1 # Portuguese translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 18:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-16 03:13+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago S. <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-22 16:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:879
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Finanças Pessoais"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:451
30 #: ../src/dsp_mainwindow.c:883
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Contabilidade pessoal gratuita e fácil para toda a gente"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank é software livre (como em \"liberdade\") e irá ajudá-lo a gerir as "
44 "suas finanças pessoais."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Foi desenhado para ser fácil de utilizar e para lhe permitir analisar as "
52 "suas finanças pessoais em detalhe através de poderosas ferramentas de "
53 "filtragem e de gráficos elegantes."
55 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
57 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
58 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
60 "Se está à procura de uma solução completamente livre e fácil de gerir as "
61 "suas finanças pessoais, então o HomeBank deve ser o seu software escolhido."
63 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
64 #: ../src/dsp_account.c:403 ../src/ui-account.c:658
65 #: ../src/ui-assist-import.c:950 ../src/ui-category.c:1307
66 #: ../src/ui-category.c:1455 ../src/ui-currency.c:772 ../src/ui-currency.c:1048
67 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
68 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
69 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
70 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:881 ../src/ui-payee.c:1042
71 #: ../src/ui-pref.c:2022 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1124
75 #: ../src/dsp_account.c:405 ../src/ui-account.c:660
76 #: ../src/ui-assist-import.c:952 ../src/ui-category.c:1309
77 #: ../src/ui-currency.c:774 ../src/ui-currency.c:1050 ../src/ui-dialogs.c:328
78 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
79 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-pref.c:2024 ../src/ui-split.c:383
80 #: ../src/ui-transaction.c:1125
84 #: ../src/dsp_account.c:422
85 msgid "Multiple edit transactions"
88 #: ../src/dsp_account.c:437 ../src/ui-transaction.c:959
92 #: ../src/dsp_account.c:453 ../src/ui-payee.c:931 ../src/ui-transaction.c:987
96 #: ../src/dsp_account.c:467 ../src/ui-filter.c:1027
97 #: ../src/ui-transaction.c:1000
99 msgstr "_Informações:"
101 #: ../src/dsp_account.c:481 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_time.c:1384
102 #: ../src/ui-archive.c:1017 ../src/ui-assist-import.c:985
103 #: ../src/ui-transaction.c:1008
107 #: ../src/dsp_account.c:497 ../src/rep_time.c:1400 ../src/ui-archive.c:1034
108 #: ../src/ui-assign.c:843 ../src/ui-transaction.c:1025
112 #: ../src/dsp_account.c:513 ../src/rep_time.c:1392 ../src/ui-archive.c:1042
113 #: ../src/ui-assign.c:872 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:923
114 #: ../src/ui-transaction.c:1034
118 #: ../src/dsp_account.c:529 ../src/ui-transaction.c:1059
122 #: ../src/dsp_account.c:545 ../src/ui-transaction.c:1051
126 #: ../src/dsp_account.c:730 ../src/dsp_account.c:740
127 msgid "Check internal transfert result"
130 #: ../src/dsp_account.c:731
131 msgid "No inconsistency found !"
134 #: ../src/dsp_account.c:741
137 "Inconsistency were found: %d\n"
138 "do you want to review and fix ?"
141 #: ../src/dsp_account.c:798
143 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
144 msgstr "Todos os valores das transacções serão divididos por %6f."
146 #: ../src/dsp_account.c:802
148 "Are you sure you want to convert this account\n"
149 "to Euro as Major currency?"
152 #: ../src/dsp_account.c:804
156 #: ../src/dsp_account.c:833
157 msgid "No transaction changed"
158 msgstr "Nenhuma transacção alterada"
160 #: ../src/dsp_account.c:835
162 msgid "transaction changed: %d"
165 #: ../src/dsp_account.c:838
166 msgid "Automatic assignment result"
169 #: ../src/dsp_account.c:1021
171 "Do you want to create a template with\n"
172 "each of the selected transaction ?"
174 "Deseja criar um modelo com\n"
175 "as transacções seleccionadas?"
177 #: ../src/dsp_account.c:1618
179 "Do you want to delete\n"
180 "each of the selected transaction ?"
182 "Deseja eliminar as\n"
183 "transacções seleccionadas?"
185 #: ../src/dsp_account.c:1707
186 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
187 msgstr "Tem a certeza que quer alterar a barra de estado para Nenhuma?"
189 #: ../src/dsp_account.c:1708 ../src/dsp_account.c:1770
190 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
191 msgstr "Algumas das transacções seleccionadas já foram reconciliadas"
193 #: ../src/dsp_account.c:1709 ../src/ui-assist-start.c:265
194 #: ../src/ui-dialogs.c:368
198 #: ../src/dsp_account.c:1769
199 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
200 msgstr "Tem a certeza que pretende mudar o estado Reconciliado?"
202 #: ../src/dsp_account.c:1771
206 #: ../src/dsp_account.c:2032
208 msgid "%d items (%s)"
209 msgstr "%d itens (%s)"
211 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
212 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
213 #: ../src/dsp_account.c:2037
215 msgid "%d items (%d selected %s)"
216 msgstr "%d itens (%d seleccionado %s)"
218 #: ../src/dsp_account.c:2134
220 msgid "[closed account] %s"
223 #. name, icon-name, label
224 #: ../src/dsp_account.c:2243
228 #: ../src/dsp_account.c:2244
232 #: ../src/dsp_account.c:2245
236 #: ../src/dsp_account.c:2246 ../src/dsp_mainwindow.c:167
238 msgstr "_Ferramentas"
240 #: ../src/dsp_account.c:2248 ../src/dsp_mainwindow.c:182
241 #: ../src/dsp_mainwindow.c:869 ../src/ui-account.c:1188
242 #: ../src/ui-archive.c:1161 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:996
243 #: ../src/ui-category.c:1819 ../src/ui-currency.c:1473 ../src/ui-dialogs.c:179
244 #: ../src/ui-payee.c:1232 ../src/ui-transaction.c:1133
245 #: ../src/ui-transaction.c:1141
249 #: ../src/dsp_account.c:2248
250 msgid "Close the current account"
251 msgstr "Fechar a conta actual"
253 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
254 #: ../src/dsp_account.c:2251
258 #: ../src/dsp_account.c:2251
259 msgid "Open the list filter"
260 msgstr "Abrir o filtro"
262 #: ../src/dsp_account.c:2252
263 msgid "Convert to Euro..."
266 #: ../src/dsp_account.c:2252
267 msgid "Convert this account to Euro currency"
270 #: ../src/dsp_account.c:2254
272 msgstr "_Adicionar..."
274 #: ../src/dsp_account.c:2254
275 msgid "Add a new transaction"
276 msgstr "Adicionar nova transacção"
278 #: ../src/dsp_account.c:2255
282 #: ../src/dsp_account.c:2255
283 msgid "Inherit from the active transaction"
284 msgstr "Herdar da transacção activa"
286 #: ../src/dsp_account.c:2256
290 #: ../src/dsp_account.c:2256
291 msgid "Edit the active transaction"
292 msgstr "Editar transacção activa"
294 #: ../src/dsp_account.c:2258
298 #: ../src/dsp_account.c:2258
299 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
300 msgstr "Não alternar para as transações selecionadas"
302 #: ../src/dsp_account.c:2259
306 #: ../src/dsp_account.c:2259
307 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
308 msgstr "Mudar para descontado as transacções seleccionadas"
310 #: ../src/dsp_account.c:2260
312 msgstr "_Reconciliado"
314 #: ../src/dsp_account.c:2260
315 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
316 msgstr "Mudar transacções seleccionadas para reconciliado"
318 #: ../src/dsp_account.c:2262
319 msgid "_Multiple Edit..."
322 #: ../src/dsp_account.c:2262
323 msgid "Edit multiple transaction"
326 #: ../src/dsp_account.c:2263
327 msgid "Create template..."
328 msgstr "Criar modelo..."
330 #: ../src/dsp_account.c:2263
331 msgid "Create template"
332 msgstr "Criar modelo"
334 #: ../src/dsp_account.c:2264
338 #: ../src/dsp_account.c:2264
339 msgid "Delete selected transaction(s)"
340 msgstr "_Apagar transacção(ões) seleccionada(s)"
342 #: ../src/dsp_account.c:2266
343 msgid "Auto. assignments"
346 #: ../src/dsp_account.c:2266
347 msgid "Run automatic assignments"
350 #: ../src/dsp_account.c:2267
351 msgid "Export QIF..."
352 msgstr "Exportar QIF..."
354 #: ../src/dsp_account.c:2267 ../src/ui-dialogs.c:431
355 msgid "Export as QIF"
356 msgstr "Exportar como QIF"
358 #: ../src/dsp_account.c:2268
359 msgid "Export CSV..."
360 msgstr "Exportar CSV..."
362 #: ../src/dsp_account.c:2268 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
363 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
364 msgid "Export as CSV"
365 msgstr "Exportar como CSV"
367 #: ../src/dsp_account.c:2270
368 msgid "Check internal xfer..."
371 #: ../src/dsp_account.c:2403 ../src/dsp_mainwindow.c:2667
375 #: ../src/dsp_account.c:2406
379 #: ../src/dsp_account.c:2409
383 #: ../src/dsp_account.c:2412 ../src/rep_stats.c:69
388 #: ../src/dsp_account.c:2464
392 #: ../src/dsp_account.c:2470
396 #: ../src/dsp_account.c:2476
400 #: ../src/dsp_account.c:2499 ../src/rep_balance.c:892 ../src/rep_budget.c:1128
401 #: ../src/rep_stats.c:1555 ../src/rep_time.c:1447 ../src/rep_vehicle.c:748
405 #: ../src/dsp_account.c:2504 ../src/ui-account.c:1276
406 #: ../src/ui-assist-start.c:376
410 #: ../src/dsp_account.c:2509 ../src/ui-archive.c:1050
411 #: ../src/ui-transaction.c:1043
415 #: ../src/dsp_account.c:2514
416 msgid "Reset _filters"
419 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
420 #: ../src/dsp_account.c:2519 ../src/rep_balance.c:871 ../src/rep_budget.c:1115
421 #: ../src/rep_stats.c:1526 ../src/rep_time.c:1425 ../src/rep_vehicle.c:735
426 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150 ../src/dsp_mainwindow.c:2654
427 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
428 #: ../src/list_operation.c:1383 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:402
429 #: ../src/rep_budget.c:1510 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
430 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
431 #: ../src/ui-split.c:406
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
437 msgstr "Subcategoria"
439 #. name, icon-name, label
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/ui-pref.c:1206
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1988
449 #: ../src/ui-currency.c:1545 ../src/ui-payee.c:1323
453 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
457 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
461 #: ../src/dsp_mainwindow.c:165
462 msgid "_Transactions"
463 msgstr "_Transacções"
465 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
469 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
473 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
474 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
475 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
482 msgid "Create a new file"
483 msgstr "Criar novo ficheiro"
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176 ../src/dsp_mainwindow.c:2727
491 msgstr "Abrir ficheiro"
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
494 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
499 msgid "Save the current file"
500 msgstr "Gravar ficheiro actual"
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
507 msgid "Save the current file with a different name"
508 msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome"
510 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
515 msgid "Revert to a saved version of this file"
516 msgstr "Reverter para uma versão gravada deste ficheiro"
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
519 msgid "Properties..."
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
523 msgid "Configure the file"
524 msgstr "Configurar ficheiro"
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
527 msgid "Close the current file"
528 msgstr "Fechar o ficheiro actual"
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
535 msgid "Quit HomeBank"
539 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
541 msgstr "Ficheiro QIF..."
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:187
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
545 msgid "Open the import assistant"
546 msgstr "Abrir assistente de importação"
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
549 msgid "OFX/QFX file..."
550 msgstr "Ficheiro OFX/QFX..."
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
554 msgstr "Ficheiro CVS..."
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
557 msgid "Export QIF file..."
558 msgstr "Exportar ficheiro QIF"
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
561 msgid "Export all account in a QIF file"
562 msgstr "Exportar todas as contas para ficheiro QIF"
565 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
566 msgid "Preferences..."
567 msgstr "Preferências..."
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
570 msgid "Configure HomeBank"
574 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
575 msgid "Currencies..."
578 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgid "Configure the currencies"
582 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
586 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
587 msgid "Configure the accounts"
588 msgstr "Configurar contas"
590 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
592 msgstr "_Sacadores..."
594 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
595 msgid "Configure the payees"
596 msgstr "Configurar sacadores"
598 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
599 msgid "Categories..."
600 msgstr "Categorias..."
602 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgid "Configure the categories"
604 msgstr "Configurar categorias"
606 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
607 msgid "Scheduled/Template..."
608 msgstr "Agendada/Modelo..."
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
611 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
612 msgstr "Configurar transacções agendadas/modelo"
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
616 msgstr "Orçamento..."
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
619 msgid "Configure the budget"
620 msgstr "Configurar orçamento"
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
623 msgid "Assignments..."
624 msgstr "Atribuições..."
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
627 msgid "Configure the automatic assignments"
628 msgstr "Configurar atribuições automáticas"
631 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
635 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
636 msgid "Shows selected account transactions"
637 msgstr "Mostra as transacções da conta seleccionada"
639 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
641 msgstr "Adicionar..."
643 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
644 msgid "Add transactions"
645 msgstr "Adicionar transacções"
647 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
648 msgid "Set scheduler..."
649 msgstr "Definir agendamento..."
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
652 msgid "Configure the transaction scheduler"
653 msgstr "Configurar agendamento de transacções"
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
656 msgid "Post scheduled"
657 msgstr "Lançamento agendado"
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208 ../src/ui-pref.c:1836
660 msgid "Post pending scheduled transactions"
661 msgstr "Lançar transacções agendadas pendentes"
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
665 msgid "_Statistics..."
666 msgstr "_Estatística..."
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgid "Open the Statistics report"
670 msgstr "Abrir relatório da estatística"
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
673 msgid "_Trend Time..."
674 msgstr "_Tendência ao longo do tempo..."
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
677 msgid "Open the Trend Time report"
678 msgstr "Abrir relatório da tendência ao longo do tempo"
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
685 msgid "Open the Budget report"
686 msgstr "Abrir relatório do Orçamento"
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:214
693 msgid "Open the Balance report"
694 msgstr "Abrir relatório do Saldo"
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
697 msgid "_Vehicle cost..."
698 msgstr "_Custo da viatura"
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
701 msgid "Open the Vehicle cost report"
702 msgstr "Abrir relatório de custos da viatura"
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
706 msgid "Show welcome dialog..."
707 msgstr "Mostrar diálogo de boas vindas..."
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:219
710 msgid "File statistics..."
711 msgstr "Estatística do ficheiro..."
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:220
715 msgstr "Tornar anónimo..."
718 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
723 msgid "Documentation about HomeBank"
724 msgstr "Documentação sobre o HomeBank"
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
727 msgid "Get Help Online..."
728 msgstr "Obter Ajuda 'Online'..."
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
732 msgstr "Consulte o sítio do Launchpad para ajuda 'online'"
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
735 msgid "Translate this Application..."
736 msgstr "Traduzir esta aplicação..."
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
739 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
740 msgstr "Consulte o sítio do LaunchPad para ajudar a traduzir esta aplicação"
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
743 msgid "Report a Problem..."
744 msgstr "Reportar problema..."
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
747 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
748 msgstr "Consulte o sítio do LaunchPad para ajudar a corrigir problemas"
750 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
754 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
755 msgid "About HomeBank"
756 msgstr "Sobre o HomeBank"
758 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
761 msgstr "_Barra de ferramentas"
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
764 msgid "_Top spending"
765 msgstr "_Maiores despesas"
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
768 msgid "_Scheduled list"
769 msgstr "_Lista de agendamentos"
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239 ../src/ui-pref.c:92
773 msgstr "Submúltiplo de Euro"
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:369
777 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
778 msgstr "Reverter alterações não gravadas para o ficheiro '%s?"
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:372
782 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
783 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
785 "- As modificações feitas ao ficheiro serão apagadas definitivamente\n"
786 "- O ficheiro será carregado a partir da última gravação (.xhb~)"
788 #: ../src/dsp_mainwindow.c:379
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:567
793 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
794 msgstr "Tem a certeza que pretende o tornar o ficheiro anónimo?"
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:570
798 "Proceeding will anonymize any text, \n"
799 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
801 "Avançar irá anonimizar qualquer texto, \n"
802 "como p.ex. 'conta x', 'empregado y', 'memorando z', ..."
804 #: ../src/dsp_mainwindow.c:577
806 msgstr "Tornar _anónimo"
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866
809 msgid "Welcome to HomeBank"
810 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:893
813 msgid "What do you want to do:"
814 msgstr "O que pretende fazer:"
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
817 msgid "Read HomeBank _Manual"
818 msgstr "Consultar Manual _do HomeBank"
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:901
821 msgid "Configure _preferences"
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:905
825 msgid "Create a _new file"
826 msgstr "Criar _novo ficheiro"
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:909
829 msgid "_Open an existing file"
830 msgstr "_Abrir ficheiro existente"
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:913
833 msgid "Open the _example file"
834 msgstr "Abrir ficheiro _de exemplo"
836 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1157
839 msgstr "Maiores despesas"
842 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1168
844 msgid "Top %d spending"
845 msgstr "Maiores despesas"
847 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1335 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
848 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:594
849 msgid "(no category)"
850 msgstr "(sem categoria)"
852 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1356
856 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1595
857 msgid "No transaction to add"
858 msgstr "Sem transacções para adicionar"
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1597
862 msgid "transaction added: %d"
863 msgstr "transacção adicionada: %d"
865 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1600
866 msgid "Check scheduled transactions result"
867 msgstr "Verificar resultado das transacções agendadas"
869 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1717 ../src/dsp_mainwindow.c:2049
870 #: ../src/rep_vehicle.c:846
874 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1797 ../src/ui-currency.c:1166
876 msgstr "Erro desconhecido"
878 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1802 ../src/dsp_mainwindow.c:1877
880 msgid "I/O error for file '%s'."
881 msgstr "Erro de leitura no ficheiro %s."
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1805
885 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
886 msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro HomeBank válido."
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1808
891 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
892 "and cannot be loaded by the current version."
894 "O ficheiro '%s' foi guardado com uma versão mais recente do HomeBank\n"
895 "e não pode ser aberto com a versão actual."
897 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1813 ../src/dsp_mainwindow.c:1880
898 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558
900 msgstr "Erro no ficheiro"
902 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1929
904 msgid "(no institution)"
907 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2081
909 msgstr "Total global"
911 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2559
913 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
914 msgstr "O ficheiro %s não é um ficheiro HomeBank válido."
916 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2642 ../src/dsp_mainwindow.c:2731
920 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2648 ../src/list_operation.c:1032
921 #: ../src/list_operation.c:1351 ../src/list_upcoming.c:443
922 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1272 ../src/ui-assist-import.c:60
923 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
927 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2651 ../src/list_operation.c:47
928 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1380
929 #: ../src/list_upcoming.c:381 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
930 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225
931 #: ../src/ui-filter.c:1332 ../src/ui-pref.c:132
935 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
936 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2658
941 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2661 ../src/dsp_mainwindow.c:2673
942 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
943 #: ../src/rep_budget.c:1525
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2664
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2670
956 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2676 ../src/list_operation.c:54
957 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1259
958 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1928
962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2679 ../src/ui-hbfile.c:275
964 msgstr "Custo da viatura"
966 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2724 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
967 #: ../src/ui-dialogs.c:601
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2728
972 msgid "Open a recently used file"
973 msgstr "Abrir ficheiro recente"
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2823
976 msgid "Your accounts"
977 msgstr "As suas contas"
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2838 ../src/ui-budget.c:1099
980 #: ../src/ui-category.c:1973
982 msgstr "Expandir tudo"
984 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2842 ../src/ui-budget.c:1103
985 #: ../src/ui-category.c:1977
987 msgstr "Recolher tudo"
989 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2869
992 msgstr "Mostrar _detalhes"
994 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2874
999 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2875
1001 msgid "By institition"
1002 msgstr "Instituição"
1004 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2926
1005 msgid "Where your money goes"
1006 msgstr "Para onde o seu dinheiro vai"
1008 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2985
1009 msgid "Scheduled transactions"
1010 msgstr "Transacções agendadas"
1012 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3001
1016 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3005
1018 msgstr "Editar e Enviar"
1020 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1021 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1022 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3011
1026 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3026
1027 msgid "maximum post date"
1028 msgstr "data máxima de lançamento"
1030 #: ../src/hb-archive.c:163
1031 msgid "(new archive)"
1032 msgstr "(novo arquivo)"
1034 #: ../src/hb-category.c:977
1035 msgid "invalid CSV format"
1038 #: ../src/hb-filter.c:74
1040 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1041 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
1043 #: ../src/hb-hbfile.c:543
1045 msgstr "Desconhecido"
1047 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1048 #: ../src/hb-preferences.c:253
1053 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1054 #: ../src/hb-preferences.c:256
1058 #. TRANSLATORS: miles per liter
1059 #: ../src/hb-preferences.c:259
1063 #: ../src/homebank.c:69
1064 msgid "Output version information and exit"
1065 msgstr "Mostrar informação de versão e sair"
1067 #: ../src/homebank.c:72
1071 #: ../src/homebank.c:294
1072 msgid "Browser error."
1073 msgstr "Erro de navegador."
1075 #: ../src/homebank.c:295
1077 msgid "Could not display the URL '%s'"
1078 msgstr "O URL %s não pode ser mostrado."
1080 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1081 msgid "HomeBank options"
1082 msgstr "Opções HomeBank"
1084 #: ../src/homebank.c:1030
1086 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1087 msgstr "Não foi possível abrir \"%s\", o ficheiro não existe.\n"
1089 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1091 msgid "(account %d)"
1094 #: ../src/list_account.c:364 ../src/ui-assist-import.c:2090
1099 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:40
1104 #: ../src/list_account.c:380
1109 #: ../src/list_account.c:384
1116 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2240
1118 msgstr "Informações"
1120 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1121 #: ../src/list_operation.c:1371 ../src/list_upcoming.c:401
1122 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:131
1123 #: ../src/ui-split.c:410
1128 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1129 #: ../src/list_operation.c:1374 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1751
1130 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1131 #: ../src/ui-split.c:414
1136 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1137 #: ../src/list_upcoming.c:415 ../src/rep_balance.c:1251 ../src/rep_budget.c:72
1138 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1916 ../src/ui-category.c:39
1139 #: ../src/ui-filter.c:49
1144 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1145 #: ../src/list_upcoming.c:426 ../src/rep_balance.c:1255 ../src/rep_budget.c:72
1146 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1922
1147 #: ../src/ui-category.c:40 ../src/ui-filter.c:50
1151 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1155 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1156 #: ../src/ui-filter.c:1307
1160 #: ../src/list_operation.c:478
1162 msgstr "- separar -"
1164 #. common (date + status + amount)
1165 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1166 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1167 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1169 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1362
1170 #: ../src/rep_balance.c:1240 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1171 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1540
1175 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1176 #: ../src/list_upcoming.c:335
1180 #: ../src/list_upcoming.c:367
1182 msgstr "Próxima data"
1184 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1185 #: ../src/rep_time.c:66
1189 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1190 #: ../src/rep_time.c:66
1191 msgid "View results as list"
1192 msgstr "Ver resultados em lista"
1194 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1196 msgstr "Gráfico de linhas"
1198 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1199 msgid "View results as lines"
1200 msgstr "Ver resultados em linhas"
1202 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1203 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1204 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1205 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1209 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1210 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1211 msgid "Refresh results"
1212 msgstr "Actualizar resultados"
1215 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1216 #: ../src/rep_time.c:79
1220 #. label, accelerator
1221 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1222 #: ../src/rep_time.c:80
1223 msgid "Toggle detail"
1224 msgstr "Mudar detalhes"
1226 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1227 #: ../src/rep_balance.c:313
1229 msgid "%d/%d under %s"
1230 msgstr "%d/%d sob %s"
1232 #: ../src/rep_balance.c:826
1233 msgid "Balance report"
1234 msgstr "Relatório do saldo"
1236 #: ../src/rep_balance.c:849 ../src/rep_budget.c:1096 ../src/rep_stats.c:1503
1237 #: ../src/rep_time.c:1373 ../src/rep_vehicle.c:723
1241 #: ../src/rep_balance.c:860 ../src/rep_time.c:1408
1243 msgstr "Seleccionar _tudo"
1245 #: ../src/rep_balance.c:865
1249 #: ../src/rep_balance.c:876 ../src/rep_stats.c:1532 ../src/rep_time.c:1430
1253 #: ../src/rep_balance.c:888 ../src/rep_budget.c:1124 ../src/rep_stats.c:1551
1254 #: ../src/rep_time.c:1443 ../src/rep_vehicle.c:744
1256 msgstr "Filtro de dados"
1258 #: ../src/rep_balance.c:898 ../src/rep_budget.c:1134 ../src/rep_stats.c:1561
1259 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1260 #: ../src/ui-filter.c:1073
1264 #: ../src/rep_balance.c:904 ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1567
1265 #: ../src/rep_time.c:1459 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1266 #: ../src/ui-filter.c:1080
1270 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1272 msgstr "Despesas e Rendimentos."
1274 #: ../src/rep_budget.c:74
1275 msgid "Spent & Budget"
1276 msgstr "Despesa e Orçamento"
1279 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:1521
1285 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:402 ../src/rep_budget.c:884
1286 #: ../src/rep_budget.c:1529 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1905
1290 #: ../src/rep_budget.c:81
1294 #: ../src/rep_budget.c:81
1295 msgid "View results as stack bars"
1296 msgstr "Ver resultados em barras empilhadas"
1298 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1299 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1303 #: ../src/rep_budget.c:832
1307 #: ../src/rep_budget.c:837
1311 #: ../src/rep_budget.c:839
1315 #. update stack chart
1316 #: ../src/rep_budget.c:878
1318 msgid "Budget for %s"
1319 msgstr "Orçamento para %s"
1321 #: ../src/rep_budget.c:1071
1322 msgid "Budget report"
1323 msgstr "Relatório de orçamento"
1325 #: ../src/rep_budget.c:1100 ../src/rep_time.c:1377
1329 #: ../src/rep_budget.c:1108
1333 #: ../src/rep_budget.c:1209
1337 #: ../src/rep_budget.c:1215
1341 #: ../src/rep_budget.c:1221
1345 #: ../src/rep_budget.c:1339
1346 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1347 msgstr "Nenhuma conta foi definida para fazer parte do orçamento"
1349 #: ../src/rep_budget.c:1340
1350 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1351 msgstr "Deverá incluir algumas contas do diálogo de contas."
1353 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2446
1357 #: ../src/rep_stats.c:66
1358 msgid "View results as column"
1359 msgstr "Ver resultados em colunas"
1361 #: ../src/rep_stats.c:67
1365 #: ../src/rep_stats.c:67
1366 msgid "View results as donut"
1367 msgstr "Ver resultados em anel"
1369 #: ../src/rep_stats.c:69 ../src/ui-filter.c:1265
1375 #: ../src/rep_stats.c:85
1379 #. label, accelerator
1380 #: ../src/rep_stats.c:86
1381 msgid "Toggle legend"
1382 msgstr "Mudar legenda"
1386 #: ../src/rep_stats.c:91
1390 #. label, accelerator
1391 #: ../src/rep_stats.c:92
1395 #: ../src/rep_stats.c:144
1399 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1403 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1407 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1411 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1415 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1419 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1423 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1427 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1431 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1435 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1439 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1443 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1447 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1451 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1456 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1457 #: ../src/rep_stats.c:607
1462 #: ../src/rep_stats.c:705
1466 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:485
1468 msgstr "(sem sacador)"
1470 #: ../src/rep_stats.c:1480
1471 msgid "Statistics Report"
1472 msgstr "Relatório da estatística"
1474 #: ../src/rep_stats.c:1507
1478 #: ../src/rep_stats.c:1514
1482 #: ../src/rep_stats.c:1521
1486 #: ../src/rep_stats.c:1644
1490 #: ../src/rep_stats.c:1650
1494 #: ../src/rep_stats.c:1657
1498 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1502 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:54
1506 #: ../src/rep_time.c:125
1510 #: ../src/rep_time.c:132
1514 #: ../src/rep_time.c:133
1518 #: ../src/rep_time.c:134
1522 #: ../src/rep_time.c:135
1526 #: ../src/rep_time.c:137
1530 #: ../src/rep_time.c:138
1534 #: ../src/rep_time.c:139
1538 #: ../src/rep_time.c:140
1542 #: ../src/rep_time.c:141
1546 #: ../src/rep_time.c:142
1550 #: ../src/rep_time.c:143
1554 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1555 #: ../src/rep_time.c:568
1557 msgid "%s Over Time"
1558 msgstr "%s Ao longo do tempo"
1561 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1740
1563 msgstr "Divisão de tempo"
1565 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1566 #: ../src/rep_time.c:1031
1571 #: ../src/rep_time.c:1350
1572 msgid "Trend Time Report"
1573 msgstr "Relatório da tendência ao longo do tempo"
1575 #: ../src/rep_time.c:1413
1579 #: ../src/rep_time.c:1418
1596 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1597 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1598 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1599 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1600 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1601 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1602 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1605 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1609 #. column: Fuel load
1610 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1612 msgstr "Combustível"
1614 #. column: Price by unit
1615 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1619 #. column: Distance done
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1625 msgid "Vehicle cost report"
1626 msgstr "Relatório de custos da viatura"
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1637 msgid "Consumption:"
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1642 msgstr "Custos com combustível:"
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1646 msgstr "Outros custos:"
1648 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1650 msgstr "Custo total:"
1652 #: ../src/ui-account.c:39
1656 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:797
1660 #: ../src/ui-account.c:42
1664 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:795
1666 msgstr "Cartão de crédito"
1668 #: ../src/ui-account.c:44
1670 msgstr "Responsabilidade"
1672 #: ../src/ui-account.c:359 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1673 #: ../src/ui-widgets.c:794
1677 #: ../src/ui-account.c:515 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1018
1678 #: ../src/ui-currency.c:597 ../src/ui-payee.c:657 ../src/ui-pref.c:2435
1682 #: ../src/ui-account.c:946 ../src/ui-account.c:1053
1683 msgid "Account name"
1684 msgstr "Nome da conta"
1686 #: ../src/ui-account.c:952 ../src/ui-account.c:1059
1687 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1378
1688 #: ../src/ui-payee.c:975
1692 #: ../src/ui-account.c:953
1695 "Cannot add an account '%s',\n"
1696 "this name already exists."
1698 "Não foi possível adicionar a conta '%s',\n"
1699 "este nome já existe."
1701 #: ../src/ui-account.c:995
1703 msgid "Cannot delete account '%s'"
1704 msgstr "Não foi possível apagar a conta '%s'"
1706 #: ../src/ui-account.c:999
1708 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1709 msgstr "Esta conta contém transacções e/ou faz parte das transacções internas"
1711 #: ../src/ui-account.c:1010 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:548
1712 #: ../src/ui-category.c:1563 ../src/ui-currency.c:1307 ../src/ui-payee.c:1145
1714 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1715 msgstr "Tem a certeza que pretende apagar definitivamente '%s'?"
1717 #: ../src/ui-account.c:1012
1718 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1719 msgstr "Se apagar uma conta, esta será definitivamente apagada."
1721 #: ../src/ui-account.c:1018 ../src/ui-account.c:1246 ../src/ui-archive.c:397
1722 #: ../src/ui-archive.c:1227 ../src/ui-assign.c:556 ../src/ui-assign.c:772
1723 #: ../src/ui-category.c:1127 ../src/ui-category.c:1575
1724 #: ../src/ui-category.c:1994 ../src/ui-currency.c:1315
1725 #: ../src/ui-currency.c:1549 ../src/ui-payee.c:748 ../src/ui-payee.c:1157
1726 #: ../src/ui-payee.c:1329
1730 #: ../src/ui-account.c:1060 ../src/ui-assist-import.c:1046
1733 "Cannot rename this Account,\n"
1734 "from '%s' to '%s',\n"
1735 "this name already exists."
1737 "Não foi possível mudar o nome\n"
1738 "desta Conta \"%s\" para \"%s\",\n"
1739 "este nome já existe."
1741 #: ../src/ui-account.c:1185
1742 msgid "Manage Accounts"
1743 msgstr "Gerir Contas"
1745 #: ../src/ui-account.c:1236
1747 "Drag & drop to change the order\n"
1748 "Double-click to rename"
1750 "Arraste e largue para alterar a ordem\n"
1751 "Duplo clique para mudar o nome"
1753 #: ../src/ui-account.c:1242 ../src/ui-archive.c:1223 ../src/ui-assign.c:768
1754 #: ../src/ui-currency.c:1541 ../src/ui-transaction.c:1135
1758 #: ../src/ui-account.c:1263 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1759 #: ../src/ui-pref.c:1410 ../src/ui-pref.c:1721
1763 #: ../src/ui-account.c:1283
1767 #: ../src/ui-account.c:1290
1768 msgid "Start _balance:"
1769 msgstr "_Saldo inicial:"
1771 #: ../src/ui-account.c:1298
1775 #: ../src/ui-account.c:1312
1776 msgid "this account was _closed"
1777 msgstr "esta conta foi _encerrada"
1779 #: ../src/ui-account.c:1323
1780 msgid "Current check number"
1781 msgstr "Número de cheque actual:"
1783 #: ../src/ui-account.c:1327
1784 msgid "Checkbook _1:"
1785 msgstr "Livro de cheques _1:"
1787 #: ../src/ui-account.c:1334
1788 msgid "Checkbook _2:"
1789 msgstr "Livro de cheques _2:"
1791 #: ../src/ui-account.c:1346 ../src/ui-budget.c:1189
1795 #: ../src/ui-account.c:1355
1797 msgstr "Instituição"
1799 #: ../src/ui-account.c:1359 ../src/ui-assist-start.c:364
1800 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-payee.c:906
1804 #: ../src/ui-account.c:1367 ../src/ui-assist-start.c:384
1808 #: ../src/ui-account.c:1380
1809 msgid "Balance limits"
1812 #: ../src/ui-account.c:1386
1813 msgid "_Overdraft at:"
1816 #: ../src/ui-account.c:1398
1817 msgid "Report exclusion"
1818 msgstr "Reportar exclusão"
1820 #: ../src/ui-account.c:1402
1821 msgid "exclude from account _summary"
1822 msgstr "excluir do resumo da _conta"
1824 #: ../src/ui-account.c:1407
1825 msgid "exclude from the _budget"
1826 msgstr "excluir do _orçamento"
1828 #: ../src/ui-account.c:1412
1829 msgid "exclude from any _reports"
1830 msgstr "excluir de qualquer _relatório"
1832 #: ../src/ui-archive.c:48
1836 #: ../src/ui-archive.c:49
1840 #: ../src/ui-archive.c:56
1844 #: ../src/ui-archive.c:56
1848 #: ../src/ui-archive.c:56
1852 #: ../src/ui-archive.c:344
1854 msgid "(template %d)"
1855 msgstr "(modelo %d)"
1857 #: ../src/ui-archive.c:391
1858 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1859 msgstr "Se apagar um agendamento/modelo, este será definitivamente apagado."
1861 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-transaction.c:968
1865 #: ../src/ui-archive.c:991 ../src/ui-transaction.c:976
1866 msgid "Toggle amount sign"
1867 msgstr "Mudar sinal do valor"
1869 #: ../src/ui-archive.c:999 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:984
1870 msgid "Transaction splits"
1871 msgstr "Divisão da transacção"
1873 #: ../src/ui-archive.c:1002 ../src/ui-assign.c:900
1875 msgstr "Pag_amento:"
1877 #: ../src/ui-archive.c:1010 ../src/ui-transaction.c:995
1878 msgid "Of notebook _2"
1879 msgstr "Do livro _2"
1881 #: ../src/ui-archive.c:1025
1882 msgid "_To account:"
1883 msgstr "_Para a conta:"
1885 #: ../src/ui-archive.c:1058 ../src/ui-filter.c:1020
1887 msgstr "_Memorando:"
1889 #: ../src/ui-archive.c:1082
1890 msgid "Scheduled insertion"
1891 msgstr "Inserção agendada"
1893 #: ../src/ui-archive.c:1087
1897 #: ../src/ui-archive.c:1092
1899 msgstr "Próxima _data:"
1901 #: ../src/ui-archive.c:1100
1905 #: ../src/ui-archive.c:1116
1907 msgstr "Fim da semana:"
1909 #: ../src/ui-archive.c:1128
1910 msgid "_Stop after:"
1911 msgstr "_Parar após:"
1913 #: ../src/ui-archive.c:1136
1915 msgstr "Lançamentos"
1917 #: ../src/ui-archive.c:1158
1918 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1919 msgstr "Gerir transacções agendadas/modelo"
1921 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1925 #: ../src/ui-assign.c:520
1927 msgid "(assignment %d)"
1928 msgstr "(atribuição %d)"
1930 #: ../src/ui-assign.c:550
1931 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1932 msgstr "Se apagar uma atribuição, esta será definitivamente apagada."
1934 #: ../src/ui-assign.c:696
1938 #: ../src/ui-assign.c:697
1942 #: ../src/ui-assign.c:698
1946 #: ../src/ui-assign.c:717
1947 msgid "Manage Assignments"
1948 msgstr "Gerir Atribuições"
1950 #: ../src/ui-assign.c:794
1954 #: ../src/ui-assign.c:798
1958 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1959 #: ../src/ui-assign.c:806
1963 #: ../src/ui-assign.c:814
1967 #: ../src/ui-assign.c:819
1968 msgid "Use _regular expressions"
1971 #: ../src/ui-assign.c:834
1972 msgid "Assign payee"
1975 #: ../src/ui-assign.c:863
1976 msgid "Assign category"
1979 #: ../src/ui-assign.c:891
1980 msgid "Assign payment"
1983 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1985 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1986 msgstr "Novo ficheiro HomeBank (%d de %d)"
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1990 msgstr "Não encontrado"
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1812
2001 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2002 msgid "File properties"
2003 msgstr "Propriedades do ficheiro"
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:298
2006 msgid "System detection"
2007 msgstr "Detecção do sistema"
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:302
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:309
2014 msgid "Preset file:"
2015 msgstr "Ficheiro da predefinição:"
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:327
2018 msgid "Initialize my categories with this file"
2019 msgstr "Iniciar categorias com este ficheiro"
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:339
2022 msgid "Preset categories"
2023 msgstr "Categorias predefinidas"
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:360
2026 msgid "Informations"
2027 msgstr "Informações"
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:395
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:399
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:406
2038 msgid "_Overdrawn at:"
2039 msgstr "_Descoberto:"
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2042 msgid "Create an account"
2043 msgstr "Criar conta"
2045 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2046 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2048 "Esta é a página de confirmação. Prima \"Aplicar\" para aplicar as alterações"
2050 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2051 msgid "Confirmation"
2052 msgstr "Confirmação"
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2060 msgstr "Seleccione ficheiro"
2062 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2066 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2068 msgstr "Propriedades"
2070 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2074 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2078 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2079 msgid "use existing"
2080 msgstr "Use o actual"
2082 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2083 msgid "Name in the file"
2084 msgstr "Nome no ficheiro"
2086 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2090 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2091 msgid "Name in HomeBank"
2092 msgstr "Nome no HomeBank"
2094 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2095 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2096 msgstr "Parece estar tudo bem, a sua validação é opcional!"
2098 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2101 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2102 "Please select the appropriate action for account below."
2104 "Nenhuma informação sobre a conta foi encontrada no ficheiro'%s.\n"
2105 "Por favor, seleccione uma acção adequada para esta conta"
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2109 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2111 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2113 "Uma transacção possivelmente duplicada foi encontrada, a sua importação foi "
2115 "Por favor verifique e escolha as que quer importar"
2117 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2118 msgid "Change account action"
2119 msgstr "Mudar acção da conta"
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2122 msgid "Please select a file..."
2123 msgstr "Por favor escolha um ficheiro..."
2125 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2126 msgid "QIF file recognised !"
2127 msgstr "Ficheiro QIF reconhecido!"
2129 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2130 msgid "OFX file recognised !"
2131 msgstr "Ficheiro OFX reconhecido!"
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2134 msgid "** OFX support is disabled **"
2135 msgstr "** O suporte para OFX está inactivo **"
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2138 msgid "CSV transaction file recognised !"
2139 msgstr "Ficheiro CSV reconhecido!"
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2142 msgid "Unknown/Invalid file..."
2143 msgstr "Ficheiro desconhecido/inválido..."
2145 #. file content detail
2146 #. TODO: difficult translation here
2147 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2149 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2150 msgstr "conta: %d - transacção: %d - sacador: %d - categoria: %d"
2152 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2153 msgid "Some date convertion failed"
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2158 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2161 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2163 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2164 msgstr "Assistente de importação (%d de %d)"
2166 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2168 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2170 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2171 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2173 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2174 "of this assistant."
2176 "Bem-vindo ao assistente de importação do HomeBank.\n"
2178 "Com este assistente você será guiado pelo processo\n"
2179 "de importação de um ficheiro externo para o HomeBank.\n"
2181 "Nenhuma alteração será feita até clicar em \"Aplicar\"\n"
2182 "no fim deste processo."
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2186 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2188 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2189 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2191 "O HomeBank pode importar ficheiros nos seguintes formatos:\n"
2193 "- OFX/QFX (opcional em tempo de compilação)\n"
2194 "- CSV (o formato é específico para o HomeBank, consulte a documentação)\n"
2196 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2198 msgstr "Ficheiros aceites"
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:440
2202 msgstr "Ficheiros QIF"
2204 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2205 msgid "OFX/QFX files"
2206 msgstr "Ficheiros OFX/QFX"
2208 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:498
2210 msgstr "Ficheiros CSV"
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:441
2213 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2215 msgstr "Todos os ficheiros"
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2218 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2219 msgstr "Ocorreu um erro, o ficheiro não pode ser carregado"
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2231 msgstr "Codificação:"
2233 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2234 msgid "Date format:"
2235 msgstr "Formato da data:"
2237 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2238 msgid "File content"
2239 msgstr "Conteúdo do ficheiro"
2241 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2245 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2246 msgid "Choose the action for accounts"
2247 msgstr "Escolha uma acção para as contas"
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2250 msgid "Change _action"
2251 msgstr "Mudar _acção"
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2254 msgid "Choose transactions to import"
2255 msgstr "Escolha as transacções a importar"
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2258 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2259 msgstr "Detalhe da transacção (talvez duplicada)"
2261 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2262 msgid "Date _tolerance:"
2263 msgstr "Tolerância _de datas:"
2265 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2272 msgstr "_Actualizar"
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2276 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2277 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2279 "A correspondência é feita pela seguinte sequência: por conta, valor e data.\n"
2280 "Uma tolerância de 0 dias significa uma combinação exacta."
2282 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2283 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2284 msgstr "Clique \"Aplicar\" para actualizar as suas contas.\n"
2286 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2288 msgstr "para actualizar"
2290 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2294 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:88
2295 msgid "Transactions"
2296 msgstr "Transacções"
2298 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2300 msgstr "para importar"
2302 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2304 msgstr "para rejeitar"
2306 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2307 msgid "auto-assigned"
2308 msgstr "atribuição automática"
2310 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1167 ../src/ui-payee.c:787
2311 msgid "File format error"
2312 msgstr "Erro no formato do ficheiro"
2314 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1168 ../src/ui-payee.c:788
2316 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2317 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2320 #: ../src/ui-budget.c:693
2321 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2322 msgstr "Tem a certeza que pretende limpar a introdução"
2324 #: ../src/ui-budget.c:695
2325 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2326 msgstr "Se continuar, todas os valores serão definidos para 0"
2328 #: ../src/ui-budget.c:701
2332 #: ../src/ui-budget.c:993
2333 msgid "Manage Budget"
2334 msgstr "Gerir Orçamento"
2336 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1865 ../src/ui-payee.c:1269
2338 msgstr "_Importar CSV"
2340 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1869 ../src/ui-payee.c:1273
2342 msgstr "E_xportar CSV"
2344 #: ../src/ui-budget.c:1125
2345 msgid "Budget for each month"
2346 msgstr "Orçamento mensal"
2348 #: ../src/ui-budget.c:1130
2352 #: ../src/ui-budget.c:1142
2353 msgid "_Clear input"
2354 msgstr "_Limpar entrada"
2356 #: ../src/ui-budget.c:1156
2357 msgid "is different"
2358 msgstr "é diferente"
2360 #: ../src/ui-budget.c:1194
2361 msgid "_Force monitoring this category"
2362 msgstr "_Forçar monitorização desta categoria"
2364 #: ../src/ui-category.c:1035 ../src/ui-currency.c:614 ../src/ui-currency.c:1112
2365 #: ../src/ui-payee.c:674
2369 #: ../src/ui-category.c:1047 ../src/ui-payee.c:690
2373 #: ../src/ui-category.c:1125
2374 msgid "Delete unused categories"
2377 #: ../src/ui-category.c:1126
2379 "Are you sure you want to permanently\n"
2380 "delete unused categories?"
2383 #: ../src/ui-category.c:1304 ../src/ui-payee.c:878
2387 #: ../src/ui-category.c:1328
2391 #: ../src/ui-category.c:1379
2394 "Cannot rename this Category,\n"
2395 "from '%s' to '%s',\n"
2396 "this name already exists."
2398 "Não foi possível mudar o nome\n"
2399 "desta Categoria \"%s\" para \"%s\",\n"
2400 "este nome já existe."
2402 #: ../src/ui-category.c:1444
2404 msgid "Merge category '%s'"
2405 msgstr "Combinar categoria '%s'"
2407 #: ../src/ui-category.c:1456 ../src/ui-payee.c:1043
2411 #: ../src/ui-category.c:1465
2413 "Transactions assigned to this category,\n"
2414 "will be moved to the category selected below."
2416 "As transacções atribuídas a esta categoria,\n"
2417 "serão mudadas para a categoria seleccionada."
2419 #: ../src/ui-category.c:1475
2421 msgid "_Delete the category '%s'"
2422 msgstr "_Apagar categoria '%s'\""
2424 #: ../src/ui-category.c:1567
2426 "This category is used.\n"
2427 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2429 "Esta categoria já está a ser utilizada.\n"
2430 "Qualquer transacção com esta categoria será definida como (sem categoria)."
2432 #: ../src/ui-category.c:1816
2433 msgid "Manage Categories"
2434 msgstr "Gerir Categorias"
2436 #: ../src/ui-category.c:1876 ../src/ui-payee.c:1280
2437 msgid "_Delete unused"
2440 #: ../src/ui-category.c:1896
2441 msgid "new category"
2442 msgstr "nova categoria"
2444 #: ../src/ui-category.c:1909
2445 msgid "new subcategory"
2446 msgstr "nova subcategoria"
2448 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-payee.c:1326
2452 #: ../src/ui-currency.c:364 ../src/ui-currency.c:371
2453 msgid "Base currency"
2456 #: ../src/ui-currency.c:625
2460 #: ../src/ui-currency.c:637 ../src/ui-currency.c:814 ../src/ui-pref.c:1452
2461 msgid "Exchange rate"
2464 #: ../src/ui-currency.c:650
2465 msgid "Last modfied"
2468 #: ../src/ui-currency.c:769
2469 msgid "Edit currency"
2472 #: ../src/ui-currency.c:800 ../src/ui-pref.c:1425
2476 #: ../src/ui-currency.c:833 ../src/ui-pref.c:1470
2480 #: ../src/ui-currency.c:842 ../src/ui-pref.c:1479 ../src/ui-pref.c:1549
2484 #: ../src/ui-currency.c:851 ../src/ui-pref.c:1488
2488 #: ../src/ui-currency.c:858 ../src/ui-pref.c:1495
2492 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1500
2493 msgid "_Decimal char:"
2496 #: ../src/ui-currency.c:870 ../src/ui-pref.c:1507
2497 msgid "_Frac digits:"
2498 msgstr "_Dígitos da fração:"
2500 #: ../src/ui-currency.c:877 ../src/ui-pref.c:1514
2501 msgid "_Grouping char:"
2504 #: ../src/ui-currency.c:1045
2505 msgid "Select base currency"
2508 #: ../src/ui-currency.c:1045
2509 msgid "Select currency"
2512 #: ../src/ui-currency.c:1117
2516 #: ../src/ui-currency.c:1174
2517 msgid "Update online error"
2520 #: ../src/ui-currency.c:1309
2521 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2524 #: ../src/ui-currency.c:1353
2525 msgid "Change the base currency"
2528 #: ../src/ui-currency.c:1354
2530 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2531 "will be set to 0, don't forget to update it"
2534 #: ../src/ui-currency.c:1470
2538 #: ../src/ui-currency.c:1520
2539 msgid "Update online"
2542 #: ../src/ui-currency.c:1553
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2547 msgid "File statistics"
2548 msgstr "Estatística do ficheiro"
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2559 msgid "Select a base currency"
2562 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2564 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2565 "if the currency below is not correct, please change it:"
2568 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2569 msgid "Import from CSV"
2570 msgstr "Importar de CSV"
2572 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2573 msgid "Open HomeBank file"
2576 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2577 msgid "Save HomeBank file as"
2580 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2581 msgid "HomeBank files"
2582 msgstr "Ficheiros HomeBank"
2584 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2585 msgid "Save changes to the file before closing?"
2586 msgstr "Gravar as alterações antes de fechar"
2588 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2591 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2592 "Number of changes: %d."
2594 "Se não gravar, as suas alterações serão definitivamente apagadas.\n"
2595 "Número de alterações: %d."
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2598 msgid "Close _without saving"
2599 msgstr "Fechar _sem gravar"
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2602 msgid "Select among possible transactions..."
2603 msgstr "Seleccione entre as transacções possíveis..."
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2606 msgid "Select an action:"
2607 msgstr "Seleccione uma acção:"
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2610 msgid "create a new transaction"
2611 msgstr "criar nova transacção"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2614 msgid "select an existing transaction"
2615 msgstr "seleccione uma transacção existente"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2619 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2620 "for the internal transfer."
2622 "O HomeBank encontrou alguma transacção que pode estar associada a uma "
2623 "transferência interna."
2625 #: ../src/ui-filter.c:52
2627 msgstr "Qualquer tipo"
2629 #: ../src/ui-filter.c:57
2630 msgid "Uncategorized"
2631 msgstr "Sem categoria"
2633 #: ../src/ui-filter.c:58
2634 msgid "Unreconciled"
2635 msgstr "Não reconciliado"
2637 #: ../src/ui-filter.c:59
2639 msgstr "Não descontado"
2641 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2643 msgstr "Reconciliado"
2645 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2649 #: ../src/ui-filter.c:63
2651 msgstr "Qualquer estado"
2653 #: ../src/ui-filter.c:68
2657 #: ../src/ui-filter.c:69
2661 #: ../src/ui-filter.c:70
2662 msgid "This quarter"
2665 #: ../src/ui-filter.c:71
2666 msgid "Last quarter"
2669 #: ../src/ui-filter.c:72
2673 #: ../src/ui-filter.c:73
2677 #: ../src/ui-filter.c:75
2678 msgid "Last 30 days"
2679 msgstr "Últimos 30 dias"
2681 #: ../src/ui-filter.c:76
2682 msgid "Last 60 days"
2683 msgstr "Últimos 60 dias"
2685 #: ../src/ui-filter.c:77
2686 msgid "Last 90 days"
2687 msgstr "Últimos 90 dias"
2689 #: ../src/ui-filter.c:78
2690 msgid "Last 12 months"
2691 msgstr "Últimos 12 meses"
2693 #: ../src/ui-filter.c:80
2697 #: ../src/ui-filter.c:82
2699 msgstr "Todas as datas"
2701 #: ../src/ui-filter.c:90
2705 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2706 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2707 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2711 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2715 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2716 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2720 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2724 #: ../src/ui-filter.c:949
2726 msgstr "Filtrar Data"
2728 #: ../src/ui-filter.c:976
2732 #: ../src/ui-filter.c:982
2736 #: ../src/ui-filter.c:1003
2738 msgstr "Filtrar Texto"
2740 #: ../src/ui-filter.c:1016
2741 msgid "Case _sensitive"
2742 msgstr "_Sensível a maiúsculas e minúsculas"
2744 #: ../src/ui-filter.c:1035
2748 #: ../src/ui-filter.c:1060
2749 msgid "Filter Amount"
2750 msgstr "Filtrar Valor"
2752 #: ../src/ui-filter.c:1106
2753 msgid "Filter Status"
2754 msgstr "Filtrar Estado"
2756 #: ../src/ui-filter.c:1121
2758 msgstr "reconciliado"
2760 #: ../src/ui-filter.c:1125
2764 #: ../src/ui-filter.c:1130
2768 #: ../src/ui-filter.c:1136
2769 msgid "display 'Added'"
2770 msgstr "mostrar \"Adicionada\""
2772 #: ../src/ui-filter.c:1140
2773 msgid "display 'Edited'"
2774 msgstr "mostrar \"Editada\""
2776 #: ../src/ui-filter.c:1144
2777 msgid "display 'Remind'"
2778 msgstr "mostrar 'Lembrete'"
2780 #: ../src/ui-filter.c:1165
2781 msgid "Filter Payment"
2782 msgstr "Filtrar Pagamento"
2785 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:2058
2789 #: ../src/ui-filter.c:1312
2793 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2794 msgid "Scheduled transaction"
2795 msgstr "Transacção agendada"
2797 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2799 msgstr "adicionar até"
2801 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2802 msgid "of each month (excluded)"
2803 msgstr "de cada mês (excluído)"
2805 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2809 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2810 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1652
2811 msgid "days in advance the current date"
2812 msgstr "dias de avanço sobre data actual"
2814 #: ../src/ui-payee.c:708
2815 msgid "Default category"
2818 #: ../src/ui-payee.c:746
2819 msgid "Delete unused payee"
2822 #: ../src/ui-payee.c:747
2824 "Are you sure you want to\n"
2825 "permanently delete unused payee?"
2828 #: ../src/ui-payee.c:919
2832 #: ../src/ui-payee.c:976
2835 "Cannot rename this Payee,\n"
2836 "from '%s' to '%s',\n"
2837 "this name already exists."
2839 "Não foi possível mudar o nome\n"
2840 "deste Sacador\"%s\" para \"%s\",\n"
2841 "este nome já existe."
2843 #: ../src/ui-payee.c:1031
2845 msgid "Merge payee '%s'"
2846 msgstr "Combinar sacador '%s"
2848 #: ../src/ui-payee.c:1052
2850 "Transactions assigned to this payee,\n"
2851 "will be moved to the payee selected below."
2853 "As transacções atribuídas a este sacador,\n"
2854 "serão mudadas para o sacador seleccionado."
2856 #: ../src/ui-payee.c:1062
2858 msgid "_Delete the payee '%s'"
2859 msgstr "_Apagar sacador '%s'"
2861 #: ../src/ui-payee.c:1149
2863 "This payee is used.\n"
2864 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2866 "Este sacador já está em utilização.\n"
2867 "Qualquer transacção com este sacador será definida como (sem sacador)"
2869 #: ../src/ui-payee.c:1229
2870 msgid "Manage Payees"
2871 msgstr "Gerir Sacadores"
2873 #: ../src/ui-payee.c:1299
2875 msgstr "Novo sacador"
2877 #: ../src/ui-pref.c:87
2881 #: ../src/ui-pref.c:89
2882 msgid "Display format"
2883 msgstr "Formato de exibição"
2885 #: ../src/ui-pref.c:90
2886 msgid "Import/Export"
2887 msgstr "Importar/Exportar"
2889 #: ../src/ui-pref.c:91
2893 #: ../src/ui-pref.c:97
2894 msgid "System defaults"
2895 msgstr "Predefinições"
2897 #: ../src/ui-pref.c:98
2901 #: ../src/ui-pref.c:99
2905 #: ../src/ui-pref.c:100
2906 msgid "Text under icons"
2907 msgstr "Texto por baixo dos ícones"
2909 #: ../src/ui-pref.c:101
2910 msgid "Text beside icons"
2911 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2913 #: ../src/ui-pref.c:107
2917 #: ../src/ui-pref.c:108
2921 #: ../src/ui-pref.c:109
2925 #: ../src/ui-pref.c:116
2927 msgstr "Tango claro"
2929 #: ../src/ui-pref.c:117
2930 msgid "Tango medium"
2931 msgstr "Tango médio"
2933 #: ../src/ui-pref.c:118
2935 msgstr "Tango escuro"
2937 #: ../src/ui-pref.c:123
2941 #: ../src/ui-pref.c:124
2945 #: ../src/ui-pref.c:125
2949 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:137
2953 #: ../src/ui-pref.c:138
2954 msgid "Append to Info"
2955 msgstr "Juntar à informação"
2957 #: ../src/ui-pref.c:139
2958 msgid "Append to Memo"
2959 msgstr "Juntar ao Memorando"
2961 #: ../src/ui-pref.c:140
2962 msgid "Append to Payee"
2965 #: ../src/ui-pref.c:500
2966 msgid "System Language"
2967 msgstr "Idioma do sistema"
2969 #: ../src/ui-pref.c:661
2970 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2971 msgstr "Escolha a pasta padrão para os ficheiros do HomeBank"
2973 #: ../src/ui-pref.c:666
2974 msgid "Choose a default import folder"
2975 msgstr "Escolha a pasta padrão para importação"
2977 #: ../src/ui-pref.c:671
2978 msgid "Choose a default export folder"
2979 msgstr "Escolha a pasta padrão para exportação"
2981 #: ../src/ui-pref.c:1154
2982 msgid "Date options"
2983 msgstr "Opções de data"
2985 #: ../src/ui-pref.c:1158
2987 msgstr "Data da operação:"
2989 #: ../src/ui-pref.c:1173
2990 msgid "OFX/QFX options"
2991 msgstr "Opções OFX/QFX"
2993 #: ../src/ui-pref.c:1177
2994 msgid "_Name field:"
2997 #: ../src/ui-pref.c:1186
2998 msgid "_Memo field:"
2999 msgstr "_Campo do memorando:"
3001 #: ../src/ui-pref.c:1200
3005 #: ../src/ui-pref.c:1204
3009 #: ../src/ui-pref.c:1209
3010 msgid "_Swap with payees"
3013 #: ../src/ui-pref.c:1220 ../src/ui-pref.c:1890
3014 msgid "Files folder"
3015 msgstr "Pasta dos ficheiros"
3017 #: ../src/ui-pref.c:1224
3021 #: ../src/ui-pref.c:1243
3025 #: ../src/ui-pref.c:1314
3026 msgid "Initial filter"
3027 msgstr "Fitro inicial"
3029 #: ../src/ui-pref.c:1318 ../src/ui-pref.c:1635 ../src/ui-pref.c:1878
3030 msgid "Date _range:"
3031 msgstr "Intervalo _de datas:"
3033 #: ../src/ui-pref.c:1332
3034 msgid "Charts options"
3035 msgstr "Opções dos gráficos"
3037 #: ../src/ui-pref.c:1336
3038 msgid "Color scheme:"
3041 #: ../src/ui-pref.c:1358
3042 msgid "Statistics options"
3043 msgstr "Opções da estatística"
3045 #: ../src/ui-pref.c:1362
3046 msgid "Show by _amount"
3047 msgstr "Mostrar por _valor"
3049 #: ../src/ui-pref.c:1367
3050 msgid "Show _rate column"
3051 msgstr "Mostrar _coluna da taxa"
3053 #: ../src/ui-pref.c:1372 ../src/ui-pref.c:1386
3054 msgid "Show _details"
3055 msgstr "Mostrar _detalhes"
3057 #: ../src/ui-pref.c:1382
3058 msgid "Budget options"
3059 msgstr "Opções de orçamento"
3061 #: ../src/ui-pref.c:1414
3066 #: ../src/ui-pref.c:1435 ../src/ui-pref.c:1769
3068 msgstr "_Predefinição"
3070 #: ../src/ui-pref.c:1558
3074 #: ../src/ui-pref.c:1571
3076 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3077 "%A locale's full weekday name. \n"
3078 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3079 "%B locale's full month name. \n"
3080 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3081 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3082 "decimal number [00-99]. \n"
3083 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3084 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3085 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3087 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3088 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3089 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3090 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3091 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3093 "%a nome abreviado do dia de semana.\n"
3094 "%A nome completo do dia de semana.\n"
3095 "%b nome abreviado do mês.\n"
3096 "%B nome completo do mês.\n"
3097 "%c representação adequada da data e hora.\n"
3098 "%C número do século (ano dividido por 100 e arredondado para um número "
3099 "inteiro) como número decimal [00-99]. \n"
3100 "%d dia do mês em número decimal [01,31]. \n"
3101 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3102 "%e dia do mês como número decimal [1,31]; um dígito só é precedido de "
3104 "%j dia do mês como número decimal [001,366]. \n"
3105 "%m mês como número decimal [01,12]. \n"
3106 "%p representação adequada da data.\n"
3107 "%y ano sem século [00,99]. \n"
3108 "%Y ano como número decimal. \n"
3110 #: ../src/ui-pref.c:1598
3111 msgid "Measurement units"
3112 msgstr "Unidades de medida"
3114 #: ../src/ui-pref.c:1602
3115 msgid "Use _miles for meter"
3116 msgstr "Utilizar _milhas para distância"
3118 #: ../src/ui-pref.c:1607
3119 msgid "Use _gallon for fuel"
3120 msgstr "Utilizar _galões para o combustivel"
3122 #: ../src/ui-pref.c:1631
3123 msgid "Transaction window"
3124 msgstr "Janela da transacção"
3126 #: ../src/ui-pref.c:1643
3130 #: ../src/ui-pref.c:1656
3131 msgid "Hide reconciled transactions"
3132 msgstr "Ocultar transacções reconciliadas"
3134 #: ../src/ui-pref.c:1661
3135 msgid "Always show remind transactions"
3136 msgstr "Mostrar sempre as transacções"
3138 #: ../src/ui-pref.c:1671
3139 msgid "Multiple add"
3140 msgstr "Adição múltipla"
3142 #: ../src/ui-pref.c:1675
3143 msgid "Keep the last date"
3144 msgstr "Manter última data"
3146 #: ../src/ui-pref.c:1685
3148 msgstr "Lista de colunas"
3150 #: ../src/ui-pref.c:1698
3151 msgid "Drag & drop to change the order"
3152 msgstr "Arraste e largue para mudar a ordem"
3154 #: ../src/ui-pref.c:1725
3158 #: ../src/ui-pref.c:1732
3160 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3162 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3163 #. data->CM_ruleshint = widget;
3164 #: ../src/ui-pref.c:1742
3168 #: ../src/ui-pref.c:1754
3169 msgid "Amount colors"
3170 msgstr "Número de cores"
3172 #: ../src/ui-pref.c:1758
3173 msgid "Uses custom colors"
3174 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3176 #: ../src/ui-pref.c:1778
3180 #: ../src/ui-pref.c:1788
3184 #: ../src/ui-pref.c:1795
3188 #: ../src/ui-pref.c:1822
3189 msgid "Program start"
3190 msgstr "Arranque do programa"
3192 #: ../src/ui-pref.c:1826
3193 msgid "Show splash screen"
3194 msgstr "Mostrar ecrã inicial"
3196 #: ../src/ui-pref.c:1831
3197 msgid "Load last opened file"
3198 msgstr "Carregar o último ficheiro aberto"
3200 #: ../src/ui-pref.c:1841
3201 msgid "Update currencies online"
3204 #: ../src/ui-pref.c:1851
3208 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3209 #: ../src/ui-pref.c:1856
3211 msgstr "Começa _em:"
3213 #: ../src/ui-pref.c:1874
3214 msgid "Main window reports"
3215 msgstr "Relatórios da janela principal"
3217 #: ../src/ui-pref.c:1894
3219 msgstr "_Valor padrão:"
3221 #: ../src/ui-pref.c:1999
3222 msgid "Reset all preferences"
3223 msgstr "Repor todas as preferências"
3225 #: ../src/ui-pref.c:2000
3227 "Do you really want to reset all\n"
3228 "preferences to default values?"
3230 "Deseja repor todas\n"
3231 "as preferências para os seu valores padrão?"
3233 #: ../src/ui-pref.c:2001
3237 #: ../src/ui-pref.c:2019
3239 msgstr "Preferências"
3241 #: ../src/ui-pref.c:2241
3243 "You will have to restart HomeBank\n"
3244 "for the language change to take effect."
3246 "Terá que reiniciar o HomeBank\n"
3247 "para que as alterações tenham efeito."
3249 #: ../src/ui-split.c:374
3253 #. sum button must appear only when new split add
3255 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3256 #: ../src/ui-split.c:379
3260 #: ../src/ui-split.c:464
3261 msgid "Sum of splits:"
3262 msgstr "Soma das partes:"
3264 #: ../src/ui-split.c:475
3266 msgstr "Não atríbuida:"
3268 #: ../src/ui-split.c:490
3269 msgid "Transaction amount:"
3270 msgstr "Valor da transacção:"
3272 #: ../src/ui-transaction.c:50
3273 msgid "Add transaction"
3274 msgstr "Adicionar transacção"
3276 #: ../src/ui-transaction.c:51
3277 msgid "Inherit transaction"
3278 msgstr "Herdar transacção"
3280 #: ../src/ui-transaction.c:52
3281 msgid "Modify transaction"
3282 msgstr "Mudar transacção"
3284 #: ../src/ui-transaction.c:60
3288 #: ../src/ui-transaction.c:570
3289 msgid "From acc_ount:"
3292 #: ../src/ui-transaction.c:574 ../src/ui-transaction.c:1016
3293 msgid "To acc_ount:"
3294 msgstr "Para a _conta:"
3296 #: ../src/ui-transaction.c:654
3298 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3300 "Proceeding will delete the target transaction."
3302 "Deseja cancelar a transferência interna?\n"
3304 "Se continuar eliminará a transacção de destino."
3306 #: ../src/ui-transaction.c:935
3307 msgid "Show _scheduled"
3310 #: ../src/ui-transaction.c:965
3312 "Date accepted here are:\n"
3314 "day/month or month/day,\n"
3315 "and complete date into your locale"
3317 "As datas aceites são:\n"
3319 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3320 "e a data completa no formato usado na seu país."
3322 #: ../src/ui-transaction.c:1031 ../src/ui-transaction.c:1040
3324 "Autocompletion and direct seizure\n"
3327 "O preenchimento automático e captura\n"
3330 #: ../src/ui-transaction.c:1134
3334 #: ../src/ui-transaction.c:1142
3338 #: ../src/ui-transaction.c:1186
3339 msgid "Use a _template"
3342 #: ../src/ui-transaction.c:1230
3343 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3346 #: ../src/ui-widgets.c:273
3350 #: ../src/ui-widgets.c:796
3354 #: ../src/ui-widgets.c:798
3356 msgstr "Transferência"
3358 #: ../src/ui-widgets.c:799
3359 msgid "Internal transfer"
3360 msgstr "Transferência interna"
3362 #: ../src/ui-widgets.c:800
3364 msgstr "Cartão de débito"
3366 #: ../src/ui-widgets.c:801
3367 msgid "Standing order"
3368 msgstr "Ordem permanente"
3370 #: ../src/ui-widgets.c:802
3371 msgid "Electronic payment"
3372 msgstr "Pagamento electrónico"
3374 #: ../src/ui-widgets.c:803
3378 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3379 #: ../src/ui-widgets.c:805
3381 msgstr "Taxa Financeira"
3383 #: ../src/ui-widgets.c:806
3384 msgid "Direct Debit"
3385 msgstr "Débito Directo"
3387 #: ../src/ui-widgets.c:933
3391 #: ../src/ui-widgets.c:934
3395 #: ../src/ui-widgets.c:935
3399 #~ msgid "Edit Filter"
3400 #~ msgstr "Editar filtro"
3402 #~ msgid "Edit the filter"
3403 #~ msgstr "Editar filtro"
3405 #~ msgid "Configure _Preferences"
3406 #~ msgstr "Configurar _Preferências"