1 # Ukrainian translation for Openbox.
2 # Copyright (C) 2007 Dmitriy Moroz
3 # This file is distributed under the same license as the openbox package.
4 # Dmitriy Moroz <zux@dimaka.org.ua>, 2007.
8 "Project-Id-Version: Openbox 3.4.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-27 21:03-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-16 13:02+0200\n"
12 "Last-Translator: Dmitriy Moroz <zux@dimaka.org.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <root@archlinux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: openbox/actions.c:150
20 msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists."
21 msgstr "Здійснено запит на некоректну дію \"%s\". Нема такої дії."
23 #: openbox/actions/execute.c:130 openbox/actions/exit.c:46
27 #: openbox/actions/execute.c:131 openbox/actions/exit.c:47
31 #: openbox/actions/execute.c:143
33 msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8"
34 msgstr "Не вдалося сконвертувати шлях \"%s\" з utf8"
36 #: openbox/actions/execute.c:152 openbox/actions/execute.c:171
38 msgid "Failed to execute \"%s\": %s"
39 msgstr "Невдалося виконати \"%s\": %s"
41 #: openbox/actions/exit.c:50
42 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?"
45 #: openbox/client.c:1996
46 msgid "Unnamed Window"
49 #: openbox/client.c:2010 openbox/client.c:2042
53 #: openbox/client.c:2012 openbox/client.c:2044
54 msgid "Not Responding"
57 #: openbox/client.c:3424
60 "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it "
61 "to exit by sending the %s signal?"
64 #: openbox/client.c:3426
68 #: openbox/client.c:3430
71 "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect "
72 "it from the X server?"
75 #: openbox/client.c:3432
79 #: openbox/client.c:3435
83 #: openbox/client_list_combined_menu.c:87 openbox/client_list_menu.c:91
87 #: openbox/client_list_combined_menu.c:94
88 msgid "Manage desktops"
91 #: openbox/client_list_combined_menu.c:95 openbox/client_list_menu.c:155
92 msgid "_Add new desktop"
95 #: openbox/client_list_combined_menu.c:96 openbox/client_list_menu.c:156
96 msgid "_Remove last desktop"
99 #: openbox/client_list_combined_menu.c:149
103 #: openbox/client_list_menu.c:203
107 #: openbox/client_menu.c:257
109 msgstr "Всі стільниці"
111 #: openbox/client_menu.c:361
115 #: openbox/client_menu.c:366
116 msgid "Always on _top"
117 msgstr "Зверху всіх вікон(_T)"
119 #: openbox/client_menu.c:367
121 msgstr "Звичайне положення(_N)"
123 #: openbox/client_menu.c:368
124 msgid "Always on _bottom"
125 msgstr "Знизу всіх вікон(_B)"
127 #: openbox/client_menu.c:371
128 msgid "_Send to desktop"
129 msgstr "Відправити на стільницю(_S)"
131 #: openbox/client_menu.c:375
133 msgstr "Меню клієнтів"
135 #: openbox/client_menu.c:385
137 msgstr "Відновити(_E)"
139 #: openbox/client_menu.c:393
141 msgstr "Перемістити(_M)"
143 #: openbox/client_menu.c:395
145 msgstr "Змінити розмір(_Z)"
147 #: openbox/client_menu.c:397
149 msgstr "Згорнути(_N)"
151 #: openbox/client_menu.c:405
153 msgstr "Розгорнути(_X)"
155 #: openbox/client_menu.c:413
156 msgid "_Roll up/down"
157 msgstr "Скрутити/Розкрутити(_R)"
159 #: openbox/client_menu.c:415
161 msgstr "(Від)декорувати(_D)"
163 #: openbox/client_menu.c:419
167 #: openbox/config.c:781
169 msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file"
170 msgstr "Некоректна клавіша \"%s\" вказана у файлі конфігурації"
172 #: openbox/keyboard.c:157
173 msgid "Conflict with key binding in config file"
174 msgstr "Конфлікт прив'язки клавіш у файлі конфігурації"
176 #: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:111
178 msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\""
179 msgstr "Не вдалося знайти коректний файл меню \"%s\""
181 #: openbox/menu.c:171
183 msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s"
184 msgstr "Не вдалося виконати команду для pipe-меню \"%s\": %s"
186 #: openbox/menu.c:185
188 msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\""
189 msgstr "Некоректний вивід з pipe-меню \"%s\""
191 #: openbox/menu.c:198
193 msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist"
194 msgstr "Спроба доступа до меню \"%s\" якого не існує"
196 #: openbox/menu.c:368 openbox/menu.c:369
200 #: openbox/mouse.c:373
202 msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding"
203 msgstr "Некоректна клавіша \"%s\" в прив'язці клавіш мишки"
205 #: openbox/mouse.c:379
207 msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding"
208 msgstr "Некоректний контекст \"%s\" в прив'зці клавіш мишки"
210 #: openbox/openbox.c:134
212 msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s"
213 msgstr "Не вдалося перейти в домашню директорію \"%s\": %s"
215 #: openbox/openbox.c:154
216 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable."
217 msgstr "Не вдалося відкрити дисплей зі змінної середовища DISPLAY"
219 #: openbox/openbox.c:185
220 msgid "Failed to initialize the obrender library."
221 msgstr "Не вдалося ініцаілізувати бібліотеку obrender"
223 #: openbox/openbox.c:196
224 msgid "X server does not support locale."
225 msgstr "X-сервер не підтримує локалі"
227 #: openbox/openbox.c:198
228 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server."
229 msgstr "Не можу встановити модифікатори локалі для X-сервера"
231 #: openbox/openbox.c:264
232 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults"
234 "Не вдалося знайти коректний файл конфігурації, використовую стандартні "
237 #: openbox/openbox.c:298
238 msgid "Unable to load a theme."
239 msgstr "Не вдалося загрузити стиль"
241 #: openbox/openbox.c:428
243 msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s"
245 "При перезавантаженні не вдалося виконати новий виконуваний файл \"%s\": %s"
247 #: openbox/openbox.c:498 openbox/openbox.c:500
248 msgid "Copyright (c)"
249 msgstr "Авторські права (c)"
251 #: openbox/openbox.c:509
252 msgid "Syntax: openbox [options]\n"
253 msgstr "Синтакс: openbox [параметри]\n"
255 #: openbox/openbox.c:510
263 #: openbox/openbox.c:511
264 msgid " --help Display this help and exit\n"
265 msgstr " --help Показати цю справку і вийти\n"
267 #: openbox/openbox.c:512
268 msgid " --version Display the version and exit\n"
269 msgstr " --vesrion Показати версію і вийти\n"
271 #: openbox/openbox.c:513
272 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n"
273 msgstr " --replace Замінити поточний менеджер вікон\n"
275 #: openbox/openbox.c:514
276 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
279 #: openbox/openbox.c:515
280 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n"
281 msgstr " --sm-disable Не з'єднуватися з сесійним менеджером\n"
283 #: openbox/openbox.c:516
286 "Passing messages to a running Openbox instance:\n"
289 "Передаю повідомлення процесу Openbox що виконується\n"
291 #: openbox/openbox.c:517
292 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n"
293 msgstr " --reconfigure Перезавантажити конфігурацію Openbox'у\n"
295 #: openbox/openbox.c:518
296 msgid " --restart Restart Openbox\n"
297 msgstr " --restart Перезапустити Openbox\n"
299 #: openbox/openbox.c:519
300 msgid " --exit Exit Openbox\n"
303 #: openbox/openbox.c:520
306 "Debugging options:\n"
309 "Налагоджувальні параметри\n"
311 #: openbox/openbox.c:521
312 msgid " --sync Run in synchronous mode\n"
313 msgstr " --sync Запустити в синхронному режимі\n"
315 #: openbox/openbox.c:522
316 msgid " --debug Display debugging output\n"
317 msgstr " --debug Показувати інформацію налагоджування\n"
319 #: openbox/openbox.c:523
320 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n"
322 " --debug-focus Показувати інформацію налагоджування для уравління\n"
324 #: openbox/openbox.c:524
325 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n"
326 msgstr " --debug-xinerama Розбити екран на фальшиві екрани xinerama\n"
328 #: openbox/openbox.c:525
332 "Please report bugs at %s\n"
335 "Будь-ласка, повідомляйте про помилки на %s\n"
337 #: openbox/openbox.c:594
338 msgid "--config-file requires an argument\n"
341 #: openbox/openbox.c:637
343 msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n"
344 msgstr "Некоректний командний аргумент \"%s\"\n"
346 #: openbox/screen.c:102 openbox/screen.c:190
348 msgid "A window manager is already running on screen %d"
349 msgstr "На дисплеї %d вже запущений менеджер вікон"
351 #: openbox/screen.c:124
353 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d"
354 msgstr "Не можу отримати вибір менеджера вікон на дисплеї %d"
356 #: openbox/screen.c:145
358 msgid "The WM on screen %d is not exiting"
359 msgstr "Менеджео вікон на дисплеї %d не завершується"
361 #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the
362 #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the
363 #. second one. For example,
364 #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..."
365 #: openbox/screen.c:412
368 "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. "
369 "Overriding the Openbox configuration."
372 #: openbox/screen.c:1178
375 msgstr "стільниця %i"
377 #: openbox/session.c:103
379 msgid "Unable to make directory \"%s\": %s"
380 msgstr "Не вдалося створити директорію \"%s\": %s"
382 #: openbox/session.c:451
384 msgid "Unable to save the session to \"%s\": %s"
385 msgstr "Не вдалося зберегти сесію в \"%s\": %s"
387 #: openbox/session.c:583
389 msgid "Error while saving the session to \"%s\": %s"
390 msgstr "Помилка при збереженні сесії в \"%s\": %s"
392 #: openbox/startupnotify.c:243
395 msgstr "Виконується %s\n"
397 #: openbox/translate.c:59
399 msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding"
401 "Некоректна назва модифікатору \"%s\" у прив'язці клавіш клавіатури/мишки"
403 #: openbox/translate.c:138
405 msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding"
406 msgstr "Некоректний код клавіши \"%s\" у прив'зці клавіш"
408 #: openbox/translate.c:145
410 msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding"
411 msgstr "Некоректна назва клавіши \"%s\" у прив'язці клавіш"
413 #: openbox/translate.c:151
415 msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display"
416 msgstr "Клавіша \"%s\" на яку здійснено запит - не існує на дисплеї"
418 #: openbox/xerror.c:40
421 msgstr "Помилка X-серверу: %s"
423 #: openbox/prompt.c:182
427 #~ msgid "Invalid use of action \"%s\". Action will be ignored."
428 #~ msgstr "Некоректне викристання дії \"%s\". Дія буде проігнорована."