 msgid "Main window reports"
3290 msgstr "Janela principal de relatórios"
3292 #: ../src/ui-pref.c:1843
3296 #: ../src/ui-pref.c:1948
3297 msgid "Reset all preferences"
3298 msgstr "Restaurar todas as preferências"
3300 #: ../src/ui-pref.c:1949
3302 "Do you really want to reset all\n"
3303 "preferences to default values?"
3305 "Tem certeza que deseja restaurar\n"
3306 "todas as preferências ao valores padrão?"
3308 #: ../src/ui-pref.c:1950
3312 #: ../src/ui-pref.c:1968
3314 msgstr "Preferências"
3316 #: ../src/ui-pref.c:2190
3318 "You will have to restart HomeBank\n"
3319 "for the language change to take effect."
3321 "Você terá que reinicializar o HomeBank\n"
3322 "para alteração de idioma ter efeito."
3324 #: ../src/ui-split.c:374
3328 #. sum button must appear only when new split add
3330 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3331 #: ../src/ui-split.c:379
3335 #: ../src/ui-split.c:464
3336 msgid "Sum of splits:"
3337 msgstr "Total das divisões:"
3339 #: ../src/ui-split.c:475
3341 msgstr "Não atribuídas:"
3343 #: ../src/ui-split.c:490
3344 msgid "Transaction amount:"
3345 msgstr "Valor da transação:"
3347 #: ../src/ui-transaction.c:50
3348 msgid "Add transaction"
3349 msgstr "Adicionar transação"
3351 #: ../src/ui-transaction.c:51
3352 msgid "Inherit transaction"
3353 msgstr "Herdar transação"
3355 #: ../src/ui-transaction.c:52
3356 msgid "Modify transaction"
3357 msgstr "Modificar transação"
3359 #: ../src/ui-transaction.c:60
3363 #: ../src/ui-transaction.c:638
3364 msgid "From acc_ount:"
3367 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3368 msgid "To acc_ount:"
3369 msgstr "Para c_onta:"
3371 #: ../src/ui-transaction.c:730
3373 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3375 "Proceeding will delete the target transaction."
3377 "Você quer quebrar a transferência interna?\n"
3379 "O processo vai apagar a transação alvo."
3381 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3382 msgid "Show _scheduled"
3383 msgstr "Exibir agendamento"
3385 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3389 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3391 "Date accepted here are:\n"
3393 "day/month or month/day,\n"
3394 "and complete date into your locale"
3396 "Formatos de data aceitos aqui são: \n"
3398 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3399 "e autocompletar data em sua localização"
3401 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3403 "Autocompletion and direct seizure\n"
3406 "Autocompletar e Captura Direta\n"
3409 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3411 msgstr "_Observações"
3413 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3415 msgstr "_Marcadores"
3417 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3419 msgstr "_Adicionar e manter"
3421 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3425 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3426 msgid "Use a _template"
3427 msgstr "Usar um_modelo"
3429 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3430 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3431 msgstr "Aviso: quantia e categoria parecem não bater"
3433 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3434 msgid "Multiple edit transactions"
3435 msgstr "Editar várias transações"
3437 #: ../src/ui-widgets.c:288
3439 msgstr "Pesquisar..."
3441 #: ../src/ui-widgets.c:820
3445 #: ../src/ui-widgets.c:822
3447 msgstr "Transferência"
3449 #: ../src/ui-widgets.c:823
3450 msgid "Internal transfer"
3451 msgstr "Transferência interna"
3453 #: ../src/ui-widgets.c:824
3455 msgstr "Cartão de débito"
3457 #: ../src/ui-widgets.c:825
3458 msgid "Standing order"
3459 msgstr "Ordem permanente"
3461 #: ../src/ui-widgets.c:826
3462 msgid "Electronic payment"
3463 msgstr "Pagamento eletrônico"
3465 #: ../src/ui-widgets.c:827
3469 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3470 #: ../src/ui-widgets.c:829
3472 msgstr "Taxa da Instituição Financeira"
3474 #: ../src/ui-widgets.c:830
3475 msgid "Direct Debit"
3476 msgstr "Débito Direto"
3478 #: ../src/ui-widgets.c:957
3482 #: ../src/ui-widgets.c:958
3486 #: ../src/ui-widgets.c:959