]> Dogcows Code - chaz/openbox/blob - po/ru.po
rename fullscreen back to togglefullscreen
[chaz/openbox] / po / ru.po
1 # Russian translation of Openbox
2 # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson
3 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
4 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: openbox 3.4.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 12:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-24 19:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: openbox/actions/execute.c:86
19 #, c-format
20 msgid "Failed to convert the path '%s' from utf8"
21 msgstr "Не удалось сконвертировать путь '%s' из utf8"
22
23 #: openbox/actions/execute.c:95 openbox/actions/execute.c:113
24 #, c-format
25 msgid "Failed to execute '%s': %s"
26 msgstr "Не удалось запустить '%s': %s"
27
28 #: openbox/client_list_combined_menu.c:92 openbox/client_list_menu.c:93
29 msgid "Go there..."
30 msgstr "Перейти..."
31
32 #: openbox/client_list_combined_menu.c:98
33 msgid "Manage desktops"
34 msgstr ""
35
36 #: openbox/client_list_combined_menu.c:99 openbox/client_list_menu.c:152
37 msgid "_Add new desktop"
38 msgstr ""
39
40 #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 openbox/client_list_menu.c:153
41 msgid "_Remove last desktop"
42 msgstr ""
43
44 #: openbox/client_list_combined_menu.c:146
45 msgid "Windows"
46 msgstr "Окна"
47
48 #: openbox/client_list_menu.c:199
49 msgid "Desktops"
50 msgstr "Рабочие столы"
51
52 #: openbox/client_menu.c:256
53 msgid "All desktops"
54 msgstr "Все рабочие столы"
55
56 #: openbox/client_menu.c:360
57 msgid "_Layer"
58 msgstr "Слой(_L)"
59
60 #: openbox/client_menu.c:365
61 msgid "Always on _top"
62 msgstr "Поверх всех окон(_T)"
63
64 #: openbox/client_menu.c:366
65 msgid "_Normal"
66 msgstr "Обычное поведение(_N)"
67
68 #: openbox/client_menu.c:367
69 msgid "Always on _bottom"
70 msgstr "Под всеми окнами(_B)"
71
72 #: openbox/client_menu.c:370
73 msgid "_Send to desktop"
74 msgstr "Отправить на рабочий стол(_S)"
75
76 #: openbox/client_menu.c:374
77 msgid "Client menu"
78 msgstr "Меню клиентов"
79
80 #: openbox/client_menu.c:380
81 msgid "R_estore"
82 msgstr "Восстановить(_E)"
83
84 #: openbox/client_menu.c:388
85 msgid "_Move"
86 msgstr "Переместить(_M)"
87
88 #: openbox/client_menu.c:390
89 msgid "Resi_ze"
90 msgstr "Изменить размер(_Z)"
91
92 #: openbox/client_menu.c:392
93 msgid "Ico_nify"
94 msgstr "Свернуть(_N)"
95
96 #: openbox/client_menu.c:400
97 msgid "Ma_ximize"
98 msgstr "Развернуть(_X)"
99
100 #: openbox/client_menu.c:408
101 msgid "_Roll up/down"
102 msgstr "Скрутить/Раскрутить(_R)"
103
104 #: openbox/client_menu.c:410
105 msgid "Un/_Decorate"
106 msgstr "(От)декорировать(_D)"
107
108 #: openbox/client_menu.c:420
109 msgid "_Close"
110 msgstr "Закрыть(_C)"
111
112 #: openbox/config.c:737
113 #, c-format
114 msgid "Invalid button '%s' specified in config file"
115 msgstr "Некорректная клавиша '%s' упомянута в конфигурационном файле"
116
117 #: openbox/keyboard.c:156
118 msgid "Conflict with key binding in config file"
119 msgstr "Конфликт привязок клавиш в конфигурационном файле"
120
121 #: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
122 #, c-format
123 msgid "Unable to find a valid menu file '%s'"
124 msgstr "Не могу найти корректный файл меню '%s'"
125
126 #: openbox/menu.c:171
127 #, c-format
128 msgid "Failed to execute command for pipe-menu '%s': %s"
129 msgstr "Не могу запустить команду pipe-меню '%s': %s"
130
131 #: openbox/menu.c:185
132 #, c-format
133 msgid "Invalid output from pipe-menu '%s'"
134 msgstr "Некорректный вывод pipe-меню '%s'"
135
136 #: openbox/menu.c:198
137 #, c-format
138 msgid "Attempted to access menu '%s' but it does not exist"
139 msgstr "Попытка доступа к несуществующему меню '%s'."
140
141 #: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
142 msgid "More..."
143 msgstr "Больше..."
144
145 #: openbox/mouse.c:349
146 #, c-format
147 msgid "Invalid button '%s' in mouse binding"
148 msgstr "Некорректная кнопка '%s' в привязке мыши"
149
150 #: openbox/mouse.c:355
151 #, c-format
152 msgid "Invalid context '%s' in mouse binding"
153 msgstr "Некорректный контекст '%s' в привязке мыши"
154
155 #: openbox/openbox.c:131
156 #, c-format
157 msgid "Unable to change to home directory '%s': %s"
158 msgstr "Не могу перейти в домашнюю директорию '%s': %s"
159
160 #: openbox/openbox.c:151
161 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
162 msgstr "Не могу открыть экран из переменной окружения DISPLAY."
163
164 #: openbox/openbox.c:182
165 msgid "Failed to initialize the obrender library."
166 msgstr "Не могу инициализировать библиотеку obrender."
167
168 #: openbox/openbox.c:188
169 msgid "X server does not support locale."
170 msgstr "X-сервер не поддерживает локали."
171
172 #: openbox/openbox.c:190
173 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
174 msgstr "Не могу установить модификаторы локали X-сервера."
175
176 #: openbox/openbox.c:253
177 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
178 msgstr ""
179 "Не могу найти корректный конфигурационный файл, использую значения по-"
180 "умолчанию"
181
182 #: openbox/openbox.c:279
183 msgid "Unable to load a theme."
184 msgstr "Не могу загрузить тему."
185
186 #: openbox/openbox.c:408
187 #, c-format
188 msgid "Restart failed to execute new executable '%s': %s"
189 msgstr "При перезапуске не удалось запустить исполняемый файл '%s': %s"
190
191 #: openbox/openbox.c:478 openbox/openbox.c:480
192 msgid "Copyright (c)"
193 msgstr "Copyright (c)"
194
195 #: openbox/openbox.c:489
196 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
197 msgstr "Синтаксис: openbox [параметры]\n"
198
199 #: openbox/openbox.c:490
200 msgid ""
201 "\n"
202 "Options:\n"
203 msgstr ""
204 "\n"
205 "Параметры:\n"
206
207 #: openbox/openbox.c:491
208 msgid " --help Display this help and exit\n"
209 msgstr " --help Показать эту справку и выйти\n"
210
211 #: openbox/openbox.c:492
212 msgid " --version Display the version and exit\n"
213 msgstr " --version Показать версию и выйти\n"
214
215 #: openbox/openbox.c:493
216 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
217 msgstr " --replace Заменить текущий менеджер окон\n"
218
219 #: openbox/openbox.c:494
220 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
221 msgstr " --sm-disable Не соединяться с менеджером сессий\n"
222
223 #: openbox/openbox.c:495
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Передаю сообщения запущенной инстанции Openbox:\n"
230
231 #: openbox/openbox.c:496
232 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
233 msgstr " --reconfigure Перезагрузить конфигурацию Openbox\n"
234
235 #: openbox/openbox.c:497
236 msgid " --restart Restart Openbox\n"
237 msgstr " --restart Перезапустить Openbox\n"
238
239 #: openbox/openbox.c:498
240 msgid ""
241 "\n"
242 "Debugging options:\n"
243 msgstr ""
244 "\n"
245 "Отладочные параметры:\n"
246
247 #: openbox/openbox.c:499
248 msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
249 msgstr " --sync Запустить в синхронном режиме\n"
250
251 #: openbox/openbox.c:500
252 msgid " --debug Display debugging output\n"
253 msgstr " --debug Отображать отладочную информацию\n"
254
255 #: openbox/openbox.c:501
256 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
257 msgstr ""
258 " --debug-focus Отображать отладочную информацию об управлении "
259 "фокусом\n"
260
261 #: openbox/openbox.c:502
262 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
263 msgstr " --debug-xinerama Разбить экран на фальшивые экраны xinerama\n"
264
265 #: openbox/openbox.c:503
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "\n"
269 "Please report bugs at %s\n"
270 msgstr ""
271 "\n"
272 "Пожалуйста, сообщайте об ошибках на %s\n"
273
274 #: openbox/openbox.c:600
275 #, c-format
276 msgid "Invalid command line argument '%s'\n"
277 msgstr "Некорректный командный параметр '%s'\n"
278
279 #: openbox/screen.c:95 openbox/screen.c:196
280 #, c-format
281 msgid "A window manager is already running on screen %d"
282 msgstr "На экране %d уже запущен менеджер окон"
283
284 #: openbox/screen.c:132
285 #, c-format
286 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
287 msgstr "Не могу получить выбор менеджера окон на экране %d"
288
289 #: openbox/screen.c:153
290 #, c-format
291 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
292 msgstr "Менеджер окон на экране %d не завершается"
293
294 #: openbox/screen.c:1077
295 #, c-format
296 msgid "desktop %i"
297 msgstr "рабочий стол %i"
298
299 #: openbox/session.c:103
300 #, c-format
301 msgid "Unable to make directory '%s': %s"
302 msgstr "Невозможно создать каталог '%s': %s"
303
304 #: openbox/session.c:451
305 #, c-format
306 msgid "Unable to save the session to '%s': %s"
307 msgstr "Не могу сохранить сессию в '%s': %s"
308
309 #: openbox/session.c:583
310 #, c-format
311 msgid "Error while saving the session to '%s': %s"
312 msgstr "Ошибка при сохранении сессии в '%s': %s"
313
314 #: openbox/startupnotify.c:237
315 #, c-format
316 msgid "Running %s\n"
317 msgstr "Запущен %s\n"
318
319 #: openbox/translate.c:58
320 #, c-format
321 msgid "Invalid modifier key '%s' in key/mouse binding"
322 msgstr "Некорректное название модификатора '%s' в привязке клавиши/мыши"
323
324 #: openbox/translate.c:135
325 #, c-format
326 msgid "Invalid key code '%s' in key binding"
327 msgstr "Некорректный код клавиши '%s' в привязке"
328
329 #: openbox/translate.c:142
330 #, c-format
331 msgid "Invalid key name '%s' in key binding"
332 msgstr "Некорректное название клавиши '%s' в привязке"
333
334 #: openbox/translate.c:148
335 #, c-format
336 msgid "Requested key '%s' does not exist on the display"
337 msgstr "Запрошенная клавиша '%s' не существует на экране"
338
339 #: openbox/xerror.c:39
340 #, c-format
341 msgid "X Error: %s"
342 msgstr "Ошибка X-сервера: %s"
343
344 #~ msgid "Invalid action '%s' requested. No such action exists."
345 #~ msgstr "Запрошено некорректное действие '%s'. Нет такого действия."
346
347 #~ msgid "Invalid use of action '%s'. Action will be ignored."
348 #~ msgstr ""
349 #~ "Некорректное использование действия '%s'. Действие будет проигнорировано."
This page took 0.055336 seconds and 4 git commands to generate.