1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 11:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-08-10 16:27+0000\n"
12 "Last-Translator: AlmirSN <Unknown>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-06 07:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18246)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:876
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Finanças pessoais"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:449
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:880
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Contabilidade gratuita, fácil e pessoal para todos"
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "finanças;contabilidade;orçamento;pessoal;dinheiro;"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "HomeBank é um software livre (como em \"liberdade de expressão\" e também em "
43 "\"cerveja gratuita\") que auxiliará você a gerenciar suas finanças pessoais."
45 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
47 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
48 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
50 "Ele foi projetado para ser fácil de usar e ser capaz de analisar suas "
51 "finanças pessoais em detalhe usando poderosas ferramentas de filtragem e "
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Se você está procurando uma maneira totalmente gratuita e fácil de gerenciar "
60 "suas finanças pessoais, então HomeBank deve ser o software escolhido."
62 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
63 #: ../src/dsp_account.c:338 ../src/ui-account.c:657
64 #: ../src/ui-assist-import.c:939 ../src/ui-category.c:1304
65 #: ../src/ui-category.c:1452 ../src/ui-currency.c:775 ../src/ui-currency.c:1043
66 #: ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:327 ../src/ui-dialogs.c:434
67 #: ../src/ui-dialogs.c:489 ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:600
68 #: ../src/ui-dialogs.c:665 ../src/ui-dialogs.c:751 ../src/ui-filter.c:1270
69 #: ../src/ui-hbfile.c:194 ../src/ui-payee.c:871 ../src/ui-payee.c:1032
70 #: ../src/ui-pref.c:1962 ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1095
74 #: ../src/dsp_account.c:340 ../src/ui-account.c:659
75 #: ../src/ui-assist-import.c:941 ../src/ui-category.c:1306
76 #: ../src/ui-currency.c:777 ../src/ui-currency.c:1045 ../src/ui-dialogs.c:328
77 #: ../src/ui-dialogs.c:753 ../src/ui-filter.c:1272 ../src/ui-hbfile.c:196
78 #: ../src/ui-payee.c:873 ../src/ui-pref.c:1964 ../src/ui-split.c:383
79 #: ../src/ui-transaction.c:1096
83 #: ../src/dsp_account.c:357
84 msgid "Multiple edit transactions"
85 msgstr "Editar várias transações"
87 #: ../src/dsp_account.c:372 ../src/ui-payee.c:921 ../src/ui-transaction.c:958
89 msgstr "Forma de pa_gamento"
91 #: ../src/dsp_account.c:386 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-transaction.c:971
95 #: ../src/dsp_account.c:402 ../src/rep_time.c:1395 ../src/ui-archive.c:959
96 #: ../src/ui-assign.c:840 ../src/ui-transaction.c:996
100 #: ../src/dsp_account.c:418 ../src/rep_time.c:1387 ../src/ui-archive.c:967
101 #: ../src/ui-assign.c:869 ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:913
102 #: ../src/ui-transaction.c:1005
106 #: ../src/dsp_account.c:434 ../src/ui-transaction.c:1030
110 #: ../src/dsp_account.c:450 ../src/ui-transaction.c:1022
112 msgstr "_Observações"
114 #: ../src/dsp_account.c:628 ../src/dsp_account.c:638
115 msgid "Check internal transfert result"
116 msgstr "Verificar resultado de transferência interna"
118 #: ../src/dsp_account.c:629
119 msgid "No inconsistency found !"
120 msgstr "Nenhuma inconsistência encontrada !"
122 #: ../src/dsp_account.c:639
125 "Inconsistency were found: %d\n"
126 "do you want to review and fix ?"
128 "Inconsistência encontrada em: %d\n"
129 "Deseja revisar e consertar ?"
131 #: ../src/dsp_account.c:696
133 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
134 msgstr "Cada valor da transação será dividido por %.6f."
136 #: ../src/dsp_account.c:700
138 "Are you sure you want to convert this account\n"
139 "to Euro as Major currency?"
141 "Tem certeza que deseja converter esta conta\n"
142 "para Euro como moeda principal?"
144 #: ../src/dsp_account.c:702
148 #: ../src/dsp_account.c:731
149 msgid "No transaction changed"
150 msgstr "Nenhuma transação foi alterada"
152 #: ../src/dsp_account.c:733
154 msgid "transaction changed: %d"
155 msgstr "transação modificada: %d"
157 #: ../src/dsp_account.c:736
158 msgid "Automatic assignment result"
159 msgstr "Resultado das atribuições automáticas"
161 #: ../src/dsp_account.c:917
163 "Do you want to create a template with\n"
164 "each of the selected transaction ?"
166 "Você quer criar um modelo com\n"
167 "cada transação selecionada"
169 #: ../src/dsp_account.c:1518
171 "Do you want to delete\n"
172 "each of the selected transaction ?"
175 "cada uma das transações selecionadas?"
177 #: ../src/dsp_account.c:1607
178 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
179 msgstr "Você tem certeza que você quer mudar o status para Nenhum?"
181 #: ../src/dsp_account.c:1608 ../src/dsp_account.c:1670
182 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
183 msgstr "Alguma transação em sua seleção já foi Reconciliada."
185 #: ../src/dsp_account.c:1609 ../src/ui-assist-start.c:265
186 #: ../src/ui-dialogs.c:368
190 #: ../src/dsp_account.c:1669
191 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
192 msgstr "Tem certeza de que deseja alternar o status para Reconciliada?"
194 #: ../src/dsp_account.c:1671
198 #: ../src/dsp_account.c:1912
200 msgid "%d items (%s)"
201 msgstr "%d itens (%s)"
203 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
204 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
205 #: ../src/dsp_account.c:1917
207 msgid "%d items (%d selected %s)"
208 msgstr "%d itens (%d selecionados %s)"
210 #. name, icon-name, label
211 #: ../src/dsp_account.c:2157
215 #: ../src/dsp_account.c:2158
219 #: ../src/dsp_account.c:2159
223 #: ../src/dsp_account.c:2160 ../src/dsp_mainwindow.c:165
225 msgstr "_Ferramentas"
227 #: ../src/dsp_account.c:2162 ../src/dsp_mainwindow.c:180
228 #: ../src/dsp_mainwindow.c:866 ../src/ui-account.c:1187
229 #: ../src/ui-archive.c:1086 ../src/ui-assign.c:717 ../src/ui-budget.c:996
230 #: ../src/ui-category.c:1816 ../src/ui-currency.c:1464 ../src/ui-dialogs.c:179
231 #: ../src/ui-payee.c:1222 ../src/ui-transaction.c:1104
232 #: ../src/ui-transaction.c:1112
236 #: ../src/dsp_account.c:2162
237 msgid "Close the current account"
238 msgstr "Fechar conta atual"
240 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
241 #: ../src/dsp_account.c:2165
245 #: ../src/dsp_account.c:2165
246 msgid "Open the list filter"
247 msgstr "Abrir a lista de filtros"
249 #: ../src/dsp_account.c:2166
250 msgid "Convert to Euro..."
251 msgstr "Converter para Euro..."
253 #: ../src/dsp_account.c:2166
254 msgid "Convert this account to Euro currency"
255 msgstr "Converter esta conta para a moeda Euro"
257 #: ../src/dsp_account.c:2168
259 msgstr "_Adicionar..."
261 #: ../src/dsp_account.c:2168
262 msgid "Add a new transaction"
263 msgstr "Adicionar uma nova transação"
265 #: ../src/dsp_account.c:2169
269 #: ../src/dsp_account.c:2169
270 msgid "Inherit from the active transaction"
271 msgstr "Herdar da transação ativa"
273 #: ../src/dsp_account.c:2170
277 #: ../src/dsp_account.c:2170
278 msgid "Edit the active transaction"
279 msgstr "Editar a transação ativa"
281 #: ../src/dsp_account.c:2172
285 #: ../src/dsp_account.c:2172
286 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
287 msgstr "Alternar para nenhum a(s) transação(ões) selecionada(s)"
289 #: ../src/dsp_account.c:2173
293 #: ../src/dsp_account.c:2173
294 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
295 msgstr "Alternar para apurada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
297 #: ../src/dsp_account.c:2174
299 msgstr "_Reconciliado"
301 #: ../src/dsp_account.c:2174
302 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
303 msgstr "Alternar para reconciliada a(s) transação(ões) selecionada(s)"
305 #: ../src/dsp_account.c:2176
306 msgid "_Multiple Edit..."
307 msgstr "Editar _Várias..."
309 #: ../src/dsp_account.c:2176
310 msgid "Edit multiple transaction"
311 msgstr "Editar várias transações"
313 #: ../src/dsp_account.c:2177
314 msgid "Create template..."
315 msgstr "Criar Modelo..."
317 #: ../src/dsp_account.c:2177
318 msgid "Create template"
319 msgstr "Criar modelo"
321 #: ../src/dsp_account.c:2178
325 #: ../src/dsp_account.c:2178
326 msgid "Delete selected transaction(s)"
327 msgstr "Excluir transações selecionadas"
329 #: ../src/dsp_account.c:2180
330 msgid "Auto. assignments"
331 msgstr "Auto. atribuições"
333 #: ../src/dsp_account.c:2180
334 msgid "Run automatic assignments"
335 msgstr "Executar atribuições automáticas"
337 #: ../src/dsp_account.c:2181
338 msgid "Export QIF..."
339 msgstr "Exportar QIF..."
341 #: ../src/dsp_account.c:2181 ../src/ui-dialogs.c:431
342 msgid "Export as QIF"
343 msgstr "Exportar como QIF"
345 #: ../src/dsp_account.c:2182
346 msgid "Export CSV..."
347 msgstr "Exportar CSV..."
349 #: ../src/dsp_account.c:2182 ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72
350 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:481
351 msgid "Export as CSV"
352 msgstr "Exportar como CSV"
354 #: ../src/dsp_account.c:2184
355 msgid "Check internal xfer..."
356 msgstr "Verificar xfer interno..."
358 #: ../src/dsp_account.c:2317 ../src/dsp_mainwindow.c:2574
362 #: ../src/dsp_account.c:2320
366 #: ../src/dsp_account.c:2323
370 #: ../src/dsp_account.c:2326 ../src/rep_stats.c:69
375 #: ../src/dsp_account.c:2377
379 #: ../src/dsp_account.c:2383
383 #: ../src/dsp_account.c:2389
387 #: ../src/dsp_account.c:2415 ../src/rep_balance.c:874 ../src/rep_budget.c:1125
388 #: ../src/rep_stats.c:1553 ../src/rep_time.c:1442 ../src/rep_vehicle.c:748
392 #: ../src/dsp_account.c:2420 ../src/ui-account.c:1275
393 #: ../src/ui-assist-start.c:376
397 #: ../src/dsp_account.c:2425 ../src/ui-archive.c:975
398 #: ../src/ui-transaction.c:1014
402 #: ../src/dsp_account.c:2430
403 msgid "Reset _filters"
404 msgstr "Zerar_filtros"
406 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
407 #: ../src/dsp_account.c:2435 ../src/rep_balance.c:853 ../src/rep_budget.c:1112
408 #: ../src/rep_stats.c:1524 ../src/rep_time.c:1420 ../src/rep_vehicle.c:735
413 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148 ../src/dsp_mainwindow.c:2561
414 #: ../src/list_operation.c:52 ../src/list_operation.c:1127
415 #: ../src/list_operation.c:1382 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:400
416 #: ../src/rep_budget.c:1503 ../src/rep_stats.c:141 ../src/rep_time.c:121
417 #: ../src/ui-budget.c:243 ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-filter.c:1327
418 #: ../src/ui-split.c:406
422 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:142
424 msgstr "Subcategoria"
426 #. name, icon-name, label
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:158
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:159
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/ui-category.c:1985
436 #: ../src/ui-currency.c:1535 ../src/ui-payee.c:1313
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
449 msgid "_Transactions"
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
460 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
461 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
462 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
469 msgid "Create a new file"
470 msgstr "Criar um novo arquivo"
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174 ../src/dsp_mainwindow.c:2634
478 msgstr "Abrir um arquivo"
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175 ../src/ui-dialogs.c:435 ../src/ui-dialogs.c:482
481 #: ../src/ui-dialogs.c:543 ../src/ui-dialogs.c:666
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
486 msgid "Save the current file"
487 msgstr "Salvar o arquivo atual"
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
491 msgstr "Salvar_Como..."
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
494 msgid "Save the current file with a different name"
495 msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:177
502 msgid "Revert to a saved version of this file"
503 msgstr "Reverter para uma versão salva deste arquivo"
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
506 msgid "Properties..."
507 msgstr "Propriedades..."
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:179
510 msgid "Configure the file"
511 msgstr "Configurar o arquivo"
513 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
514 msgid "Close the current file"
515 msgstr "Fechar o arquivo atual"
517 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
521 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
522 msgid "Quit HomeBank"
523 msgstr "Sair do HomeBank"
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
528 msgstr "Arquivo QIF..."
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184 ../src/dsp_mainwindow.c:185
531 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
532 msgid "Open the import assistant"
533 msgstr "Abrir o assistente de importação"
535 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
536 msgid "OFX/QFX file..."
537 msgstr "Arquivo OFX/QFX..."
539 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
541 msgstr "Arquivo CSV..."
543 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
544 msgid "Export QIF file..."
545 msgstr "Exportar arquivo QIF..."
547 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
548 msgid "Export all account in a QIF file"
549 msgstr "Exportar todas as contas para um arquivo QIF"
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
553 msgid "Preferences..."
554 msgstr "Preferências..."
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
557 msgid "Configure HomeBank"
558 msgstr "Configurar HomeBank"
561 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
562 msgid "Currencies..."
565 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
566 msgid "Configure the currencies"
567 msgstr "Configurar as moedas"
569 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
573 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
574 msgid "Configure the accounts"
575 msgstr "Configurar as contas"
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
579 msgstr "_Favorecidos..."
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
582 msgid "Configure the payees"
583 msgstr "Configurar os favorecidos"
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
586 msgid "Categories..."
587 msgstr "Categorias..."
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
590 msgid "Configure the categories"
591 msgstr "Configurar as categorias"
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
594 msgid "Scheduled/Template..."
595 msgstr "Agendado/Modelo..."
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
598 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
599 msgstr "Configurar transações agendadas/modelo"
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
603 msgstr "Orçamento..."
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:199
606 msgid "Configure the budget"
607 msgstr "Configurar o orçamento"
609 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
610 msgid "Assignments..."
611 msgstr "Atribuições..."
613 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
614 msgid "Configure the automatic assignments"
615 msgstr "Configurar as atribuições automáticas"
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
623 msgid "Shows selected account transactions"
624 msgstr "Mostrar transações da conta selecionada"
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
631 msgid "Add transactions"
632 msgstr "Adicionar transações"
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
635 msgid "Set scheduler..."
636 msgstr "Definir agendamento..."
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
639 msgid "Configure the transaction scheduler"
640 msgstr "Configurar agentamento de transações"
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
643 msgid "Post scheduled"
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206 ../src/ui-pref.c:1776
647 msgid "Post pending scheduled transactions"
648 msgstr "Transações pendentes agendadas"
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
652 msgid "_Statistics..."
653 msgstr "_Estatísticas..."
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
656 msgid "Open the Statistics report"
657 msgstr "Abrir o relatório de Estatísticas"
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
660 msgid "_Trend Time..."
661 msgstr "_Tendência..."
663 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
664 msgid "Open the Trend Time report"
665 msgstr "Abrir relatório de tendência"
667 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
669 msgstr "O_rçamento..."
671 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
672 msgid "Open the Budget report"
673 msgstr "Abrir o relatório de Orçamento"
675 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
679 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
680 msgid "Open the Balance report"
681 msgstr "Abrir o relatório de Balanço"
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
684 msgid "_Vehicle cost..."
685 msgstr "_Custo de veículos..."
687 #: ../src/dsp_mainwindow.c:213
688 msgid "Open the Vehicle cost report"
689 msgstr "Abrir o relatório de custo de veículos"
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
693 msgid "Show welcome dialog..."
694 msgstr "Exibir diálogo de boas vindas..."
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
697 msgid "File statistics..."
698 msgstr "Estatísticas do arquivo..."
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
702 msgstr "Tornar Anônimo"
705 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
709 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
710 msgid "Documentation about HomeBank"
711 msgstr "Documentação sobre HomeBank"
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
714 msgid "Get Help Online..."
715 msgstr "Obter Ajuda Online..."
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
718 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
719 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajuda online"
721 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
722 msgid "Translate this Application..."
723 msgstr "Traduzir esta Aplicação..."
725 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
726 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
728 "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a traduzir esta aplicação"
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
731 msgid "Report a Problem..."
732 msgstr "Reportar um Problema"
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
735 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
736 msgstr "Conectar ao website do Launchpad para ajudar a reparar problemas"
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
742 #: ../src/dsp_mainwindow.c:226
743 msgid "About HomeBank"
744 msgstr "Sobre o HomeBank"
746 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
747 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
749 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:235
752 msgid "_Top spending"
753 msgstr "Maiores gas_tos"
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
756 msgid "_Scheduled list"
757 msgstr "Li_sta de agendamentos"
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237 ../src/ui-pref.c:92
761 msgstr "Euro secundário"
763 #: ../src/dsp_mainwindow.c:367
765 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
766 msgstr "Reverter as alterações não salvas no arquivo '%s'?"
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:370
770 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
771 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
773 "- As alterações feitas no arquivo serão perdidas permanentemente\n"
774 "- O arquivo será recarregado a partir do último arquivo salvo (.xhb ~)"
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:377
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:565
781 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
782 msgstr "Tem certeza que quer tornar o arquivo anônimo?"
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:568
786 "Proceeding will anonymize any text, \n"
787 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
789 "Ao continuar, você irá tornar anônimo qualquer texto, \n"
790 "como 'conta x', 'favorecido y', 'observações z', ..."
792 #: ../src/dsp_mainwindow.c:575
794 msgstr "Tornar _anônimo"
796 #: ../src/dsp_mainwindow.c:863
797 msgid "Welcome to HomeBank"
798 msgstr "Bem vindo ao HomeBank"
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:890
801 msgid "What do you want to do:"
802 msgstr "O que você gostaria de fazer:"
804 #: ../src/dsp_mainwindow.c:894
805 msgid "Read HomeBank _Manual"
806 msgstr "Leia o _manual do HomeBank"
808 #: ../src/dsp_mainwindow.c:898
809 msgid "Configure _Preferences"
810 msgstr "Configurar _preferências"
812 #: ../src/dsp_mainwindow.c:902
813 msgid "Create a _new file"
814 msgstr "Criar um _novo arquivo"
816 #: ../src/dsp_mainwindow.c:906
817 msgid "_Open an existing file"
818 msgstr "_Abrir um arquivo existente"
820 #: ../src/dsp_mainwindow.c:910
821 msgid "Open the _example file"
822 msgstr "Abrir o arquivo de _exemplo"
824 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1298 ../src/rep_stats.c:1025 ../src/rep_stats.c:1045
825 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:392 ../src/ui-category.c:594
826 msgid "(no category)"
827 msgstr "(sem categoria)"
829 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1319
833 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1562
834 msgid "No transaction to add"
835 msgstr "Nenhuma transação para adicionar"
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1564
839 msgid "transaction added: %d"
840 msgstr "transação adicionada: %d"
842 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1567
843 msgid "Check scheduled transactions result"
844 msgstr "Verificar o resultado das transações agendadas"
846 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1684 ../src/dsp_mainwindow.c:1954
847 #: ../src/rep_vehicle.c:846
851 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1764 ../src/ui-currency.c:1160
853 msgstr "Erro desconhecido"
855 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1769 ../src/dsp_mainwindow.c:1844
857 msgid "I/O error for file '%s'."
858 msgstr "Erro de E/S para o arquivo '%s'."
860 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
862 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
863 msgstr "O arquivo '%s' não é um arquivo válido do HomeBank."
865 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1775
868 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
869 "and cannot be loaded by the current version."
871 "O arquivos '%s' foi salvo com uma versão mais atual do HomeBank\n"
872 "e não consegue ser carregado pela versão atual."
874 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1780 ../src/dsp_mainwindow.c:1847
875 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2465
877 msgstr "Erro no arquivo"
879 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1985
883 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2466
885 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
886 msgstr "O arquivo %s não é um arquivo válido do HomeBank."
888 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2549 ../src/dsp_mainwindow.c:2638
892 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2555 ../src/list_operation.c:1032
893 #: ../src/list_operation.c:1350 ../src/list_upcoming.c:420
894 #: ../src/rep_time.c:121 ../src/ui-account.c:1271 ../src/ui-assist-import.c:60
895 #: ../src/ui-dialogs.c:207 ../src/ui-filter.c:1340
899 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2558 ../src/list_operation.c:47
900 #: ../src/list_operation.c:1067 ../src/list_operation.c:1379
901 #: ../src/list_upcoming.c:362 ../src/rep_stats.c:143 ../src/rep_time.c:121
902 #: ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-dialogs.c:225 ../src/ui-filter.c:1332
903 #: ../src/ui-pref.c:131
907 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
908 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2565
913 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2568 ../src/dsp_mainwindow.c:2580
914 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
915 #: ../src/rep_budget.c:1518
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2571
923 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
925 msgstr "Estatísticas"
928 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2583 ../src/list_operation.c:54
929 #: ../src/list_operation.c:1145 ../src/rep_balance.c:1241
930 #: ../src/rep_stats.c:154 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1926
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2586 ../src/ui-hbfile.c:275
936 msgstr "Custo do veículo"
938 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2631 ../src/ui-dialogs.c:476 ../src/ui-dialogs.c:538
939 #: ../src/ui-dialogs.c:601
943 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2635
944 msgid "Open a recently used file"
945 msgstr "Abrir um arquivo recentemente utilizado"
947 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2653
948 msgid "Your accounts"
951 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2685
952 msgid "Where your money goes"
953 msgstr "Para onde vai seu dinheiro"
955 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2704
957 msgstr "Maiores gastos"
959 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2757
960 msgid "Scheduled transactions"
961 msgstr "Transações agendadas"
963 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764
964 msgid "maximum post date"
965 msgstr "data limite de publicação"
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2800
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2804
973 msgstr "Editar & Publicar"
975 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
976 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
977 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2810
981 #: ../src/hb-archive.c:163
982 msgid "(new archive)"
983 msgstr "(novo arquivo)"
985 #: ../src/hb-category.c:979
986 msgid "invalid CSV format"
987 msgstr "formato CSV inválido"
989 #: ../src/hb-filter.c:74
991 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
992 msgstr "<i>de</i> %s <i>para</i> %s"
994 #: ../src/hb-hbfile.c:498
996 msgstr "Desconhecido"
998 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
999 #: ../src/hb-preferences.c:251
1004 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1005 #: ../src/hb-preferences.c:254
1009 #. TRANSLATORS: miles per liter
1010 #: ../src/hb-preferences.c:257
1014 #: ../src/homebank.c:69
1015 msgid "Output version information and exit"
1016 msgstr "Exibir informações de versão e sair"
1018 #: ../src/homebank.c:72
1022 #: ../src/homebank.c:294
1023 msgid "Browser error."
1024 msgstr "Erro do navegador."
1026 #: ../src/homebank.c:295
1028 msgid "Could not display the URL '%s'"
1029 msgstr "Não foi possível exibir a URL '%s'"
1031 #: ../src/homebank.c:900 ../src/homebank.c:901
1032 msgid "HomeBank options"
1033 msgstr "Opções do HomeBank"
1035 #: ../src/homebank.c:1030
1037 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1038 msgstr "Não foi possível abrir '%s', o arquivo não existe.\n"
1040 #: ../src/hb-import-csv.c:249 ../src/hb-import.c:65
1042 msgid "(account %d)"
1045 #: ../src/list_account.c:343 ../src/ui-assist-import.c:2079
1050 #: ../src/list_account.c:354 ../src/ui-account.c:40
1055 #: ../src/list_account.c:358
1060 #: ../src/list_account.c:362
1067 #: ../src/list_operation.c:46 ../src/list_operation.c:881 ../src/ui-pref.c:2180
1071 #: ../src/list_operation.c:48 ../src/list_operation.c:1075
1072 #: ../src/list_operation.c:1370 ../src/list_upcoming.c:380
1073 #: ../src/ui-archive.c:226 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:130
1074 #: ../src/ui-split.c:410
1076 msgstr "Observações"
1079 #: ../src/list_operation.c:49 ../src/list_operation.c:1103
1080 #: ../src/list_operation.c:1373 ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1746
1081 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1142 ../src/ui-filter.c:1317
1082 #: ../src/ui-split.c:414
1087 #: ../src/list_operation.c:50 ../src/list_operation.c:1111
1088 #: ../src/list_upcoming.c:392 ../src/rep_balance.c:1233 ../src/rep_budget.c:72
1089 #: ../src/rep_stats.c:152 ../src/rep_stats.c:1914 ../src/ui-category.c:38
1090 #: ../src/ui-filter.c:49
1095 #: ../src/list_operation.c:51 ../src/list_operation.c:1119
1096 #: ../src/list_upcoming.c:403 ../src/rep_balance.c:1237 ../src/rep_budget.c:72
1097 #: ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1920
1098 #: ../src/ui-category.c:39 ../src/ui-filter.c:50
1102 #: ../src/list_operation.c:53 ../src/list_operation.c:1135
1106 #: ../src/list_operation.c:55 ../src/list_operation.c:1085
1107 #: ../src/ui-filter.c:1307
1111 #: ../src/list_operation.c:478
1113 msgstr "- dividir -"
1115 #. common (date + status + amount)
1116 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1117 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1118 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1120 #: ../src/list_operation.c:1044 ../src/list_operation.c:1361
1121 #: ../src/rep_balance.c:1222 ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1097
1122 #: ../src/ui-filter.c:1302 ../src/ui-pref.c:1480
1126 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1127 #: ../src/list_upcoming.c:316
1131 #: ../src/list_upcoming.c:348
1133 msgstr "Próxima data"
1135 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1136 #: ../src/rep_time.c:66
1140 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:80 ../src/rep_stats.c:65
1141 #: ../src/rep_time.c:66
1142 msgid "View results as list"
1143 msgstr "Ver resultados como uma lista"
1145 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1149 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:67
1150 msgid "View results as lines"
1151 msgstr "Ver resultador como linhas"
1153 #. { "Column" , ICONNAME_HB_VIEW_COLUMN, N_("Column") , NULL, N_("View results as column"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_viewcolumn) },
1154 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1155 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1156 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1160 #: ../src/rep_balance.c:78 ../src/rep_budget.c:82 ../src/rep_stats.c:70
1161 #: ../src/rep_time.c:71 ../src/rep_vehicle.c:65
1162 msgid "Refresh results"
1163 msgstr "Atualizar resultados"
1166 #: ../src/rep_balance.c:85 ../src/rep_budget.c:91 ../src/rep_stats.c:79
1167 #: ../src/rep_time.c:79
1171 #. label, accelerator
1172 #: ../src/rep_balance.c:86 ../src/rep_budget.c:92 ../src/rep_stats.c:80
1173 #: ../src/rep_time.c:80
1174 msgid "Toggle detail"
1175 msgstr "Fechar detalhes"
1177 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1178 #: ../src/rep_balance.c:309
1180 msgid "%d/%d under %s"
1181 msgstr "%d/%d sobre %s"
1183 #: ../src/rep_balance.c:808
1184 msgid "Balance report"
1185 msgstr "Relatório de balanço"
1187 #: ../src/rep_balance.c:831 ../src/rep_budget.c:1093 ../src/rep_stats.c:1501
1188 #: ../src/rep_time.c:1368 ../src/rep_vehicle.c:723
1192 #: ../src/rep_balance.c:835 ../src/rep_time.c:1379 ../src/ui-archive.c:942
1193 #: ../src/ui-assist-import.c:974 ../src/ui-transaction.c:979
1197 #: ../src/rep_balance.c:842 ../src/rep_time.c:1403
1199 msgstr "Selecionar _tudo"
1201 #: ../src/rep_balance.c:847
1205 #: ../src/rep_balance.c:858 ../src/rep_stats.c:1530 ../src/rep_time.c:1425
1209 #: ../src/rep_balance.c:870 ../src/rep_budget.c:1121 ../src/rep_stats.c:1549
1210 #: ../src/rep_time.c:1438 ../src/rep_vehicle.c:744
1212 msgstr "Filtrar data"
1214 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1131 ../src/rep_stats.c:1559
1215 #: ../src/rep_time.c:1448 ../src/rep_vehicle.c:754 ../src/ui-filter.c:960
1216 #: ../src/ui-filter.c:1073
1220 #: ../src/rep_balance.c:886 ../src/rep_budget.c:1137 ../src/rep_stats.c:1565
1221 #: ../src/rep_time.c:1454 ../src/rep_vehicle.c:760 ../src/ui-filter.c:968
1222 #: ../src/ui-filter.c:1080
1226 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:151
1228 msgstr "Despesas & Receitas"
1230 #: ../src/rep_budget.c:74
1231 msgid "Spent & Budget"
1232 msgstr "Gastos & Orçamentos"
1235 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:1514
1241 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:400 ../src/rep_budget.c:881
1242 #: ../src/rep_budget.c:1522 ../src/rep_stats.c:705 ../src/rep_stats.c:1903
1246 #: ../src/rep_budget.c:81
1250 #: ../src/rep_budget.c:81
1251 msgid "View results as stack bars"
1252 msgstr "Ver resultados como barras empilhadas"
1254 #: ../src/rep_budget.c:84 ../src/rep_stats.c:72 ../src/rep_time.c:73
1255 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1259 #: ../src/rep_budget.c:828
1263 #: ../src/rep_budget.c:833
1267 #: ../src/rep_budget.c:835
1271 #. update stack chart
1272 #: ../src/rep_budget.c:875
1274 msgid "Budget for %s"
1275 msgstr "Orçamento para %s"
1277 #: ../src/rep_budget.c:1068
1278 msgid "Budget report"
1279 msgstr "Relatório de orçamento"
1281 #: ../src/rep_budget.c:1097 ../src/rep_time.c:1372
1285 #: ../src/rep_budget.c:1105
1289 #: ../src/rep_budget.c:1206
1293 #: ../src/rep_budget.c:1212
1297 #: ../src/rep_budget.c:1218
1301 #: ../src/rep_budget.c:1336
1302 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1303 msgstr "Nenhuma conta está definida como parte do orçamento."
1305 #: ../src/rep_budget.c:1337
1306 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1307 msgstr "Você deve incluir algumas contas na caixa de dialógo contas."
1309 #: ../src/rep_stats.c:66 ../src/ui-pref.c:2386
1313 #: ../src/rep_stats.c:66
1314 msgid "View results as column"
1315 msgstr "Ver resultados como coluna"
1317 #: ../src/rep_stats.c:67
1321 #: ../src/rep_stats.c:67
1322 msgid "View results as donut"
1323 msgstr "Ver resultados num gráfico de rosca"
1325 #: ../src/rep_stats.c:69
1326 msgid "Edit the filter"
1327 msgstr "Editar filtro"
1331 #: ../src/rep_stats.c:85
1335 #. label, accelerator
1336 #: ../src/rep_stats.c:86
1337 msgid "Toggle legend"
1338 msgstr "Fechar legenda"
1342 #: ../src/rep_stats.c:91
1346 #. label, accelerator
1347 #: ../src/rep_stats.c:92
1349 msgstr "Inverter taxa"
1351 #: ../src/rep_stats.c:144
1355 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1359 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1363 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:91
1367 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:92
1371 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:93
1375 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/ui-filter.c:94
1379 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/rep_time.c:136 ../src/ui-filter.c:95
1383 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:96
1387 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:97
1391 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:98
1395 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:99
1399 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:100
1403 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:101
1407 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:102
1412 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1413 #: ../src/rep_stats.c:607
1418 #: ../src/rep_stats.c:705
1422 #: ../src/rep_stats.c:1057 ../src/ui-payee.c:279 ../src/ui-payee.c:484
1424 msgstr "(nenhum favorecido)"
1426 #: ../src/rep_stats.c:1478
1427 msgid "Statistics Report"
1428 msgstr "Relatório de Estatísticas"
1430 #: ../src/rep_stats.c:1505
1434 #: ../src/rep_stats.c:1512
1438 #: ../src/rep_stats.c:1519
1440 msgstr "Por _quantidade"
1442 #: ../src/rep_stats.c:1642
1446 #: ../src/rep_stats.c:1648
1450 #: ../src/rep_stats.c:1655
1454 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1458 #: ../src/rep_time.c:125 ../src/ui-archive.c:53
1462 #: ../src/rep_time.c:125
1466 #: ../src/rep_time.c:132
1470 #: ../src/rep_time.c:133
1474 #: ../src/rep_time.c:134
1478 #: ../src/rep_time.c:135
1482 #: ../src/rep_time.c:137
1486 #: ../src/rep_time.c:138
1490 #: ../src/rep_time.c:139
1494 #: ../src/rep_time.c:140
1498 #: ../src/rep_time.c:141
1502 #: ../src/rep_time.c:142
1506 #: ../src/rep_time.c:143
1510 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1511 #: ../src/rep_time.c:568
1513 msgid "%s Over Time"
1514 msgstr "%s ao longo do tempo"
1517 #: ../src/rep_time.c:608 ../src/rep_time.c:1735
1519 msgstr "Intervalo de Tempo"
1521 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1522 #: ../src/rep_time.c:1031
1527 #: ../src/rep_time.c:1345
1528 msgid "Trend Time Report"
1529 msgstr "Relatório de tendências"
1531 #: ../src/rep_time.c:1408
1535 #: ../src/rep_time.c:1413
1537 msgstr "E_xibir por:"
1552 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1553 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1554 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1555 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1556 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1557 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1558 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1561 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1130
1565 #. column: Fuel load
1566 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1134
1568 msgstr "Combustível"
1570 #. column: Price by unit
1571 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1138
1575 #. column: Distance done
1576 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1146
1580 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1581 msgid "Vehicle cost report"
1582 msgstr "Relatório de custo do veículo"
1584 #: ../src/rep_vehicle.c:727
1588 #: ../src/rep_vehicle.c:813
1592 #: ../src/rep_vehicle.c:817
1593 msgid "Consumption:"
1596 #: ../src/rep_vehicle.c:821
1598 msgstr "Custo de combustível:"
1600 #: ../src/rep_vehicle.c:825
1602 msgstr "Outros custos:"
1604 #: ../src/rep_vehicle.c:829
1606 msgstr "Custo total:"
1608 #: ../src/ui-account.c:39
1612 #: ../src/ui-account.c:41 ../src/ui-widgets.c:800
1616 #: ../src/ui-account.c:42
1620 #: ../src/ui-account.c:43 ../src/ui-widgets.c:798
1622 msgstr "Cartão de crédito"
1624 #: ../src/ui-account.c:44
1628 #: ../src/ui-account.c:358 ../src/ui-assign.c:100 ../src/ui-currency.c:246
1629 #: ../src/ui-widgets.c:797
1631 msgstr "(nenhum(a))"
1633 #: ../src/ui-account.c:514 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:1015
1634 #: ../src/ui-currency.c:603 ../src/ui-payee.c:654 ../src/ui-pref.c:2375
1638 #: ../src/ui-account.c:945 ../src/ui-account.c:1052
1639 msgid "Account name"
1640 msgstr "Nome da conta"
1642 #: ../src/ui-account.c:951 ../src/ui-account.c:1058
1643 #: ../src/ui-assist-import.c:1034 ../src/ui-category.c:1375
1644 #: ../src/ui-payee.c:965
1648 #: ../src/ui-account.c:952
1651 "Cannot add an account '%s',\n"
1652 "this name already exists."
1654 "Não foi possível adicionar a conta '%s', \n"
1655 "esse nome já existe."
1657 #: ../src/ui-account.c:994
1659 msgid "Cannot delete account '%s'"
1660 msgstr "Não é possível excluir a conta '%s'"
1662 #: ../src/ui-account.c:998
1664 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1666 "Esta conta contém transações e/ou faz parte de transferências internas."
1668 #: ../src/ui-account.c:1009 ../src/ui-archive.c:316 ../src/ui-assign.c:545
1669 #: ../src/ui-category.c:1560 ../src/ui-currency.c:1299 ../src/ui-payee.c:1135
1671 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1672 msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente '%s'?"
1674 #: ../src/ui-account.c:1011
1675 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1676 msgstr "Se você excluir uma conta, esta vai ser permanentemente perdida."
1678 #: ../src/ui-account.c:1017 ../src/ui-account.c:1245 ../src/ui-archive.c:324
1679 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:553 ../src/ui-assign.c:769
1680 #: ../src/ui-category.c:1124 ../src/ui-category.c:1572
1681 #: ../src/ui-category.c:1991 ../src/ui-currency.c:1307
1682 #: ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:745 ../src/ui-payee.c:1147
1683 #: ../src/ui-payee.c:1319
1687 #: ../src/ui-account.c:1059 ../src/ui-assist-import.c:1035
1690 "Cannot rename this Account,\n"
1691 "from '%s' to '%s',\n"
1692 "this name already exists."
1694 "Não pode renomear esta Conta\n"
1695 "de '%s' para '%s'\n"
1696 "este nome já esta sendo usado"
1698 #: ../src/ui-account.c:1184
1699 msgid "Manage Accounts"
1700 msgstr "Gerenciar Contas"
1702 #: ../src/ui-account.c:1235
1704 "Drag & drop to change the order\n"
1705 "Double-click to rename"
1707 "Arraste e solte para ordenar\n"
1708 "Clique duplo para renomear"
1710 #: ../src/ui-account.c:1241 ../src/ui-archive.c:1148 ../src/ui-assign.c:765
1711 #: ../src/ui-currency.c:1531 ../src/ui-transaction.c:1106
1715 #: ../src/ui-account.c:1262 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:86
1716 #: ../src/ui-pref.c:1350 ../src/ui-pref.c:1661
1720 #: ../src/ui-account.c:1282
1724 #: ../src/ui-account.c:1289
1725 msgid "Start _balance:"
1726 msgstr "Saldo inicial"
1728 #: ../src/ui-account.c:1297
1732 #: ../src/ui-account.c:1311
1733 msgid "this account was _closed"
1734 msgstr "esta conta foi _fechada"
1736 #: ../src/ui-account.c:1322
1737 msgid "Current check number"
1738 msgstr "Número do cheque atual"
1740 #: ../src/ui-account.c:1326
1741 msgid "Checkbook _1:"
1742 msgstr "Talão de cheques _1:"
1744 #: ../src/ui-account.c:1333
1745 msgid "Checkbook _2:"
1746 msgstr "Talão de cheques _2:"
1748 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-budget.c:1189
1750 msgstr "Preferências"
1752 #: ../src/ui-account.c:1354
1754 msgstr "Instituição"
1756 #: ../src/ui-account.c:1358 ../src/ui-assist-start.c:364
1757 #: ../src/ui-assist-import.c:962 ../src/ui-payee.c:896
1761 #: ../src/ui-account.c:1366 ../src/ui-assist-start.c:384
1765 #: ../src/ui-account.c:1379
1766 msgid "Balance limits"
1767 msgstr "Limites de saldo"
1769 #: ../src/ui-account.c:1385
1770 msgid "_Overdraft at:"
1773 #: ../src/ui-account.c:1397
1774 msgid "Report exclusion"
1775 msgstr "Informar exclusões"
1777 #: ../src/ui-account.c:1401
1778 msgid "exclude from account _summary"
1779 msgstr "Excluir do resumo da conta"
1781 #: ../src/ui-account.c:1406
1782 msgid "exclude from the _budget"
1783 msgstr "Excluir do _orçamentos"
1785 #: ../src/ui-account.c:1411
1786 msgid "exclude from any _reports"
1787 msgstr "Excluir de qualquer relatório"
1789 #: ../src/ui-archive.c:47
1793 #: ../src/ui-archive.c:48
1797 #: ../src/ui-archive.c:55
1801 #: ../src/ui-archive.c:55
1805 #: ../src/ui-archive.c:55
1809 #: ../src/ui-archive.c:271
1811 msgid "(template %d)"
1812 msgstr "(modelo %d)"
1814 #: ../src/ui-archive.c:318
1815 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1817 "Se você excluir um(a) transação agendada/modelo, ela será eliminada "
1820 #: ../src/ui-archive.c:908 ../src/ui-transaction.c:939
1824 #: ../src/ui-archive.c:916 ../src/ui-transaction.c:947
1825 msgid "Toggle amount sign"
1826 msgstr "Inverter sinal do valor"
1828 #: ../src/ui-archive.c:924 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:955
1829 msgid "Transaction splits"
1830 msgstr "Divisões da transação"
1832 #: ../src/ui-archive.c:927 ../src/ui-assign.c:897
1834 msgstr "Foma de pa_gamento:"
1836 #: ../src/ui-archive.c:935 ../src/ui-transaction.c:966
1837 msgid "Of notebook _2"
1838 msgstr "Do livro de anotações _2:"
1840 #: ../src/ui-archive.c:950
1841 msgid "_To account:"
1842 msgstr "_Para a conta:"
1844 #: ../src/ui-archive.c:983 ../src/ui-filter.c:1020
1846 msgstr "_Observações:"
1848 #: ../src/ui-archive.c:1007
1849 msgid "Scheduled insertion"
1850 msgstr "Inserção agendada"
1852 #: ../src/ui-archive.c:1012
1856 #: ../src/ui-archive.c:1017
1858 msgstr "Próxima _data:"
1860 #: ../src/ui-archive.c:1025
1864 #: ../src/ui-archive.c:1041
1866 msgstr "Final de semana:"
1868 #: ../src/ui-archive.c:1053
1869 msgid "_Stop after:"
1870 msgstr "Parar depoi_s de:"
1872 #: ../src/ui-archive.c:1061
1876 #: ../src/ui-archive.c:1083
1877 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1878 msgstr "Gerenciar transações agendadas/modelo"
1880 #: ../src/ui-assign.c:268 ../src/ui-filter.c:1322
1884 #: ../src/ui-assign.c:517
1886 msgid "(assignment %d)"
1887 msgstr "(atribuição %d)"
1889 #: ../src/ui-assign.c:547
1890 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1891 msgstr "Se você excluir uma atribuição, ela será eliminada permenentemente."
1893 #: ../src/ui-assign.c:693
1895 msgstr "Desabilitado"
1897 #: ../src/ui-assign.c:694
1901 #: ../src/ui-assign.c:695
1903 msgstr "Sobrescrever"
1905 #: ../src/ui-assign.c:714
1906 msgid "Manage Assignments"
1907 msgstr "Gerenciar Atribuições"
1909 #: ../src/ui-assign.c:791
1913 #: ../src/ui-assign.c:795
1915 msgstr "Procurar _em:"
1917 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1918 #: ../src/ui-assign.c:803
1922 #: ../src/ui-assign.c:811
1924 msgstr "Coincidir _maiúsculas/minúsculas"
1926 #: ../src/ui-assign.c:816
1927 msgid "Use _regular expressions"
1928 msgstr "Usar _expressões regulares"
1930 #: ../src/ui-assign.c:831
1931 msgid "Assign payee"
1932 msgstr "Associar favorecido"
1934 #: ../src/ui-assign.c:860
1935 msgid "Assign category"
1936 msgstr "Associar categoria"
1938 #: ../src/ui-assign.c:888
1939 msgid "Assign payment"
1940 msgstr "Associar pagamento"
1942 #: ../src/ui-assist-start.c:129
1944 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1945 msgstr "Novo arquivo HomeBank (%d de %d)"
1947 #: ../src/ui-assist-start.c:160
1949 msgstr "Não localizado"
1951 #: ../src/ui-assist-start.c:252 ../src/ui-hbfile.c:226
1953 msgstr "_Proprietário:"
1955 #: ../src/ui-assist-start.c:260 ../src/ui-dialogs.c:363
1959 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-assist-import.c:1801
1960 #: ../src/ui-hbfile.c:191
1961 msgid "File properties"
1962 msgstr "Propriedades do arquivo"
1964 #: ../src/ui-assist-start.c:298
1965 msgid "System detection"
1966 msgstr "Detecção do sistema"
1968 #: ../src/ui-assist-start.c:302
1972 #: ../src/ui-assist-start.c:309
1973 msgid "Preset file:"
1974 msgstr "Arquivo predefinido:"
1976 #: ../src/ui-assist-start.c:327
1977 msgid "Initialize my categories with this file"
1978 msgstr "Inicializar minhas categorias com este arquivo"
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:339
1981 msgid "Preset categories"
1982 msgstr "Categorias pré-definidas"
1984 #: ../src/ui-assist-start.c:360
1985 msgid "Informations"
1986 msgstr "Informações"
1988 #: ../src/ui-assist-start.c:395
1992 #: ../src/ui-assist-start.c:399
1996 #: ../src/ui-assist-start.c:406
1997 msgid "_Overdrawn at:"
1998 msgstr "_Ultrapassar saque em:"
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2001 msgid "Create an account"
2002 msgstr "Criar uma conta"
2004 #: ../src/ui-assist-start.c:425
2005 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2007 "Esta é uma página de confirmação, pressione 'Aplicar' para aplicar as "
2010 #: ../src/ui-assist-start.c:431 ../src/ui-assist-import.c:62
2011 msgid "Confirmation"
2012 msgstr "Confirmação"
2014 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2016 msgstr "Bem-vindo(a)"
2018 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2020 msgstr "Selecionar arquivo"
2022 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2026 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2028 msgstr "Propriedades"
2030 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2034 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:958
2036 msgstr "criar novo(a)"
2038 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:970
2039 msgid "use existing"
2040 msgstr "usar existente"
2042 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2043 msgid "Name in the file"
2044 msgstr "Nome no arquivo"
2046 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2050 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2051 msgid "Name in HomeBank"
2052 msgstr "Nome no HomeBank"
2054 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:843
2055 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2056 msgstr "Tudo parece correto aqui, sua validação é opcional!"
2058 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2061 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2062 "Please select the appropriate action for account below."
2064 "Nenhuma informação de conta foi encontrada no arquivo '%s'.\n"
2065 "Por favor selecione a ação apropriada para a conta abaixo."
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:849
2069 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2071 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2073 "Possível transação duplicada de transação existente foi encontrada, e a "
2074 "importação foi cancelada.\n"
2075 "Por favor verifique e escolha aquelas que precisam ser importadas."
2077 #: ../src/ui-assist-import.c:936
2078 msgid "Change account action"
2079 msgstr "Alterar a ação da conta"
2081 #: ../src/ui-assist-import.c:1083
2082 msgid "Please select a file..."
2083 msgstr "Favor selecionar um arquivo..."
2085 #: ../src/ui-assist-import.c:1100
2086 msgid "QIF file recognised !"
2087 msgstr "Arquivo QIF reconhecido!"
2089 #: ../src/ui-assist-import.c:1106
2090 msgid "OFX file recognised !"
2091 msgstr "Arquivo OFX reconhecido !"
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2094 msgid "** OFX support is disabled **"
2095 msgstr "** Suporte a OFX desativado **"
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:1114
2098 msgid "CSV transaction file recognised !"
2099 msgstr "Arquivo CSV de transação reconhecido!"
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2102 msgid "Unknown/Invalid file..."
2103 msgstr "Arquivo inválido/desconhecido..."
2105 #. file content detail
2106 #. TODO: difficult translation here
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:1226
2109 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2110 msgstr "conta: %d - transação: %d - favorecido: %d - categoria: %d"
2112 #: ../src/ui-assist-import.c:1347
2113 msgid "Some date convertion failed"
2114 msgstr "Alguma conversão de data falhou"
2116 #: ../src/ui-assist-import.c:1348
2118 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2119 msgstr "Recarregue usando a classificação por data: '%s' ?"
2121 #: ../src/ui-assist-import.c:1563
2123 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2124 msgstr "Assistente de importação (%d de %d)"
2126 #: ../src/ui-assist-import.c:1617
2128 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2130 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2131 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2133 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2134 "of this assistant."
2136 "Bem-vindo ao Assistente de Importação HomeBank.\n"
2138 "Com este assistente, você será guiado durante todo o processo\n"
2139 "de importação de um arquivo externo no HomeBank.\n"
2141 "Nenhuma alteração será feita até que você clique em \"Aplicar\" no final\n"
2144 #: ../src/ui-assist-import.c:1629
2146 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2148 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2149 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2151 "HomeBank aceita importar arquivos nos seguintes formatos:\n"
2153 "OFX/QFX (opcional na hora da compilação)\n"
2154 "CSV (formato é especifico para o HomeBank. Veja a documentação)\n"
2156 #: ../src/ui-assist-import.c:1669
2158 msgstr "Arquivos conhecidos"
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1680 ../src/ui-dialogs.c:440
2162 msgstr "Arquivos QIF"
2164 #: ../src/ui-assist-import.c:1688
2165 msgid "OFX/QFX files"
2166 msgstr "Arquivos OFX/QFX"
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1696 ../src/ui-dialogs.c:498
2170 msgstr "Arquivos CSV"
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1704 ../src/ui-dialogs.c:441
2173 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:554
2175 msgstr "Todos os arquivos"
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1768
2178 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2179 msgstr "Um erro genérico ocorreu, e este arquivo não foi carregado."
2181 #: ../src/ui-assist-import.c:1805
2185 #: ../src/ui-assist-import.c:1812
2189 #: ../src/ui-assist-import.c:1819
2191 msgstr "Codificação:"
2193 #: ../src/ui-assist-import.c:1826
2194 msgid "Date format:"
2195 msgstr "Formato da data:"
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1838
2198 msgid "File content"
2199 msgstr "Conteúdo do arquivo"
2201 #: ../src/ui-assist-import.c:1842
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1908
2206 msgid "Choose the action for accounts"
2207 msgstr "Escolha uma ação para as contas"
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1924
2210 msgid "Change _action"
2211 msgstr "Alterar _ação"
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1978
2214 msgid "Choose transactions to import"
2215 msgstr "Escolha a transação que será importada"
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1992
2218 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2219 msgstr "Detalhe da transação existente (possível transação duplicada)"
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:2014
2222 msgid "Date _tolerance:"
2223 msgstr "_Tolerâncida da data:"
2225 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2226 #: ../src/ui-assist-import.c:2022
2230 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:2035
2236 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2237 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2239 "A correspondência é feita na ordem de: por conta, valor e data.\n"
2240 "Uma tolerância de 0 dia(s) na data significa uma correspondência exata"
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:2068
2243 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2244 msgstr "Clique em \"Aplicar\" para atualizar suas contas.\n"
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:2091
2248 msgstr "para atualizar"
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:2099
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:2103 ../src/ui-pref.c:88
2255 msgid "Transactions"
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:2112
2260 msgstr "para importar"
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:2120
2264 msgstr "para rejeitar"
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:2128
2267 msgid "auto-assigned"
2268 msgstr "auto-atribuído"
2270 #: ../src/ui-budget.c:508 ../src/ui-category.c:1164
2271 msgid "File format error"
2272 msgstr "Erro no formato de arquivo"
2274 #: ../src/ui-budget.c:509 ../src/ui-category.c:1165
2276 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2277 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2279 "O arquivo CSF deve conter o número exato de colunas,\n"
2280 "separadas por ponto-e-vírgula. Por favor veja a ajuda para mais detalhes."
2282 #: ../src/ui-budget.c:693
2283 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2284 msgstr "Tem certeza que deseja apagar a entrada?"
2286 #: ../src/ui-budget.c:695
2287 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2288 msgstr "Se continuar, todos os valores serão configurados para 0."
2290 #: ../src/ui-budget.c:701
2294 #: ../src/ui-budget.c:993
2295 msgid "Manage Budget"
2296 msgstr "Gerenciar orçamento"
2298 #: ../src/ui-budget.c:1036 ../src/ui-category.c:1862 ../src/ui-payee.c:1259
2300 msgstr "_Importar CSV"
2302 #: ../src/ui-budget.c:1040 ../src/ui-category.c:1866 ../src/ui-payee.c:1263
2304 msgstr "E_xportar CSV"
2306 #: ../src/ui-budget.c:1099 ../src/ui-category.c:1970
2308 msgstr "Expandir todos"
2310 #: ../src/ui-budget.c:1103 ../src/ui-category.c:1974
2311 msgid "Collapse all"
2312 msgstr "Recolher todos"
2314 #: ../src/ui-budget.c:1125
2315 msgid "Budget for each month"
2316 msgstr "Orçamento por mês"
2318 #: ../src/ui-budget.c:1130
2322 #: ../src/ui-budget.c:1142
2323 msgid "_Clear input"
2324 msgstr "_Limpar entrada"
2326 #: ../src/ui-budget.c:1156
2327 msgid "is different"
2328 msgstr "é diferente"
2330 #: ../src/ui-budget.c:1194
2331 msgid "_Force monitoring this category"
2332 msgstr "_Forçar monitoramento desta categoria"
2334 #: ../src/ui-category.c:1032 ../src/ui-currency.c:618 ../src/ui-currency.c:1107
2335 #: ../src/ui-payee.c:671
2339 #: ../src/ui-category.c:1044 ../src/ui-payee.c:687
2343 #: ../src/ui-category.c:1122
2344 msgid "Delete unused categories"
2345 msgstr "Excluir categorias não utilizadas"
2347 #: ../src/ui-category.c:1123
2349 "Are you sure you want to permanently\n"
2350 "delete unused categories?"
2352 "Tem certeza que deseja apagar permanentemente\n"
2353 "as categorias não utilizadas?"
2355 #: ../src/ui-category.c:1301 ../src/ui-payee.c:868
2359 #: ../src/ui-category.c:1325
2363 #: ../src/ui-category.c:1376
2366 "Cannot rename this Category,\n"
2367 "from '%s' to '%s',\n"
2368 "this name already exists."
2370 "Impossível renomear esta Categoria,\n"
2371 "de '%s' para '%s',\n"
2372 "este nome já existe."
2374 #: ../src/ui-category.c:1441
2376 msgid "Merge category '%s'"
2377 msgstr "Mesclar categoria '%s'"
2379 #: ../src/ui-category.c:1453 ../src/ui-payee.c:1033
2383 #: ../src/ui-category.c:1462
2385 "Transactions assigned to this category,\n"
2386 "will be moved to the category selected below."
2388 "As transações atribuídas para essa categoria\n"
2389 "serão movidas para a categoria selecionada abaixo."
2391 #: ../src/ui-category.c:1472
2393 msgid "_Delete the category '%s'"
2394 msgstr "E_xcluir a categoria '%s'"
2396 #: ../src/ui-category.c:1564
2398 "This category is used.\n"
2399 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2401 "Essa categoria está sendo utilizada. Todas transação que estiver\n"
2402 "utilizando essa categoria será configurada para (sem categoria)"
2404 #: ../src/ui-category.c:1813
2405 msgid "Manage Categories"
2406 msgstr "Gerenciar Categorias"
2408 #: ../src/ui-category.c:1873 ../src/ui-payee.c:1270
2409 msgid "_Delete unused"
2410 msgstr "E_xcluir não utilizada"
2412 #: ../src/ui-category.c:1893
2413 msgid "new category"
2414 msgstr "Nova Categoria"
2416 #: ../src/ui-category.c:1906
2417 msgid "new subcategory"
2418 msgstr "Nova Subcategoria"
2420 #: ../src/ui-category.c:1988 ../src/ui-payee.c:1316
2424 #: ../src/ui-currency.c:370 ../src/ui-currency.c:377
2425 msgid "Base currency"
2428 #: ../src/ui-currency.c:629
2432 #: ../src/ui-currency.c:641 ../src/ui-currency.c:817 ../src/ui-pref.c:1392
2433 msgid "Exchange rate"
2434 msgstr "Taxa de câmbio"
2436 #: ../src/ui-currency.c:653
2437 msgid "Last modfied"
2438 msgstr "Última modificação"
2440 #: ../src/ui-currency.c:772
2441 msgid "Edit currency"
2442 msgstr "Editar moeda"
2444 #: ../src/ui-currency.c:803 ../src/ui-pref.c:1365
2448 #: ../src/ui-currency.c:836 ../src/ui-pref.c:1410
2452 #: ../src/ui-currency.c:845 ../src/ui-pref.c:1419 ../src/ui-pref.c:1489
2454 msgstr "_Personalizar"
2456 #: ../src/ui-currency.c:854 ../src/ui-pref.c:1428
2460 #: ../src/ui-currency.c:861 ../src/ui-pref.c:1435
2464 #: ../src/ui-currency.c:866 ../src/ui-pref.c:1440
2465 msgid "_Decimal char:"
2466 msgstr "_Caractere decimal:"
2468 #: ../src/ui-currency.c:873 ../src/ui-pref.c:1447
2469 msgid "_Frac digits:"
2470 msgstr "_Número de dígitos fracionários:"
2472 #: ../src/ui-currency.c:880 ../src/ui-pref.c:1454
2473 msgid "_Grouping char:"
2474 msgstr "Caractere de _grupo:"
2476 #: ../src/ui-currency.c:1040
2477 msgid "Select base currency"
2478 msgstr "Selecione moeda base"
2480 #: ../src/ui-currency.c:1040
2481 msgid "Select currency"
2482 msgstr "Selecionar moeda"
2484 #: ../src/ui-currency.c:1112
2488 #: ../src/ui-currency.c:1168
2489 msgid "Update online error"
2490 msgstr "Erro na atualização online"
2492 #: ../src/ui-currency.c:1301
2493 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2494 msgstr "Se apagar a moeda, será permanentemente perdida."
2496 #: ../src/ui-currency.c:1345
2497 msgid "Change the base currency"
2498 msgstr "Altera a moeda base"
2500 #: ../src/ui-currency.c:1346
2502 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2503 "will be set to 0, don't forget to update it"
2506 #: ../src/ui-currency.c:1461
2510 #: ../src/ui-currency.c:1511
2511 msgid "Update online"
2514 #: ../src/ui-currency.c:1543
2518 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2519 msgid "File statistics"
2520 msgstr "Estatísticas do Arquivo"
2522 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2526 #: ../src/ui-dialogs.c:324
2530 #: ../src/ui-dialogs.c:349
2531 msgid "Select a base currency"
2534 #: ../src/ui-dialogs.c:358
2536 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2537 "if the currency below is not correct, please change it:"
2540 #: ../src/ui-dialogs.c:475
2541 msgid "Import from CSV"
2542 msgstr "Importar do CSV"
2544 #: ../src/ui-dialogs.c:537
2545 msgid "Open HomeBank file"
2548 #: ../src/ui-dialogs.c:542
2549 msgid "Save HomeBank file as"
2552 #: ../src/ui-dialogs.c:553
2553 msgid "HomeBank files"
2554 msgstr "Arquivos HomeBank"
2556 #: ../src/ui-dialogs.c:655
2557 msgid "Save changes to the file before closing?"
2558 msgstr "Salvar alterações no arquivo antes de fechar?"
2560 #: ../src/ui-dialogs.c:659
2563 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2564 "Number of changes: %d."
2566 "Se você não salvar, as alterações serão perdidas permanentemente.\n"
2567 "Número de alterações: %d."
2569 #: ../src/ui-dialogs.c:664
2570 msgid "Close _without saving"
2571 msgstr "Fechar _sem salvar"
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:748
2574 msgid "Select among possible transactions..."
2575 msgstr "Selecionar entre possíveis transações"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:784
2578 msgid "Select an action:"
2579 msgstr "Selecionar uma ação:"
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:788
2582 msgid "create a new transaction"
2583 msgstr "Criar uma nova transação"
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:791
2586 msgid "select an existing transaction"
2587 msgstr "selecionar uma transação existente"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:796
2591 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2592 "for the internal transfer."
2594 "HomeBank encontrou algumas transações que podem estar associadas a esta "
2595 "transferência interna."
2597 #: ../src/ui-filter.c:52
2599 msgstr "Qualquer tipo"
2601 #: ../src/ui-filter.c:57
2602 msgid "Uncategorized"
2603 msgstr "Sem categoria"
2605 #: ../src/ui-filter.c:58
2606 msgid "Unreconciled"
2607 msgstr "Não reconciliada"
2609 #: ../src/ui-filter.c:59
2611 msgstr "Não apurada"
2613 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2615 msgstr "Reconciliada"
2617 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2619 msgstr "Reconciliada"
2621 #: ../src/ui-filter.c:63
2623 msgstr "Qualquer Estado"
2625 #: ../src/ui-filter.c:68
2629 #: ../src/ui-filter.c:69
2633 #: ../src/ui-filter.c:70
2634 msgid "This quarter"
2637 #: ../src/ui-filter.c:71
2638 msgid "Last quarter"
2641 #: ../src/ui-filter.c:72
2645 #: ../src/ui-filter.c:73
2649 #: ../src/ui-filter.c:75
2650 msgid "Last 30 days"
2651 msgstr "Últimos 30 dias"
2653 #: ../src/ui-filter.c:76
2654 msgid "Last 60 days"
2655 msgstr "Últimos 60 dias"
2657 #: ../src/ui-filter.c:77
2658 msgid "Last 90 days"
2659 msgstr "Últimos 90 dias"
2661 #: ../src/ui-filter.c:78
2662 msgid "Last 12 months"
2663 msgstr "Últimos 12 meses"
2665 #: ../src/ui-filter.c:80
2669 #: ../src/ui-filter.c:82
2671 msgstr "Todas datas"
2673 #: ../src/ui-filter.c:90
2677 #: ../src/ui-filter.c:750 ../src/ui-filter.c:799 ../src/ui-filter.c:848
2678 #: ../src/ui-filter.c:953 ../src/ui-filter.c:1007 ../src/ui-filter.c:1064
2679 #: ../src/ui-filter.c:1110 ../src/ui-filter.c:1170
2683 #: ../src/ui-filter.c:771 ../src/ui-filter.c:820 ../src/ui-filter.c:869
2687 #: ../src/ui-filter.c:775 ../src/ui-filter.c:824 ../src/ui-filter.c:873
2688 #: ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:57
2692 #: ../src/ui-filter.c:779 ../src/ui-filter.c:828 ../src/ui-filter.c:877
2696 #: ../src/ui-filter.c:949
2698 msgstr "Filtrar por Data"
2700 #: ../src/ui-filter.c:976
2704 #: ../src/ui-filter.c:982
2708 #: ../src/ui-filter.c:1003
2710 msgstr "Filtrar por Texto"
2712 #: ../src/ui-filter.c:1016
2713 msgid "Case _sensitive"
2714 msgstr "Diferencia maiúscula e minúsculas"
2716 #: ../src/ui-filter.c:1035
2720 #: ../src/ui-filter.c:1060
2721 msgid "Filter Amount"
2722 msgstr "Filtrar por Valor"
2724 #: ../src/ui-filter.c:1106
2725 msgid "Filter Status"
2726 msgstr "Filtrar por Estado"
2728 #: ../src/ui-filter.c:1121
2730 msgstr "reconciliada"
2732 #: ../src/ui-filter.c:1125
2736 #: ../src/ui-filter.c:1130
2740 #: ../src/ui-filter.c:1136
2741 msgid "display 'Added'"
2742 msgstr "exibir 'Adicionado'"
2744 #: ../src/ui-filter.c:1140
2745 msgid "display 'Edited'"
2746 msgstr "exibir 'Editado'"
2748 #: ../src/ui-filter.c:1144
2749 msgid "display 'Remind'"
2750 msgstr "exibir 'Lembrete'"
2752 #: ../src/ui-filter.c:1165
2753 msgid "Filter Payment"
2754 msgstr "Filtrar por Tipo de Pagamento"
2756 #: ../src/ui-filter.c:1265
2758 msgstr "Editar Filtro"
2761 #: ../src/ui-filter.c:1268 ../src/ui-pref.c:1998
2765 #: ../src/ui-filter.c:1312
2767 msgstr "Tipo de pagamento"
2769 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2770 msgid "Scheduled transaction"
2771 msgstr "Transação agendada"
2773 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2775 msgstr "Adicionar até"
2777 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2778 msgid "of each month (excluded)"
2779 msgstr "de cada mês (excluído)"
2781 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2785 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2786 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1592
2787 msgid "days in advance the current date"
2788 msgstr "dia(s) a frente da data atual"
2790 #: ../src/ui-payee.c:705
2791 msgid "Default category"
2794 #: ../src/ui-payee.c:743
2795 msgid "Delete unused payee"
2796 msgstr "Excluir favorecido não utilizado"
2798 #: ../src/ui-payee.c:744
2800 "Are you sure you want to\n"
2801 "permanently delete unused payee?"
2803 "Tem certeza que deseja excluir\n"
2804 "permanentemente o favorecido não utilizado?"
2806 #: ../src/ui-payee.c:909
2810 #: ../src/ui-payee.c:966
2813 "Cannot rename this Payee,\n"
2814 "from '%s' to '%s',\n"
2815 "this name already exists."
2817 "Não foi possível renomear este Favorecido,\n"
2818 "de '%s' para '%s',\n"
2819 "este nome já existe."
2821 #: ../src/ui-payee.c:1021
2823 msgid "Merge payee '%s'"
2824 msgstr "Mesclar favorecido '%s'"
2826 #: ../src/ui-payee.c:1042
2828 "Transactions assigned to this payee,\n"
2829 "will be moved to the payee selected below."
2831 "As transações atribuídas para este favorecido\n"
2832 "serão movidas para o favorecido selecionado abaixo."
2834 #: ../src/ui-payee.c:1052
2836 msgid "_Delete the payee '%s'"
2837 msgstr "E_xcluir o favorecido '%s'"
2839 #: ../src/ui-payee.c:1139
2841 "This payee is used.\n"
2842 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2844 "Este favorecido está sendo utilizado. Todas transação que estiver\n"
2845 "utilizando este favorecido será configurada para (sem favorecido)"
2847 #: ../src/ui-payee.c:1219
2848 msgid "Manage Payees"
2849 msgstr "Gerenciar Favorecidos"
2851 #: ../src/ui-payee.c:1289
2853 msgstr "novo favorecido"
2855 #: ../src/ui-pref.c:87
2859 #: ../src/ui-pref.c:89
2860 msgid "Display format"
2861 msgstr "Formato de Exibição"
2863 #: ../src/ui-pref.c:90
2864 msgid "Import/Export"
2865 msgstr "Importar/Exportar"
2867 #: ../src/ui-pref.c:91
2871 #: ../src/ui-pref.c:97
2872 msgid "System defaults"
2873 msgstr "Padrões do sistema"
2875 #: ../src/ui-pref.c:98
2877 msgstr "Apenas ícones"
2879 #: ../src/ui-pref.c:99
2881 msgstr "Somente texto"
2883 #: ../src/ui-pref.c:100
2884 msgid "Text under icons"
2885 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
2887 #: ../src/ui-pref.c:101
2888 msgid "Text beside icons"
2889 msgstr "Texto ao lado dos ícones"
2891 #: ../src/ui-pref.c:107
2895 #: ../src/ui-pref.c:108
2899 #: ../src/ui-pref.c:109
2903 #: ../src/ui-pref.c:116
2905 msgstr "Tango claro"
2907 #: ../src/ui-pref.c:117
2908 msgid "Tango medium"
2909 msgstr "Tango médio"
2911 #: ../src/ui-pref.c:118
2913 msgstr "Tango escuro"
2915 #: ../src/ui-pref.c:123
2919 #: ../src/ui-pref.c:124
2923 #: ../src/ui-pref.c:125
2927 #: ../src/ui-pref.c:136
2931 #: ../src/ui-pref.c:137
2932 msgid "Append to Info"
2933 msgstr "Anexar nas Informações"
2935 #: ../src/ui-pref.c:138
2936 msgid "Append to Memo"
2937 msgstr "Anexar nas Observações"
2939 #: ../src/ui-pref.c:504
2940 msgid "System Language"
2941 msgstr "Idioma do Sistema"
2943 #: ../src/ui-pref.c:629
2944 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2945 msgstr "Escolha o diretório padrão do HomeBank"
2947 #: ../src/ui-pref.c:634
2948 msgid "Choose a default import folder"
2949 msgstr "Escolha o diretório padrão de importação"
2951 #: ../src/ui-pref.c:639
2952 msgid "Choose a default export folder"
2953 msgstr "Escolha um diretório padrão de exportação"
2955 #: ../src/ui-pref.c:1122
2956 msgid "Date options"
2957 msgstr "opções de datas"
2959 #: ../src/ui-pref.c:1126
2961 msgstr "classificação de datas"
2963 #: ../src/ui-pref.c:1141
2964 msgid "OFX/QFX options"
2965 msgstr "opções de arquivos OFX/QFX"
2967 #: ../src/ui-pref.c:1145
2968 msgid "_Memo field:"
2969 msgstr "Ca_mpo observações:"
2971 #: ../src/ui-pref.c:1160 ../src/ui-pref.c:1830
2972 msgid "Files folder"
2973 msgstr "Diretório de arquivos"
2975 #: ../src/ui-pref.c:1164
2979 #: ../src/ui-pref.c:1183
2983 #: ../src/ui-pref.c:1254
2984 msgid "Initial filter"
2985 msgstr "Filtro inicial"
2987 #: ../src/ui-pref.c:1258 ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1818
2988 msgid "Date _range:"
2989 msgstr "Intervalo de datas:"
2991 #: ../src/ui-pref.c:1272
2992 msgid "Charts options"
2993 msgstr "Opções dos gráficos"
2995 #: ../src/ui-pref.c:1276
2996 msgid "Color scheme:"
2999 #: ../src/ui-pref.c:1298
3000 msgid "Statistics options"
3001 msgstr "Opções das estatísticas"
3003 #: ../src/ui-pref.c:1302
3004 msgid "Show by _amount"
3005 msgstr "Exibir por _quantidade"
3007 #: ../src/ui-pref.c:1307
3008 msgid "Show _rate column"
3009 msgstr "Exibir coluna de _taxa"
3011 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1326
3012 msgid "Show _details"
3013 msgstr "Exibir _detalhes"
3015 #: ../src/ui-pref.c:1322
3016 msgid "Budget options"
3017 msgstr "Opções dos orçamentos"
3019 #: ../src/ui-pref.c:1354
3024 #: ../src/ui-pref.c:1375 ../src/ui-pref.c:1709
3026 msgstr "_Pré-definido:"
3028 #: ../src/ui-pref.c:1498
3032 #: ../src/ui-pref.c:1511
3034 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3035 "%A locale's full weekday name. \n"
3036 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3037 "%B locale's full month name. \n"
3038 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3039 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3040 "decimal number [00-99]. \n"
3041 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3042 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3043 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3045 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3046 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3047 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3048 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3049 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3051 "%a nome abreviado do dia útil do país.\n"
3052 "%A nome completo do dia útil do país. \n"
3053 "%b nome abreviado do mês do país. \n"
3054 "%B nome completo do mês do país. \n"
3055 "%c representação apropriada da data e hora do país. \n"
3056 "%C número do século (o ano dividido por 100 e truncado para um inteiro) como "
3057 "um número decimal [00-99]. \n"
3058 "%d dia do mês como um número decimal [01,31]. \n"
3059 "%D o mesmo que %m/%d/%y. \n"
3060 "%e dia do mês como um número decimal [1,31]; um único dígito é precedido por "
3062 "%j dia do ano como um número decimal [001,366]. \n"
3063 "%m mês como um número decimal [01,12]. \n"
3064 "%p representação apropriada da data do país. \n"
3065 "%y ano sem o século como um número decimal [00,99]. \n"
3066 "%Y ano com o século como um número decimal. \n"
3068 #: ../src/ui-pref.c:1538
3069 msgid "Measurement units"
3070 msgstr "Unidades de medida"
3072 #: ../src/ui-pref.c:1542
3073 msgid "Use _miles for meter"
3074 msgstr "Usar _milhas ao invés de metros"
3076 #: ../src/ui-pref.c:1547
3077 msgid "Use _gallon for fuel"
3078 msgstr "Usar _galões como medida de combustível"
3080 #: ../src/ui-pref.c:1571
3081 msgid "Transaction window"
3082 msgstr "Janela de transação"
3084 #: ../src/ui-pref.c:1583
3088 #: ../src/ui-pref.c:1596
3089 msgid "Hide reconciled transactions"
3090 msgstr "Ocultar transações reconciliadas"
3092 #: ../src/ui-pref.c:1601
3093 msgid "Always show remind transactions"
3094 msgstr "Sempre exibir lembretes de transações"
3096 #: ../src/ui-pref.c:1611
3097 msgid "Multiple add"
3098 msgstr "Adicionar vários"
3100 #: ../src/ui-pref.c:1615
3101 msgid "Keep the last date"
3102 msgstr "Manter a última data"
3104 #: ../src/ui-pref.c:1625
3106 msgstr "Lista em colunas"
3108 #: ../src/ui-pref.c:1638
3109 msgid "Drag & drop to change the order"
3110 msgstr "Arraste e solte para alterar a ordem"
3112 #: ../src/ui-pref.c:1665
3116 #: ../src/ui-pref.c:1672
3118 msgstr "_Barra de ferramentas:"
3120 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3121 #. data->CM_ruleshint = widget;
3122 #: ../src/ui-pref.c:1682
3126 #: ../src/ui-pref.c:1694
3127 msgid "Amount colors"
3128 msgstr "Cores dos valores"
3130 #: ../src/ui-pref.c:1698
3131 msgid "Uses custom colors"
3132 msgstr "Utilizar cores personalizadas"
3134 #: ../src/ui-pref.c:1718
3138 #: ../src/ui-pref.c:1728
3142 #: ../src/ui-pref.c:1735
3146 #: ../src/ui-pref.c:1762
3147 msgid "Program start"
3148 msgstr "Iniciar programa"
3150 #: ../src/ui-pref.c:1766
3151 msgid "Show splash screen"
3152 msgstr "Exibir tela de abertura"
3154 #: ../src/ui-pref.c:1771
3155 msgid "Load last opened file"
3156 msgstr "Carregar último arquivo aberto"
3158 #: ../src/ui-pref.c:1781
3159 msgid "Update currencies online"
3162 #: ../src/ui-pref.c:1791
3166 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3167 #: ../src/ui-pref.c:1796
3169 msgstr "Inicia _em:"
3171 #: ../src/ui-pref.c:1814
3172 msgid "Main window reports"
3173 msgstr "Janela principal de relatórios"
3175 #: ../src/ui-pref.c:1834
3179 #: ../src/ui-pref.c:1939
3180 msgid "Reset all preferences"
3181 msgstr "Restaurar todas as preferências"
3183 #: ../src/ui-pref.c:1940
3185 "Do you really want to reset all\n"
3186 "preferences to default values?"
3188 "Tem certeza que deseja restaurar\n"
3189 "todas as preferências ao valores padrão?"
3191 #: ../src/ui-pref.c:1941
3195 #: ../src/ui-pref.c:1959
3197 msgstr "Preferências"
3199 #: ../src/ui-pref.c:2181
3201 "You will have to restart HomeBank\n"
3202 "for the language change to take effect."
3204 "Você terá que reinicializar o HomeBank\n"
3205 "para alteração de idioma ter efeito."
3207 #: ../src/ui-split.c:374
3211 #. sum button must appear only when new split add
3213 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3214 #: ../src/ui-split.c:379
3218 #: ../src/ui-split.c:464
3219 msgid "Sum of splits:"
3220 msgstr "Total das divisões:"
3222 #: ../src/ui-split.c:475
3224 msgstr "Não atribuídas:"
3226 #: ../src/ui-split.c:490
3227 msgid "Transaction amount:"
3228 msgstr "Valor da transação:"
3230 #: ../src/ui-transaction.c:50
3231 msgid "Add transaction"
3232 msgstr "Adicionar transação"
3234 #: ../src/ui-transaction.c:51
3235 msgid "Inherit transaction"
3236 msgstr "Herdar transação"
3238 #: ../src/ui-transaction.c:52
3239 msgid "Modify transaction"
3240 msgstr "Modificar transação"
3242 #: ../src/ui-transaction.c:60
3246 #: ../src/ui-transaction.c:558
3247 msgid "From acc_ount:"
3250 #: ../src/ui-transaction.c:562 ../src/ui-transaction.c:987
3251 msgid "To acc_ount:"
3252 msgstr "Para c_onta:"
3254 #: ../src/ui-transaction.c:642
3256 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3258 "Proceeding will delete the target transaction."
3260 "Você quer quebrar a transferência interna?\n"
3262 "O processo vai apagar a transação alvo."
3264 #: ../src/ui-transaction.c:870 ../src/ui-widgets.c:273
3268 #: ../src/ui-transaction.c:906
3269 msgid "Show _scheduled"
3270 msgstr "Exibir a_gendada"
3272 #: ../src/ui-transaction.c:930
3276 #: ../src/ui-transaction.c:936
3278 "Date accepted here are:\n"
3280 "day/month or month/day,\n"
3281 "and complete date into your locale"
3283 "Formatos de data aceitos aqui são: \n"
3285 "dia/mês ou mês/dia,\n"
3286 "e autocompletar data em sua localização"
3288 #: ../src/ui-transaction.c:1002 ../src/ui-transaction.c:1011
3290 "Autocompletion and direct seizure\n"
3293 "Autocompletar e Captura Direta\n"
3296 #: ../src/ui-transaction.c:1105
3300 #: ../src/ui-transaction.c:1113
3304 #: ../src/ui-transaction.c:1157
3305 msgid "Use a _template"
3306 msgstr "Usar um mode_lo"
3308 #: ../src/ui-transaction.c:1201
3309 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3312 #: ../src/ui-widgets.c:799
3316 #: ../src/ui-widgets.c:801
3318 msgstr "Transferência"
3320 #: ../src/ui-widgets.c:802
3321 msgid "Internal transfer"
3322 msgstr "Transferência interna"
3324 #: ../src/ui-widgets.c:803
3326 msgstr "Cartão de débito"
3328 #: ../src/ui-widgets.c:804
3329 msgid "Standing order"
3330 msgstr "Ordem permanente"
3332 #: ../src/ui-widgets.c:805
3333 msgid "Electronic payment"
3334 msgstr "Pagamento eletrônico"
3336 #: ../src/ui-widgets.c:806
3340 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3341 #: ../src/ui-widgets.c:808
3343 msgstr "Taxa da Instituição Financeira"
3345 #: ../src/ui-widgets.c:809
3346 msgid "Direct Debit"
3347 msgstr "Débito Direto"
3349 #: ../src/ui-widgets.c:937
3353 #: ../src/ui-widgets.c:938
3357 #: ../src/ui-widgets.c:939