1 # Portuguese Brazil (pt_BR) messages for openbox
2 # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
3 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
5 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Openbox 3.4.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-15 22:28+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-04 16:07-0500\n"
13 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: openbox/actions.c:149
22 msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
23 msgstr "Ação inválida \"%s\" requisitada. Ação não existe."
25 #: openbox/actions/execute.c:128
29 #: openbox/actions/execute.c:129
33 #: openbox/actions/execute.c:133
37 #: openbox/actions/execute.c:142
39 msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
40 msgstr "Falha ao converter o caminho \"%s\" do utf8"
42 #: openbox/actions/exit.c:52 openbox/actions/session.c:64
43 #: openbox/client.c:3465
47 #: openbox/actions/exit.c:53
51 #: openbox/actions/exit.c:56
52 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
53 msgstr "Você tem certeza que deseja sair do Openbox?"
55 #: openbox/actions/exit.c:57
57 msgstr "Sair do Openbox"
59 #. TRANSLATORS: Don't translate the word "SessionLogout" as it's the
60 #. name of the action you write in rc.xml
61 #: openbox/actions/session.c:43
63 "The SessionLogout action is not available since Openbox was built without "
64 "session management support"
66 "A ação SessionLogout não está disponível já que o Openbox foi compilado sem "
67 "suporte de gerenciamento de sessões"
69 #: openbox/actions/session.c:65 openbox/actions/session.c:70
73 #: openbox/actions/session.c:69
74 msgid "Are you sure you want to log out?"
75 msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"
77 #: openbox/client.c:2012
78 msgid "Unnamed Window"
79 msgstr "Janela sem nome"
81 #: openbox/client.c:2026 openbox/client.c:2058
83 msgstr "Terminando..."
85 #: openbox/client.c:2028 openbox/client.c:2060
86 msgid "Not Responding"
87 msgstr "Não Responsivo"
89 #: openbox/client.c:3454
92 "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
93 "to exit by sending the %s signal?"
95 "A janela \"%s\" não está responsiva. Você deseja forçá-la a sair enviando o "
98 #: openbox/client.c:3456
100 msgstr "Terminar Processo"
102 #: openbox/client.c:3460
105 "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
106 "it from the X server?"
108 "A janela \"%s\" não está responsiva. Você deseja desconectá-la do servidor X?"
110 #: openbox/client.c:3462
114 #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
118 #: openbox/client_list_combined_menu.c:94
119 msgid "Manage desktops"
120 msgstr "Gerenciar áreas de trabalho"
122 #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
123 msgid "_Add new desktop"
124 msgstr "_Adicionar nova área de trabalho"
126 #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
127 msgid "_Remove last desktop"
128 msgstr "_Remover última área de trabalho"
130 #: openbox/client_list_combined_menu.c:149
134 #: openbox/client_list_menu.c:203
136 msgstr "Áreas de trabalho"
138 #: openbox/client_menu.c:258
140 msgstr "Todas as áreas de trabalho"
142 #: openbox/client_menu.c:370
146 #: openbox/client_menu.c:375
147 msgid "Always on _top"
148 msgstr "Sempre no _topo"
150 #: openbox/client_menu.c:376
154 #: openbox/client_menu.c:377
155 msgid "Always on _bottom"
156 msgstr "Sempre no _fundo"
158 #: openbox/client_menu.c:379
159 msgid "_Send to desktop"
160 msgstr "Enviar para área de _trabalho"
162 #: openbox/client_menu.c:383
164 msgstr "Menu do cliente"
166 #: openbox/client_menu.c:393
170 #: openbox/client_menu.c:397
174 #: openbox/client_menu.c:399
176 msgstr "Redimen_sionar"
178 #: openbox/client_menu.c:401
182 #: openbox/client_menu.c:405
186 #: openbox/client_menu.c:409
187 msgid "_Roll up/down"
188 msgstr "(Des)en_rolar"
190 #: openbox/client_menu.c:411
192 msgstr "(Não) _Decorar"
194 #: openbox/client_menu.c:415
198 #: openbox/config.c:781
200 msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
201 msgstr "Botão inválido \"%s\" especificado no arquivo de configuração"
203 #: openbox/keyboard.c:157
204 msgid "Conflict with key binding in config file"
205 msgstr "Conflito com associação de chave no arquivo de configuração"
207 #: openbox/menu.c:102 openbox/menu.c:110
209 msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
210 msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de menu \"%s\" válido"
212 #: openbox/menu.c:170
214 msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
215 msgstr "Falha ao executar comando para menu de processamento \"%s\": %s"
217 #: openbox/menu.c:184
219 msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
220 msgstr "Saída inválida do menu de processamento \"%s\""
222 #: openbox/menu.c:197
224 msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
225 msgstr "Tentou acessar menu \"%s\" mas ele não existe"
227 #: openbox/menu.c:367 openbox/menu.c:368
231 #: openbox/mouse.c:373
233 msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
234 msgstr "Botão inválido \"%s\" na associação do mouse"
236 #: openbox/mouse.c:379
238 msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
239 msgstr "Contexto \"%s\" inválido na associação do mouse"
241 #: openbox/openbox.c:133
243 msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
244 msgstr "Não foi possível mudar para o diretório pessoal \"%s\": %s"
246 #: openbox/openbox.c:152
247 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
248 msgstr "Falha ao abrir a tela da variavel de ambiente DISPLAY"
250 #: openbox/openbox.c:183
251 msgid "Failed to initialize the obrender library."
252 msgstr "Falha ao iniciar a biblioteca obrender."
254 #: openbox/openbox.c:194
255 msgid "X server does not support locale."
256 msgstr "Servidor X não suporta localização."
258 #: openbox/openbox.c:196
259 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
261 "Não foi possível configurar modificadores de localização para o servidor X."
263 #: openbox/openbox.c:263
264 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
266 "Não foi possível encontrar um arquivo de configuração válido, usando alguns "
267 "valores padrão simples."
269 #: openbox/openbox.c:297
270 msgid "Unable to load a theme."
271 msgstr "Não foi possível carregar um tema."
273 #: openbox/openbox.c:377
276 "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox "
277 "configuration files. See stdout for more information. The last error seen "
278 "was in file \"%s\" line %d, with message: %s"
280 "Um ou mais erros de sintaxe de XML foram encontrados ao analisar os arquivos "
281 "de configuração do Openbox. Veja a saída padrão para mais informação. O "
282 "último erro relatado foi no arquivo \"%s\" linha %d, com a mensagem: %s"
284 #: openbox/openbox.c:379
285 msgid "Openbox Syntax Error"
286 msgstr "Erro de Sintaxe do Openbox"
288 #: openbox/openbox.c:379
292 #: openbox/openbox.c:448
294 msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
295 msgstr "O comando de reiniciar falhou ao executar novo executável \"%s\": %s"
297 #: openbox/openbox.c:518 openbox/openbox.c:520
298 msgid "Copyright (c)"
299 msgstr "Copyright (c)"
301 #: openbox/openbox.c:529
302 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
303 msgstr "Sintaxe: openbox [opções]\n"
305 #: openbox/openbox.c:530
313 #: openbox/openbox.c:531
314 msgid " --help Display this help and exit\n"
315 msgstr " --help Mostra esta ajuda e sai\n"
317 #: openbox/openbox.c:532
318 msgid " --version Display the version and exit\n"
319 msgstr " --version Mostra a versão e sai\n"
321 #: openbox/openbox.c:533
322 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
323 msgstr " --replace Substitui o gerenciador de janelas ativo\n"
325 #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..."
326 #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's
327 #. fine to leave it as FILE though.
328 #: openbox/openbox.c:537
329 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
331 " --config-file ARQUIVO\n"
332 " Especifica o caminho do arquivo de configuração para "
335 #: openbox/openbox.c:538
336 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
338 " --sm-disable Desabilita conexão com o gerenciador de sessões\n"
340 #: openbox/openbox.c:539
343 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
346 "Passando mensagens para uma instância do Openbox em execução:\n"
348 #: openbox/openbox.c:540
349 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
350 msgstr " --reconfigure Recarrega a configuração do Openbox\n"
352 #: openbox/openbox.c:541
353 msgid " --restart Restart Openbox\n"
354 msgstr " --restart Reinicia o Openbox\n"
356 #: openbox/openbox.c:542
357 msgid " --exit Exit Openbox\n"
358 msgstr " --exit Sai do Openbox\n"
360 #: openbox/openbox.c:543
363 "Debugging options:\n"
366 "Opções de depuração:\n"
368 #: openbox/openbox.c:544
369 msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
370 msgstr " --sync Executa em modo sincronizado\n"
372 #: openbox/openbox.c:545
373 msgid " --debug Display debugging output\n"
374 msgstr " --debug Mostra saida de depuração\n"
376 #: openbox/openbox.c:546
377 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
379 " --debug-focus Mostra saída de depuração para manipulação de foco\n"
381 #: openbox/openbox.c:547
382 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
384 " --debug-xinerama Divide a exibição de telas em telas de xinerama "
387 #: openbox/openbox.c:548
391 "Please report bugs at %s\n"
394 "Por favor reporte erros em %s\n"
396 #: openbox/openbox.c:617
397 msgid "--config-file requires an argument\n"
398 msgstr "--config-file requere um argumento\n"
400 #: openbox/openbox.c:660
402 msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
403 msgstr "Argumento de linha de comando inválido \"%s\"\n"
405 #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
407 msgid "A window manager is already running on screen %d"
408 msgstr "Um gerenciador de janelas já está em execução na tela %d"
410 #: openbox/screen.c:124
412 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
414 "Não foi possível adquirir a seleção do gerenciador de janelas na tela %d"
416 #: openbox/screen.c:145
418 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
419 msgstr "O gerenciador de janelas na tela %d não está saindo"
421 #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
422 #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
423 #. second one. For example,
424 #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
425 #: openbox/screen.c:412
428 "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. "
429 "Overriding the Openbox configuration."
431 "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
432 "Overriding the Openbox configuration."
434 "O Openbox está configurado para %d área de trabalho, mas a sessão atual "
435 "contém %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
437 "O Openbox está configurado para %d áreas de trabalho, mas a sessão atual "
438 "contém %d. Sobrescrevendo a configuração do Openbox."
440 #: openbox/screen.c:1180
443 msgstr "área de trabalho %i"
445 #: openbox/session.c:104
447 msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
448 msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s"
450 #: openbox/session.c:466
452 msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
453 msgstr "Não foi possível salvar a sessão em \"%s\": %s"
455 #: openbox/session.c:605
457 msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
458 msgstr "Erro enquanto salvando a sessão em \"%s\": %s"
460 #: openbox/session.c:842
461 msgid "Not connected to a session manager"
462 msgstr "Não está conectado à um gerente de sessões"
464 #: openbox/startupnotify.c:243
467 msgstr "Executando %s\n"
469 #: openbox/translate.c:59
471 msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
472 msgstr "Chave modificadora \"%s\" inválida na associação de tecla/mouse"
474 #: openbox/translate.c:138
476 msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
477 msgstr "Código chave \"%s\" inválido na associação de chave"
479 #: openbox/translate.c:145
481 msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
482 msgstr "Nome de chave \"%s\" inválido na associação de chave"
484 #: openbox/translate.c:151
486 msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
487 msgstr "Chave requerida \"%s\" não existe na tela"
489 #: openbox/xerror.c:40
492 msgstr "Erro no X: %s"
494 #: openbox/prompt.c:200
498 #~ msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
499 #~ msgstr "Falha ao executar \"%s\": %s"
501 #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
502 #~ msgstr "Uso inválido da ação \"%s\". Ação será ignorada."