1 # Catalan translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-09 16:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 12:35+0000\n"
12 "Last-Translator: b2 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-26 09:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 17131)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:828
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2 ../src/dsp_mainwindow.c:434
26 #: ../src/dsp_mainwindow.c:832
27 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone."
28 msgstr "Comptabilitat lliure, fàcil i personal per a tothom."
30 #: ../src/dsp_account.c:173
31 msgid "No transaction changed"
32 msgstr "No ha canviat cap transacció"
34 #: ../src/dsp_account.c:175
36 msgid "transaction auto assigned: %d"
37 msgstr "transaccions assignades automàticament: %d"
39 #: ../src/dsp_account.c:178
40 msgid "Auto assigment result"
41 msgstr "Resultat de l'assignació automàtica"
43 #: ../src/dsp_account.c:348
45 "Do you want to create a template with\n"
46 "each of the selected transaction ?"
48 "Voleu crear una plantilla amb cadascuna\n"
49 "de les transaccions seleccionades?"
51 #: ../src/dsp_account.c:393
55 #: ../src/dsp_account.c:912
57 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
59 "Proceeding will delete the target transaction."
62 #: ../src/dsp_account.c:972
64 "Do you want to delete\n"
65 "each of the selected transaction ?"
67 "Voleu suprimir les\n"
68 "transaccions seleccionades?"
70 #: ../src/dsp_account.c:1285
73 msgstr "%d items (%s)"
75 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
76 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
77 #: ../src/dsp_account.c:1290
79 msgid "%d items (%d selected %s)"
80 msgstr "%d items (%d seleccionats %s)"
82 #: ../src/dsp_account.c:1360
83 msgid "Modify date..."
84 msgstr "Modifica la data..."
86 #: ../src/dsp_account.c:1365
87 msgid "Modify info..."
88 msgstr "Modifica la informació..."
90 #: ../src/dsp_account.c:1372
91 msgid "Modify payee..."
92 msgstr "Modifica el beneficiari..."
94 #: ../src/dsp_account.c:1378
95 msgid "Modify description..."
96 msgstr "Modifica la descripció..."
98 #: ../src/dsp_account.c:1385
99 msgid "Modify amount..."
100 msgstr "Modifica l'import..."
102 #: ../src/dsp_account.c:1390
103 msgid "Modify category..."
104 msgstr "Modifica la categoria..."
106 #: ../src/dsp_account.c:1396
107 msgid "Modify tags..."
108 msgstr "Modifica les etiquetes..."
110 #. name, stock id, label
111 #: ../src/dsp_account.c:1702
115 #: ../src/dsp_account.c:1703
119 #: ../src/dsp_account.c:1704
123 #: ../src/dsp_account.c:1705
127 #: ../src/dsp_account.c:1707 ../src/dsp_mainwindow.c:167
131 #: ../src/dsp_account.c:1707
132 msgid "Close the current account"
133 msgstr "Tanca el compte actual"
135 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
136 #: ../src/dsp_account.c:1710
140 #: ../src/dsp_account.c:1710
141 msgid "Open the list filter"
142 msgstr "Obre el filtre de llista"
144 #: ../src/dsp_account.c:1712
148 #: ../src/dsp_account.c:1712
149 msgid "Add a new transaction"
150 msgstr "Afegeix una transacció nova"
152 #: ../src/dsp_account.c:1713
156 #: ../src/dsp_account.c:1713
157 msgid "Inherit from the active transaction"
158 msgstr "Hereta de la transacció activa"
160 #: ../src/dsp_account.c:1714
164 #: ../src/dsp_account.c:1714
165 msgid "Edit the active transaction"
166 msgstr "Edita la transacció activa"
168 #: ../src/dsp_account.c:1715 ../src/ui-archive.c:839
169 #: ../src/ui-transaction.c:1170
171 msgstr "_Reconciliar"
173 #: ../src/dsp_account.c:1715
174 msgid "Toggle reconciled status of active transactions"
175 msgstr "Activar el estat de la reconciliació de transaccions actives"
177 #: ../src/dsp_account.c:1716
179 msgstr "_Suprimeix..."
181 #: ../src/dsp_account.c:1716
182 msgid "Remove the active transactions"
183 msgstr "Suprimeix les transaccions actives"
185 #: ../src/dsp_account.c:1717
186 msgid "Create template..."
187 msgstr "Crea una plantilla..."
189 #: ../src/dsp_account.c:1719
190 msgid "Auto. Assignments"
191 msgstr "Assignacions automàtiques"
193 #: ../src/dsp_account.c:1719
194 msgid "Run auto assignments"
195 msgstr "Executa les assignacions automàtiques"
197 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/dsp_mainwindow.c:172
198 msgid "Export QIF..."
199 msgstr "Exportar QIF..."
201 #: ../src/dsp_account.c:1720 ../src/ui-dialogs.c:140
202 msgid "Export as QIF"
203 msgstr "Exporta a QIF"
205 #: ../src/dsp_account.c:1721
206 msgid "Export CSV..."
207 msgstr "Exporta a CSV..."
209 #: ../src/dsp_account.c:1721 ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
210 #: ../src/ui-dialogs.c:190
211 msgid "Export as CSV"
212 msgstr "Exporta com a CSV"
214 #: ../src/dsp_account.c:1852 ../src/dsp_mainwindow.c:2443
218 #: ../src/dsp_account.c:1855
222 #: ../src/dsp_account.c:1858
226 #: ../src/dsp_account.c:1861 ../src/rep_stats.c:68
230 #: ../src/dsp_account.c:1864
234 #: ../src/dsp_account.c:1916
238 #: ../src/dsp_account.c:1922
242 #: ../src/dsp_account.c:1928
244 msgstr "Entitat financera:"
246 #: ../src/dsp_account.c:1951 ../src/rep_balance.c:896 ../src/rep_budget.c:1168
247 #: ../src/rep_stats.c:1497 ../src/rep_time.c:1341 ../src/rep_vehicle.c:636
251 #: ../src/dsp_account.c:1956 ../src/ui-account.c:1244
252 #: ../src/ui-assist-start.c:332
256 #: ../src/dsp_account.c:1961
260 #: ../src/dsp_account.c:1966
261 msgid "Reset _Filter"
262 msgstr "Inicialitza el _filtre"
264 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
265 #: ../src/dsp_account.c:1971 ../src/rep_balance.c:875 ../src/rep_budget.c:1147
266 #: ../src/rep_stats.c:1468 ../src/rep_time.c:1319 ../src/rep_vehicle.c:622
267 msgid "_Minor currency"
268 msgstr "_Moneda menor"
270 #. name, stock id, label
271 #: ../src/dsp_mainwindow.c:147
275 #: ../src/dsp_mainwindow.c:148
279 #: ../src/dsp_mainwindow.c:149
283 #: ../src/dsp_mainwindow.c:150
287 #: ../src/dsp_mainwindow.c:151
288 msgid "_Transactions"
289 msgstr "_Transaccions"
291 #: ../src/dsp_mainwindow.c:152
295 #: ../src/dsp_mainwindow.c:153
299 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
300 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
301 #. name, stock id, label, accelerator, tooltip
303 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
307 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160
308 msgid "Create a new file"
309 msgstr "Crea un fitxer nou"
311 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161
315 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/dsp_mainwindow.c:2504
317 msgstr "Obre un fitxer"
319 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
323 #: ../src/dsp_mainwindow.c:162
324 msgid "Save the current file"
325 msgstr "Desa el fitxer actual"
327 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
329 msgstr "Anomena i desa..."
331 #: ../src/dsp_mainwindow.c:163
332 msgid "Save the current file with a different name"
333 msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
335 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
339 #: ../src/dsp_mainwindow.c:164
340 msgid "Revert to a saved version of this file"
341 msgstr "Recupera una versió desada d'aquest fitxer"
343 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
344 msgid "_Properties..."
345 msgstr "_Propietats..."
347 #: ../src/dsp_mainwindow.c:166
348 msgid "Configure the file"
349 msgstr "Configura el fitxer"
351 #: ../src/dsp_mainwindow.c:167
352 msgid "Close the current file"
353 msgstr "Tanca el fitxer actual"
355 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
359 #: ../src/dsp_mainwindow.c:168
360 msgid "Quit homebank"
361 msgstr "Surt del HomeBank"
364 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
365 msgid "Import QIF/OFX/CSV..."
366 msgstr "Importar QIF..."
368 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171
369 msgid "Open the import assistant"
370 msgstr "Obre l'assistent d'importació"
372 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172
373 msgid "Open the export to QIF assistant"
374 msgstr "Obre l'assistent per a exportar a QIF"
376 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
378 msgstr "Anonimitza..."
381 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
382 msgid "Preferences..."
383 msgstr "Preferències..."
385 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
386 msgid "Configure homebank"
387 msgstr "Configura el HomeBank"
390 #. { "Currency" , "hb-currency" , N_("Currencies...") , NULL, N_("Configure the currencies"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_defcurrency) },
391 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
395 #: ../src/dsp_mainwindow.c:180
396 msgid "Configure the accounts"
397 msgstr "Edita els comptes"
399 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
401 msgstr "_Beneficiaris..."
403 #: ../src/dsp_mainwindow.c:181
404 msgid "Configure the payees"
405 msgstr "Configura els beneficiaris"
407 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
408 msgid "Categories..."
409 msgstr "Categories..."
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:182
412 msgid "Configure the categories"
413 msgstr "Configura les categories"
415 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
416 msgid "Scheduled/Template..."
417 msgstr "Organitzador/Plantilla..."
419 #: ../src/dsp_mainwindow.c:183
420 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
421 msgstr "Configura el organitzador/plantilla de transaccions"
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
425 msgstr "Pressupost..."
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:184
428 msgid "Configure the budget"
429 msgstr "Configura el pressupost"
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
432 msgid "Assignments..."
433 msgstr "Assignacions..."
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
436 msgid "Configure the automatic assignments"
437 msgstr "Configura les assignacions automàtiques"
440 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
445 msgid "Shows selected account transactions"
446 msgstr "Mostra les transaccions del compte seleccionat"
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189 ../src/ui-transaction.c:49
453 msgid "Add transaction"
454 msgstr "Afegeix una transacció"
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
457 msgid "Set scheduler..."
458 msgstr "Ajust del planificador..."
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:190
461 msgid "Configure the transaction scheduler"
462 msgstr "Configura el planificador de transaccions"
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
465 msgid "Process scheduled..."
466 msgstr "Procés programat..."
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
469 msgid "Insert pending scheduled transactions"
470 msgstr "Inserxió pendent de transaccions programades"
473 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
474 msgid "_Statistics..."
475 msgstr "_Estadístiques"
477 #: ../src/dsp_mainwindow.c:194
478 msgid "Open the Statistics report"
479 msgstr "Obre l'informe d'estadístiques"
481 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
482 msgid "_Trend Time..."
483 msgstr "_Tendència temporal..."
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:195
486 msgid "Open the Trend Time report"
487 msgstr "Obre l'informe de tendència temporal"
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
491 msgstr "P_ressupost..."
493 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
494 msgid "Open the Budget report"
495 msgstr "Obre l'informe de pressupost"
497 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
501 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
502 msgid "Open the Balance report"
503 msgstr "Obre l'informe de balanç"
505 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
506 msgid "_Vehicle cost..."
507 msgstr "_Cost vehicle..."
509 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
510 msgid "Open the Vehicle cost report"
511 msgstr "Obriu l'informe de costos del vehicle"
514 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
518 #: ../src/dsp_mainwindow.c:201
519 msgid "Documentation about HomeBank"
520 msgstr "Documentació sobre el HomeBank"
522 #: ../src/dsp_mainwindow.c:202
523 msgid "Show welcome dialog..."
524 msgstr "Mostra el diàleg de benvinguda..."
526 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
527 msgid "Get Help Online..."
528 msgstr "Obteniu ajuda en línia..."
530 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
531 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
532 msgstr "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a obtenir ajuda en línia"
534 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
535 msgid "Translate this Application..."
536 msgstr "Traduïu aquesta aplicació..."
538 #: ../src/dsp_mainwindow.c:204
539 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
541 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar amb la traducció "
542 "d'aquesta aplicació"
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
545 msgid "Report a Problem..."
546 msgstr "Informeu d'un problema..."
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:205
549 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
551 "Connecta amb el lloc web del Launchpad per a col·laborar en la solució de "
554 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
558 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
559 msgid "About HomeBank"
560 msgstr "Quant al HomeBank"
562 #. name , stockid, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
563 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
565 msgstr "_Barra d'eines"
567 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
568 msgid "_Top spending"
569 msgstr "_Inici Despesa"
571 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
572 msgid "_Scheduled list"
573 msgstr "_Llista programada"
575 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
576 msgid "Minor currency"
577 msgstr "Moneda menor"
579 #: ../src/dsp_mainwindow.c:342
581 msgid "Revert to the previously saved file of '%s'?"
582 msgstr "Voleu recuperar la versió desada del fitxer «%s»?"
584 #: ../src/dsp_mainwindow.c:348
586 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
587 "- File will be restored to the last save (.xhb~)"
589 "- Els canvis realitzats en l'arxiu es perdran permanentment\n"
590 "- L'arxiu es restaurarà en l'últim emmagatzematge (.xhb~)"
592 #: ../src/dsp_mainwindow.c:547
593 msgid "Anonymize the file ?"
594 msgstr "Anonimitzar el fitxer ?"
596 #: ../src/dsp_mainwindow.c:548
598 "Proceeding will changes name/memo to anonymous datas,\n"
601 "Procediment afectaran els canvis de nom / memòria a dates anònimes,\n"
602 "si us plau confirmar."
604 #: ../src/dsp_mainwindow.c:815
605 msgid "Welcome to HomeBank"
606 msgstr "Benvingut al HomeBank"
608 #: ../src/dsp_mainwindow.c:842
609 msgid "What do you want to do:"
610 msgstr "Què voleu fer:"
612 #: ../src/dsp_mainwindow.c:846
613 msgid "Read HomeBank _Manual"
614 msgstr "Llegir HomeBank _Manual"
616 #: ../src/dsp_mainwindow.c:850
617 msgid "Configure _Preferences"
618 msgstr "Configurar_Preferencies"
620 #: ../src/dsp_mainwindow.c:854
621 msgid "Create a _new file"
622 msgstr "Crea un _nou fitxer"
624 #: ../src/dsp_mainwindow.c:858
625 msgid "_Open an existing file"
626 msgstr "_Obre un fitxer existent"
628 #: ../src/dsp_mainwindow.c:862
629 msgid "Open the _example file"
630 msgstr "Obrir el fitxer d'_exemple"
632 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1250 ../src/rep_stats.c:1012
633 #: ../src/rep_stats.c:1032 ../src/ui-budget.c:123 ../src/ui-category.c:334
634 #: ../src/ui-category.c:487
635 msgid "(no category)"
636 msgstr "(sense categoria)"
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1271
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1473
643 msgid "No transaction to add"
644 msgstr "No hi ha cap transacció per afegir"
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1475
648 msgid "transaction added: %d"
649 msgstr "transacció afegida: %d"
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1478
652 msgid "Check scheduled transactions result"
653 msgstr "Comproveu el resultat previst de transaccions"
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1557 ../src/dsp_mainwindow.c:1830
656 #: ../src/rep_vehicle.c:716
660 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1637
662 msgstr "Error desconegut"
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1642
666 msgid "I/O error for file '%s'."
667 msgstr "S'ha produït un error d'entrada/sortida al fitxer '%s'."
669 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1645
671 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
672 msgstr "El fitxer '%s' no és un fitxer vàlid per HomeBank."
674 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1648
677 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
678 "and cannot be loaded by the current version."
680 "El fitxer '%s' va ser desat per una versió més nova del HomeBank\n"
681 "i per tant, no es pot carregar amb la versió actual."
683 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1653 ../src/dsp_mainwindow.c:1718
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2336
686 msgstr "S'ha produït un error de fitxer"
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1715
690 msgid "I/O error for file %s."
691 msgstr "S'ha produït un error d'entrada/sortida al fitxer %s."
693 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1861
697 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2337
699 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
700 msgstr "El fitxer %s no és un fitxer del HomeBank vàlid."
702 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2418 ../src/dsp_mainwindow.c:2511
706 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2424 ../src/list_operation.c:755
707 #: ../src/list_operation.c:1001 ../src/list_upcoming.c:408
708 #: ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-account.c:1239 ../src/ui-filter.c:1391
712 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2427 ../src/list_operation.c:438
713 #: ../src/list_operation.c:1061 ../src/list_upcoming.c:360
714 #: ../src/rep_stats.c:142 ../src/rep_time.c:116 ../src/ui-assign.c:40
715 #: ../src/ui-filter.c:1383 ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:2513
719 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2430 ../src/list_operation.c:503
720 #: ../src/list_operation.c:1072 ../src/rep_budget.c:109
721 #: ../src/rep_budget.c:1486 ../src/rep_stats.c:140 ../src/rep_time.c:116
722 #: ../src/ui-filter.c:1378 ../src/ui-pref.c:2518 ../src/ui-transaction.c:381
726 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
727 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2434
732 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2437 ../src/dsp_mainwindow.c:2449
733 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1501
737 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2440
741 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2446
743 msgstr "Estadístiques"
746 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2452 ../src/list_operation.c:802
747 #: ../src/rep_balance.c:1264 ../src/rep_stats.c:153 ../src/rep_stats.c:719
748 #: ../src/rep_stats.c:1872 ../src/ui-pref.c:2520
752 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2455 ../src/ui-hbfile.c:249
754 msgstr "Cost del vehicle"
756 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2506
757 msgid "Open a recently used file"
758 msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
760 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2529
761 msgid "Your accounts"
762 msgstr "Els teus comptesTransaccions progrmades"
764 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2560
765 msgid "Where your money goes"
766 msgstr "On van els teus diners"
768 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2577
769 msgid "Top 5 spending"
770 msgstr "Les 5 despeses principals"
772 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2626
773 msgid "Scheduled transactions"
774 msgstr "Transaccions programades"
776 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2632
777 msgid "maximum post date"
780 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
784 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2678
788 #: ../src/hb-category.c:841
789 msgid "invalid csv format"
790 msgstr "format CSV no vàlid"
792 #: ../src/hb-filter.c:74
794 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
795 msgstr "<i>des de</i> %s <i>a</i> %s"
797 #: ../src/hb-hbfile.c:389
801 #: ../src/homebank.c:67
802 msgid "Output version information and exit"
803 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
805 #: ../src/homebank.c:70
809 #: ../src/homebank.c:305
810 msgid "Browser error."
811 msgstr "Error del navegador."
813 #: ../src/homebank.c:306
815 msgid "Could not display the URL '%s'"
816 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'URL «%s»"
818 #: ../src/homebank.c:977 ../src/homebank.c:978
819 msgid "HomeBank options"
820 msgstr "Opcions del HomeBank"
822 #: ../src/homebank.c:1126
824 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
825 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s», el fitxer no existeix.\n"
827 #: ../src/import.c:59
828 msgid "HomeBank Import Assistant"
829 msgstr "Auxiliar d'importació del HomeBank"
832 #: ../src/import.c:60 ../src/import.c:1953
833 msgid "File to import"
834 msgstr "Fitxer a importar"
836 #: ../src/import.c:61
837 msgid "File analysis results"
838 msgstr "Resultats d'anàlisi d'arxius"
840 #: ../src/import.c:62
841 msgid "Adjust what to import"
842 msgstr "Ajustar què importar"
844 #: ../src/import.c:63
845 msgid "Update your accounts"
846 msgstr "Actualitza els comptes"
848 #: ../src/import.c:99 ../src/import.c:144
853 #: ../src/import.c:1244
854 msgid "Change HomeBank account target"
855 msgstr "Canvia el compte destí del HomeBank"
857 #: ../src/import.c:1270
861 #: ../src/import.c:1273 ../src/ui-account.c:1312 ../src/ui-assist-start.c:321
865 #: ../src/import.c:1280
866 msgid "existing account"
867 msgstr "compte existent"
869 #: ../src/import.c:1283 ../src/rep_balance.c:856 ../src/ui-archive.c:782
873 #: ../src/import.c:1342 ../src/ui-account.c:959 ../src/ui-account.c:1045
874 #: ../src/ui-category.c:1150 ../src/ui-payee.c:724
878 #: ../src/import.c:1343 ../src/ui-account.c:1046
881 "Cannot rename this Account,\n"
882 "from '%s' to '%s',\n"
883 "this name already exists."
885 "No es pot canviar el nom d'aquest compte,\n"
887 "aquest nom ja existeix."
889 #: ../src/import.c:1391
890 msgid "Please select a file..."
891 msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
893 #: ../src/import.c:1408
894 msgid "QIF file recognised !"
895 msgstr "S'ha reconegut com a fitxer QIF"
897 #: ../src/import.c:1414
898 msgid "OFX file recognised !"
899 msgstr "S'ha reconegut com a fitxer OFX"
901 #: ../src/import.c:1417
902 msgid "** OFX support is disabled **"
903 msgstr "** La compatibilitat OFX està inhabilitada **"
905 #: ../src/import.c:1422
906 msgid "CSV transaction file recognised !"
907 msgstr "Transacció de fitxer CSV reconeguda!"
909 #: ../src/import.c:1428
910 msgid "Unknown/Invalid file..."
911 msgstr "Fitxer desconegut/invàlid"
913 #. file content detail
914 #. TODO: difficult translation here
915 #: ../src/import.c:1477
917 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
918 msgstr "compte: %d - transacció: %d - beneficiari: %d - categoria: %d"
920 #: ../src/import.c:1691
922 msgid "HomeBank Import Assistant - (%d of %d)"
923 msgstr "Auxiliar d'importació del HomeBank - (%d de %d)"
925 #: ../src/import.c:1791
927 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
929 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
930 "of importing an external file into HomeBank.\n"
932 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
935 "Benvingut a l'Assistent d'Importació del HomeBank.\n"
937 "Aquest Assistent us guiarà durant el procés per\n"
938 "importar un fitxer extern al HomeBank.\n"
940 "Fins que no feu clic a \"Aplica\" al final de l'Assistent\n"
941 "no es farà cap canvi."
943 #: ../src/import.c:1803
945 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
947 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
948 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
950 "El HomeBank pot importar fitxers dels formats següents:\n"
952 "- OFX/QFX (opcional en el moment de compilació)\n"
953 "- CSV (el format és específic al HomeBank, vegeu la documentació)\n"
955 #: ../src/import.c:1858
957 msgstr "Fitxers coneguts"
959 #: ../src/import.c:1868 ../src/ui-dialogs.c:149
963 #: ../src/import.c:1874
964 msgid "OFX/QFX files"
965 msgstr "Fitxers OFX/QFX"
967 #: ../src/import.c:1880 ../src/ui-dialogs.c:207
971 #: ../src/import.c:1885 ../src/ui-dialogs.c:150 ../src/ui-dialogs.c:208
972 #: ../src/ui-dialogs.c:263
974 msgstr "Tots els fitxers"
976 #: ../src/import.c:1967
980 #: ../src/import.c:1974
984 #: ../src/import.c:1981
986 msgstr "Codificació:"
988 #: ../src/import.c:1988
992 #: ../src/import.c:2000
993 msgid "Import options"
994 msgstr "Opcions d'importació"
996 #: ../src/import.c:2007 ../src/ui-pref.c:1317
998 msgstr "ordre de la data"
1000 #: ../src/import.c:2015
1001 msgid "Load the file again"
1002 msgstr "Carrega el fitxer un altre cop"
1004 #: ../src/import.c:2044
1006 "Some date conversion errors were encountered during the load of the file.\n"
1007 "Please try to change the date order format and load the file again."
1009 "Hi ha hagut errors de conversió de les dates durant la càrrega del fitxer.\n"
1010 "Si us plau canvieu el format d'ordre de la data i carregueu el fitxer un "
1013 #: ../src/import.c:2093
1014 msgid "Edit account to import"
1015 msgstr "Edita el compte a importar"
1017 #. duplicate section
1018 #: ../src/import.c:2125
1019 msgid "Detail of duplicate transactions"
1020 msgstr "Detall de transaccions duplicades"
1022 #: ../src/import.c:2157
1023 msgid "Date _tolerance:"
1024 msgstr "_Tolerància de la data:"
1026 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
1027 #: ../src/import.c:2164
1031 #: ../src/import.c:2181
1033 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
1034 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
1036 "La coincidència es realitza per ordre: per compte, per quantitat i per "
1038 "Una tolerància de data de 0 dies significa una data exacta"
1040 #. account selection
1041 #: ../src/import.c:2220
1042 msgid "Account to import"
1043 msgstr "Compte per importar"
1045 #. transaction selection
1046 #: ../src/import.c:2225
1047 msgid "Transaction to import"
1048 msgstr "Transacció per importar"
1050 #: ../src/import.c:2270
1051 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
1052 msgstr "Feu clic a «Aplica» per a actualitzar els vostres comptes.\n"
1054 #: ../src/import.c:2281 ../src/list_account.c:359
1058 #: ../src/import.c:2293
1060 msgstr "a actualitzar"
1062 #: ../src/import.c:2301
1066 #: ../src/import.c:2305 ../src/ui-pref.c:89
1067 msgid "Transactions"
1068 msgstr "Transaccions"
1070 #: ../src/import.c:2314
1074 #: ../src/import.c:2322
1078 #: ../src/import.c:2330
1079 msgid "auto-assigned"
1080 msgstr "auto-assignat"
1082 #: ../src/import.c:2525
1086 #: ../src/import.c:2527
1090 #: ../src/import.c:2609
1091 msgid "Imported name"
1092 msgstr "Nom importat"
1094 #: ../src/import.c:2617
1098 #: ../src/import.c:2625
1099 msgid "HomeBank name"
1100 msgstr "Nom al HomeBank"
1102 #: ../src/list_account.c:342 ../src/list_operation.c:728
1103 #: ../src/ui-filter.c:1358
1108 #: ../src/list_account.c:376 ../src/ui-account.c:39
1110 msgstr "Entitat financera"
1113 #: ../src/list_account.c:381
1118 #: ../src/list_account.c:386
1122 #: ../src/list_operation.c:387
1124 msgstr "- separador -"
1129 #: ../src/list_operation.c:412 ../src/list_operation.c:1045
1130 #: ../src/ui-pref.c:2386 ../src/ui-pref.c:2512
1134 #: ../src/list_operation.c:457 ../src/list_operation.c:1023
1135 #: ../src/list_upcoming.c:372 ../src/ui-assign.c:39 ../src/ui-pref.c:122
1136 #: ../src/ui-pref.c:2514 ../src/ui-transaction.c:385
1140 #: ../src/list_operation.c:522 ../src/ui-pref.c:2519
1144 #. common (date + status + amount)
1145 #. label = gtk_label_new(_("General"));
1146 #. page = ui_flt_manage_page_general(&data);
1147 #. gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), page, label);
1149 #: ../src/list_operation.c:767 ../src/list_operation.c:1012
1150 #: ../src/rep_balance.c:1246 ../src/rep_vehicle.c:968 ../src/ui-filter.c:1353
1155 #: ../src/list_operation.c:785 ../src/list_operation.c:1033
1156 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1638 ../src/rep_vehicle.c:1012
1157 #: ../src/ui-filter.c:1368 ../src/ui-pref.c:2515 ../src/ui-transaction.c:389
1162 #: ../src/list_operation.c:788 ../src/list_upcoming.c:384
1163 #: ../src/rep_balance.c:1256 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:151
1164 #: ../src/rep_stats.c:1860 ../src/ui-filter.c:49 ../src/ui-pref.c:2516
1169 #: ../src/list_operation.c:791 ../src/list_upcoming.c:396
1170 #: ../src/rep_balance.c:1260 ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:152
1171 #: ../src/rep_stats.c:719 ../src/rep_stats.c:1866 ../src/ui-filter.c:50
1172 #: ../src/ui-pref.c:2517
1176 #: ../src/list_upcoming.c:316
1180 #: ../src/list_upcoming.c:349
1182 msgstr "Pròxima data"
1184 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1185 #: ../src/rep_time.c:63
1189 #: ../src/rep_balance.c:121 ../src/rep_budget.c:119 ../src/rep_stats.c:64
1190 #: ../src/rep_time.c:63
1191 msgid "View results as list"
1192 msgstr "Visualitza els resultats com a llista"
1194 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1198 #: ../src/rep_balance.c:122 ../src/rep_time.c:64
1199 msgid "View results as lines"
1200 msgstr "Visualitza els resultats com a línies"
1202 #. { "Filter" , "hb-filter" , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1203 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1204 #: ../src/rep_time.c:67
1208 #: ../src/rep_balance.c:123 ../src/rep_budget.c:121 ../src/rep_stats.c:69
1209 #: ../src/rep_time.c:67
1210 msgid "Refresh results"
1211 msgstr "Actualitza els resultats"
1214 #: ../src/rep_balance.c:130 ../src/rep_budget.c:128 ../src/rep_stats.c:78
1215 #: ../src/rep_time.c:75
1219 #. label, accelerator
1220 #: ../src/rep_balance.c:131 ../src/rep_budget.c:129 ../src/rep_stats.c:79
1221 #: ../src/rep_time.c:76
1222 msgid "Toggle detail"
1223 msgstr "Commuta els detalls"
1225 #. DB( g_print(" acc key = %d\n", acckey) );
1226 #. acc = da_acc_get(acckey);
1227 #. hb_strfmon(buf, 127, data->minimum, selectall ? GLOBALS->kcur : acc->kcur);
1228 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1229 #: ../src/rep_balance.c:357
1231 msgid "%d/%d under %s"
1232 msgstr "%d/%d a sota %s"
1234 #: ../src/rep_balance.c:825
1235 msgid "Balance report"
1236 msgstr "Informe del balanç"
1238 #: ../src/rep_balance.c:851 ../src/rep_budget.c:1120 ../src/rep_stats.c:1444
1239 #: ../src/rep_time.c:1255 ../src/rep_vehicle.c:609
1243 #: ../src/rep_balance.c:864 ../src/rep_time.c:1302
1245 msgstr "_Selecciona-ho tot"
1247 #: ../src/rep_balance.c:869
1251 #: ../src/rep_balance.c:880 ../src/rep_budget.c:1152 ../src/rep_stats.c:1474
1252 #: ../src/rep_time.c:1324
1254 msgstr "_Amplia les X:"
1256 #: ../src/rep_balance.c:891 ../src/rep_budget.c:1163 ../src/rep_stats.c:1492
1257 #: ../src/rep_time.c:1336 ../src/rep_vehicle.c:631
1261 #: ../src/rep_balance.c:902 ../src/rep_budget.c:1174 ../src/rep_stats.c:1503
1262 #: ../src/rep_time.c:1347 ../src/rep_vehicle.c:642 ../src/ui-filter.c:968
1263 #: ../src/ui-filter.c:1101
1267 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_budget.c:1180 ../src/rep_stats.c:1509
1268 #: ../src/rep_time.c:1353 ../src/rep_vehicle.c:648 ../src/ui-filter.c:976
1269 #: ../src/ui-filter.c:1108
1273 #: ../src/rep_budget.c:109 ../src/rep_stats.c:141
1275 msgstr "Subcategoria"
1277 #: ../src/rep_budget.c:111 ../src/rep_stats.c:150
1279 msgstr "Ing. i desp."
1281 #: ../src/rep_budget.c:113
1282 msgid "Spent & Budget"
1283 msgstr "Gastat i pressupost"
1286 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1497
1292 #: ../src/rep_budget.c:113 ../src/rep_budget.c:1505 ../src/rep_stats.c:719
1293 #: ../src/rep_stats.c:1849
1297 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1301 #: ../src/rep_budget.c:120 ../src/rep_stats.c:65
1302 msgid "View results as bars"
1303 msgstr "Visualitza els resultats com a barres"
1307 #: ../src/rep_budget.c:134 ../src/rep_stats.c:84
1311 #. label, accelerator
1312 #: ../src/rep_budget.c:135 ../src/rep_stats.c:85
1313 msgid "Toggle legend"
1314 msgstr "Commuta la llegenda"
1316 #: ../src/rep_budget.c:1094
1317 msgid "Budget report"
1318 msgstr "Informe del pressupost"
1320 #: ../src/rep_budget.c:1125 ../src/rep_time.c:1260
1324 #: ../src/rep_budget.c:1133
1328 #: ../src/rep_budget.c:1140 ../src/rep_stats.c:1449
1330 msgstr "_Visualitza:"
1332 #: ../src/rep_budget.c:1249
1336 #: ../src/rep_budget.c:1255
1338 msgstr "Pressupost:"
1340 #: ../src/rep_budget.c:1261
1344 #: ../src/rep_budget.c:1379
1345 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1346 msgstr "No s'ha definit cap compte per ser-ne part del pressupost."
1348 #: ../src/rep_budget.c:1380
1349 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1350 msgstr "Hauríeu d'incloure alguns comptes des del diàleg de comptes."
1352 #: ../src/rep_stats.c:66
1354 msgstr "Diagrama de sectors"
1356 #: ../src/rep_stats.c:66
1357 msgid "View results as pies"
1358 msgstr "Visualitza els resultats en diagrames de sectors"
1360 #: ../src/rep_stats.c:68
1361 msgid "Edit the filter"
1362 msgstr "Edita el filtre"
1364 #: ../src/rep_stats.c:71 ../src/rep_time.c:69
1370 #: ../src/rep_stats.c:90
1372 msgstr "Percentatge"
1374 #. label, accelerator
1375 #: ../src/rep_stats.c:91
1377 msgstr "Commuta el percentatge"
1379 #: ../src/rep_stats.c:143
1383 #: ../src/rep_stats.c:144 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1387 #: ../src/rep_stats.c:145 ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1391 #: ../src/rep_stats.c:162 ../src/ui-filter.c:88
1395 #: ../src/rep_stats.c:163 ../src/ui-filter.c:89
1399 #: ../src/rep_stats.c:164 ../src/ui-filter.c:90
1403 #: ../src/rep_stats.c:165 ../src/ui-filter.c:91
1407 #: ../src/rep_stats.c:166 ../src/rep_time.c:131 ../src/ui-filter.c:92
1411 #: ../src/rep_stats.c:167 ../src/ui-filter.c:93
1415 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:94
1419 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:95
1423 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:96
1427 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:97
1431 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/ui-filter.c:98
1435 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:99
1440 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1441 #: ../src/rep_stats.c:615
1446 #: ../src/rep_stats.c:719
1450 #: ../src/rep_stats.c:1044 ../src/ui-payee.c:271 ../src/ui-payee.c:408
1452 msgstr "(sense beneficiari)"
1454 #: ../src/rep_stats.c:1418
1455 msgid "Statistics Report"
1456 msgstr "Informe estadístic"
1458 #: ../src/rep_stats.c:1456
1462 #: ../src/rep_stats.c:1463
1464 msgstr "Per _import"
1466 #: ../src/rep_stats.c:1586
1470 #: ../src/rep_stats.c:1592
1474 #: ../src/rep_stats.c:1599
1478 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1482 #: ../src/rep_time.c:120 ../src/ui-archive.c:46
1486 #: ../src/rep_time.c:120
1490 #: ../src/rep_time.c:127
1494 #: ../src/rep_time.c:128
1498 #: ../src/rep_time.c:129
1502 #: ../src/rep_time.c:130
1506 #: ../src/rep_time.c:132
1510 #: ../src/rep_time.c:133
1514 #: ../src/rep_time.c:134
1518 #: ../src/rep_time.c:135
1522 #: ../src/rep_time.c:136
1526 #: ../src/rep_time.c:137
1530 #: ../src/rep_time.c:138
1534 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1535 #: ../src/rep_time.c:548
1537 msgid "%s Over Time"
1541 #: ../src/rep_time.c:581 ../src/rep_time.c:1627
1543 msgstr "Partició temporal"
1545 #: ../src/rep_time.c:1229
1546 msgid "Trend Time Report"
1547 msgstr "Informe de tendència temporal"
1549 #: ../src/rep_time.c:1277
1553 #: ../src/rep_time.c:1286 ../src/ui-archive.c:823 ../src/ui-assign.c:769
1554 #: ../src/ui-hbfile.c:254 ../src/ui-transaction.c:1146
1556 msgstr "Cate_goria:"
1558 #: ../src/rep_time.c:1295 ../src/ui-archive.c:816 ../src/ui-assign.c:783
1559 #: ../src/ui-transaction.c:1138
1561 msgstr "_Beneficiari:"
1563 #: ../src/rep_time.c:1307
1567 #: ../src/rep_time.c:1312
1569 msgstr "_Visualitza per:"
1571 #: ../src/rep_vehicle.c:582
1572 msgid "Vehicle cost report"
1573 msgstr "Informe del cost del vehicle"
1575 #: ../src/rep_vehicle.c:614
1579 #: ../src/rep_vehicle.c:683
1581 msgstr "Comptaquilòmetres:"
1583 #: ../src/rep_vehicle.c:687
1584 msgid "Consumption:"
1587 #: ../src/rep_vehicle.c:691
1589 msgstr "Cost del combustible:"
1591 #: ../src/rep_vehicle.c:695
1593 msgstr "Altres costos:"
1595 #: ../src/rep_vehicle.c:699
1597 msgstr "Cost total:"
1612 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1613 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Wording"));
1614 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1615 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1616 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1617 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_WORDING);
1618 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1621 #: ../src/rep_vehicle.c:1000
1623 msgstr "Comptaquilòmetres"
1625 #. column: Fuel load
1626 #: ../src/rep_vehicle.c:1004
1628 msgstr "Combustible"
1630 #. column: Price by unit
1631 #: ../src/rep_vehicle.c:1008
1635 #. column: Distance done
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:1016
1640 #: ../src/ui-account.c:38
1642 msgstr "(sense tipus)"
1644 #: ../src/ui-account.c:40 ../src/ui-widgets.c:755
1648 #: ../src/ui-account.c:41
1652 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:753
1654 msgstr "Targeta de crèdit"
1656 #: ../src/ui-account.c:43
1660 #: ../src/ui-account.c:366 ../src/ui-assign.c:115 ../src/ui-widgets.c:752
1664 #: ../src/ui-account.c:524 ../src/ui-assign.c:266 ../src/ui-payee.c:538
1665 #: ../src/ui-pref.c:2643
1669 #: ../src/ui-account.c:953 ../src/ui-account.c:1039
1670 msgid "Account name"
1671 msgstr "Nom del compte"
1673 #: ../src/ui-account.c:960
1676 "Cannot add an account '%s',\n"
1677 "this name already exists."
1679 "Impossible afegir un compte '%s',\n"
1680 "aquest nom ja existeix"
1682 #: ../src/ui-account.c:1001
1683 msgid "Remove not allowed"
1684 msgstr "No es permet suprimir"
1686 #: ../src/ui-account.c:1002
1687 msgid "This account is used and cannot be removed."
1688 msgstr "Aquest compte s'està utilitzant i no es pot suprimir."
1690 #: ../src/ui-account.c:1170
1691 msgid "Manage Accounts"
1692 msgstr "Gestió dels comptes"
1694 #: ../src/ui-account.c:1209
1696 "Drag & drop to change the order\n"
1697 "Double-click to rename"
1701 #. label = make_label(_("Default currency"), 0.0, 0.5);
1702 #. gimp_label_set_attributes(GTK_LABEL(label), PANGO_ATTR_WEIGHT, PANGO_WEIGHT_BOLD, -1);
1703 #. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE (table), label, 0, 3, row, row+1);
1706 #. label = make_label(_("Code:"), 0, 0.5);
1707 #. //----------------------------------------- l, r, t, b
1708 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), label, 1, 2, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1709 #. widget = make_label(NULL, 0.0, 0.0);
1710 #. data->LB_default = widget;
1711 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1716 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Change"));
1717 #. data->BT_default = widget;
1718 #. gtk_table_attach (GTK_TABLE (table), widget, 2, 3, row, row+1, (GtkAttachOptions) (GTK_FILL|GTK_EXPAND), (GtkAttachOptions) (0), 0, 0);
1723 #: ../src/ui-account.c:1235 ../src/ui-hbfile.c:203 ../src/ui-pref.c:87
1724 #: ../src/ui-pref.c:1507 ../src/ui-pref.c:1894
1728 #: ../src/ui-account.c:1260
1729 msgid "Start _balance:"
1732 #: ../src/ui-account.c:1269
1733 msgid "this account was _closed"
1734 msgstr "aquest compte ha estat _tancat"
1736 #: ../src/ui-account.c:1275
1737 msgid "Current check number"
1740 #: ../src/ui-account.c:1280
1741 msgid "Checkbook _1:"
1742 msgstr "Xequera _1:"
1744 #: ../src/ui-account.c:1287
1745 msgid "Checkbook _2:"
1748 #: ../src/ui-account.c:1302 ../src/ui-budget.c:968
1750 msgstr "Preferències"
1752 #: ../src/ui-account.c:1307
1756 #: ../src/ui-account.c:1319 ../src/ui-assist-start.c:339
1760 #: ../src/ui-account.c:1326
1764 #: ../src/ui-account.c:1333
1765 msgid "_Min. balance:"
1768 #: ../src/ui-account.c:1340
1769 msgid "Report exclusion"
1772 #: ../src/ui-account.c:1345
1773 msgid "exclude from account _summary"
1774 msgstr "exclou del resum del _compte"
1776 #: ../src/ui-account.c:1350
1777 msgid "exclude from the _budget"
1778 msgstr "exclou del _pressupost"
1780 #: ../src/ui-account.c:1355
1781 msgid "exclude from any _reports"
1782 msgstr "exclou de qualsevol _informe"
1784 #: ../src/ui-archive.c:48
1788 #: ../src/ui-archive.c:48
1792 #: ../src/ui-archive.c:48
1796 #: ../src/ui-archive.c:195
1798 msgid "(archive %d)"
1801 #: ../src/ui-archive.c:746
1802 msgid "Transaction detail"
1803 msgstr "Detall de transacció"
1805 #: ../src/ui-archive.c:751 ../src/ui-transaction.c:1067
1807 msgstr "_Quantitat:"
1809 #: ../src/ui-archive.c:759 ../src/ui-transaction.c:1076
1810 msgid "Toggle amount sign"
1813 #: ../src/ui-archive.c:768
1817 #: ../src/ui-archive.c:775 ../src/ui-transaction.c:1097
1818 msgid "Of notebook _2"
1819 msgstr "Del talonari _2"
1821 #: ../src/ui-archive.c:789
1822 msgid "_To account:"
1823 msgstr "_Al compte:"
1825 #: ../src/ui-archive.c:830 ../src/ui-filter.c:1040
1829 #: ../src/ui-archive.c:844 ../src/ui-transaction.c:1175
1833 #: ../src/ui-archive.c:863
1834 msgid "Scheduled insertion"
1837 #: ../src/ui-archive.c:868
1841 #: ../src/ui-archive.c:873
1843 msgstr "Pròxima_data"
1845 #: ../src/ui-archive.c:880
1849 #: ../src/ui-archive.c:895
1851 msgstr "Cap de Setmana"
1853 #: ../src/ui-archive.c:906
1854 msgid "_Stop after:"
1857 #: ../src/ui-archive.c:914
1861 #: ../src/ui-archive.c:929
1862 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1863 msgstr "Gestioni programada / transaccions de plantilla"
1865 #: ../src/ui-assign.c:509
1867 msgid "(assignment %d)"
1868 msgstr "(assignació %d)"
1870 #: ../src/ui-assign.c:668
1871 msgid "Manage Assignments"
1872 msgstr "Gestiona les assignacions"
1874 #: ../src/ui-assign.c:737
1878 #: ../src/ui-assign.c:742
1882 #: ../src/ui-assign.c:749
1886 #: ../src/ui-assign.c:756 ../src/ui-filter.c:1036
1887 msgid "Case _sensitive"
1888 msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
1890 #: ../src/ui-assign.c:764
1894 #: ../src/ui-assign.c:779 ../src/ui-transaction.c:1152
1896 "Autocompletion and direct seizure\n"
1897 "is available for Category"
1899 "El completat automàtic i la inserció directa\n"
1900 "estan disponibles per a la categoria"
1902 #: ../src/ui-assign.c:793 ../src/ui-transaction.c:1143
1904 "Autocompletion and direct seizure\n"
1905 "is available for Payee"
1907 "El completat automàtic i la inserció directa\n"
1908 "estan disponibles per al beneficiari"
1910 #: ../src/ui-assist-start.c:122
1912 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1913 msgstr "Nou fitxer HomeBank (%d de %d)"
1915 #: ../src/ui-assist-start.c:153
1917 msgstr "No s'ha trobat"
1919 #: ../src/ui-assist-start.c:196
1921 msgstr "Propietari:"
1923 #: ../src/ui-assist-start.c:208
1924 msgid "File properties"
1925 msgstr "Propietats dels fitxers"
1927 #: ../src/ui-assist-start.c:237
1928 msgid "System detection"
1929 msgstr "Detecció del sistema"
1931 #: ../src/ui-assist-start.c:246
1935 #: ../src/ui-assist-start.c:253
1936 msgid "Preset file:"
1937 msgstr "Fitxer predefint:"
1939 #: ../src/ui-assist-start.c:271
1940 msgid "Initialize my categories with this file"
1941 msgstr "Inicialitza les meves categories amb aquest fitxer"
1943 #: ../src/ui-assist-start.c:283
1944 msgid "Preset categories"
1945 msgstr "Categories predefinides"
1947 #: ../src/ui-assist-start.c:312
1948 msgid "Informations"
1949 msgstr "Informacions"
1951 #: ../src/ui-assist-start.c:351
1955 #: ../src/ui-assist-start.c:356
1959 #: ../src/ui-assist-start.c:368
1960 msgid "_Overdrawn at:"
1961 msgstr "_Descobert de:"
1963 #: ../src/ui-assist-start.c:385
1964 msgid "Create an account"
1965 msgstr "Crea un compte"
1967 #: ../src/ui-assist-start.c:402
1968 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
1970 "Aquesta és una pàgina de confirmació, premeu «Aplica» per aplicar els canvis"
1972 #: ../src/ui-assist-start.c:408
1973 msgid "Confirmation"
1974 msgstr "Confirmació"
1976 #: ../src/ui-budget.c:438 ../src/ui-category.c:938
1977 msgid "File format error"
1978 msgstr "Error en el format del fitxer"
1980 #: ../src/ui-budget.c:439
1982 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
1983 "separated by a semi-colon, read the help for more details."
1985 "El fitxer CSV ha de contenir el número de columnes exacte,\n"
1986 "separades per un punt i coma. Consulteu l'ajuda per a obtenir més informació."
1988 #: ../src/ui-budget.c:852
1989 msgid "Manage Budget"
1990 msgstr "Gestiona el pressupost"
1992 #: ../src/ui-budget.c:912
1993 msgid "Budget for each month"
1994 msgstr "Pressupost mensual"
1996 #: ../src/ui-budget.c:921
1998 msgstr "és el mateix"
2000 #: ../src/ui-budget.c:932
2001 msgid "_Clear input"
2004 #: ../src/ui-budget.c:944
2005 msgid "is different"
2006 msgstr "és diferent"
2008 #: ../src/ui-budget.c:973
2009 msgid "_Force monitoring this category"
2010 msgstr "_Força fer un seguiment d'aquesta categoria"
2012 #: ../src/ui-budget.c:984 ../src/ui-category.c:1633 ../src/ui-payee.c:1034
2016 #: ../src/ui-budget.c:988 ../src/ui-category.c:1637 ../src/ui-payee.c:1038
2020 #: ../src/ui-category.c:939
2022 "The csv file must contains the exact numbers of column,\n"
2023 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2025 "El fitxer CSV ha de contenir el número de columnes exacte,\n"
2026 "separades per un punt i coma. Consulteu l'ajuda per a obtenir més informació."
2028 #: ../src/ui-category.c:1079 ../src/ui-payee.c:676
2030 msgstr "Modifica..."
2032 #: ../src/ui-category.c:1103
2036 #: ../src/ui-category.c:1151
2039 "Cannot rename this Category,\n"
2040 "from '%s' to '%s',\n"
2041 "this name already exists."
2043 "No es pot canviar el nom d'aquesta categoria,\n"
2045 "aquest nom ja existeix."
2047 #: ../src/ui-category.c:1215 ../src/ui-payee.c:777
2051 #: ../src/ui-category.c:1253
2052 msgid "Move this category to another one ?"
2053 msgstr "Voleu moure aquesta categoria a una altra?"
2055 #: ../src/ui-category.c:1254 ../src/ui-payee.c:818
2058 "This will replace '%s' by '%s',\n"
2059 "and then remove '%s'"
2061 "Això reemplaçarà «%s» per «%s»,\n"
2064 #: ../src/ui-category.c:1318
2065 msgid "Remove a category ?"
2066 msgstr "Voleu suprimir una categoria?"
2068 #: ../src/ui-category.c:1319
2071 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this category\n"
2072 "will set place to 'no category'"
2074 "Si treu '%s', arxivar i fer referència a aquesta transacció categoria\n"
2075 "fixarà lloc a 'cap categoria'"
2077 #: ../src/ui-category.c:1537
2078 msgid "Manage Categories"
2079 msgstr "Gestioneu les categories"
2081 #: ../src/ui-category.c:1575
2085 #: ../src/ui-category.c:1626 ../src/ui-payee.c:1027
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:184
2090 msgid "Import from CSV"
2091 msgstr "Importa des de CSV"
2093 #: ../src/ui-dialogs.c:246
2094 msgid "Open homebank file"
2095 msgstr "Obre el fitxer homebank"
2097 #: ../src/ui-dialogs.c:251
2098 msgid "Save homebank file as"
2099 msgstr "Anomena i desa el fitxer homebank"
2101 #: ../src/ui-dialogs.c:262
2102 msgid "HomeBank files"
2103 msgstr "Fitxers homebank"
2105 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2107 "Do you want to save the changes\n"
2108 "in the current file ?"
2110 "Voleu desar els canvis realitzats\n"
2113 #: ../src/ui-dialogs.c:368
2116 "If you do not save, some changes will be\n"
2117 "definitively lost: %d."
2119 "Si no deseu, alguns canvis es perdran\n"
2122 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2123 msgid "Do _not save"
2126 #: ../src/ui-dialogs.c:476
2127 msgid "Select among possible transactions..."
2128 msgstr "Seleccioneu entre les possibles transaccions..."
2130 #: ../src/ui-dialogs.c:479
2132 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2133 "for the internal transfer."
2135 "HomeBank ha trobat alguna operació que pugui estar associat a la transacció "
2136 "per a la transferència interna."
2138 #: ../src/ui-dialogs.c:491
2139 msgid "Select an action:"
2142 #: ../src/ui-dialogs.c:496
2143 msgid "create a new transaction"
2144 msgstr "crea una nova transacció"
2146 #: ../src/ui-dialogs.c:499
2147 msgid "select an existing transaction"
2148 msgstr "seleccioneu una transacció existent"
2150 #: ../src/ui-filter.c:52
2152 msgstr "Qualsevol tipus"
2154 #: ../src/ui-filter.c:57
2155 msgid "Uncategorized"
2156 msgstr "Sense categoria"
2158 #: ../src/ui-filter.c:58
2159 msgid "Unreconciled"
2160 msgstr "Sense conciliar"
2162 #: ../src/ui-filter.c:60
2164 msgstr "Qualsevol estat"
2166 #: ../src/ui-filter.c:65
2170 #: ../src/ui-filter.c:66
2174 #: ../src/ui-filter.c:67
2175 msgid "This Quarter"
2176 msgstr "Aquest trimestre"
2178 #: ../src/ui-filter.c:68
2179 msgid "Last Quarter"
2180 msgstr "Darrer trimestre"
2182 #: ../src/ui-filter.c:69
2186 #: ../src/ui-filter.c:70
2188 msgstr "L'any passat"
2190 #: ../src/ui-filter.c:72
2191 msgid "Last 30 days"
2192 msgstr "Últims 30 dies"
2194 #: ../src/ui-filter.c:73
2195 msgid "Last 60 days"
2196 msgstr "Darrers 60 dies"
2198 #: ../src/ui-filter.c:74
2199 msgid "Last 90 days"
2200 msgstr "Darrers 90 dies"
2202 #: ../src/ui-filter.c:75
2203 msgid "Last 12 months"
2204 msgstr "Últims 12 mesos"
2206 #: ../src/ui-filter.c:77
2208 msgstr "Un altre..."
2210 #: ../src/ui-filter.c:79
2212 msgstr "Totes les dates"
2214 #: ../src/ui-filter.c:87
2216 msgstr "Tots els mesos"
2218 #: ../src/ui-filter.c:745 ../src/ui-filter.c:794 ../src/ui-filter.c:843
2219 #: ../src/ui-filter.c:960 ../src/ui-filter.c:1027 ../src/ui-filter.c:1092
2220 #: ../src/ui-filter.c:1150 ../src/ui-filter.c:1219
2224 #: ../src/ui-filter.c:766 ../src/ui-filter.c:815 ../src/ui-filter.c:864
2228 #: ../src/ui-filter.c:770 ../src/ui-filter.c:819 ../src/ui-filter.c:868
2232 #: ../src/ui-filter.c:774 ../src/ui-filter.c:823 ../src/ui-filter.c:872
2236 #: ../src/ui-filter.c:950
2240 #: ../src/ui-filter.c:984
2244 #: ../src/ui-filter.c:990
2248 #: ../src/ui-filter.c:1018
2252 #: ../src/ui-filter.c:1046 ../src/ui-transaction.c:1102
2254 msgstr "_Informació:"
2256 #: ../src/ui-filter.c:1053
2260 #: ../src/ui-filter.c:1083
2261 msgid "Filter Amount"
2264 #: ../src/ui-filter.c:1141
2265 msgid "Filter Status"
2268 #: ../src/ui-filter.c:1161
2270 msgstr "reconciliat"
2272 #: ../src/ui-filter.c:1165
2276 #: ../src/ui-filter.c:1170
2280 #: ../src/ui-filter.c:1176
2281 msgid "display 'Added'"
2282 msgstr "mostra «Afegit»"
2284 #: ../src/ui-filter.c:1180
2285 msgid "display 'Edited'"
2286 msgstr "mostra «Editat»"
2288 #: ../src/ui-filter.c:1209
2289 msgid "Filter Payment"
2292 #: ../src/ui-filter.c:1314
2294 msgstr "Edita el filtre"
2296 #: ../src/ui-filter.c:1363
2298 msgstr "Mode de pagament"
2300 #: ../src/ui-filter.c:1373
2304 #: ../src/ui-hbfile.c:171
2305 msgid "HomeBank file properties"
2306 msgstr "Fitxer de preferències del HomeBank"
2308 #: ../src/ui-hbfile.c:208
2310 msgstr "_Propietari:"
2312 #: ../src/ui-hbfile.c:216
2313 msgid "Scheduled transaction"
2314 msgstr "Transacció programada"
2316 #: ../src/ui-hbfile.c:221
2318 msgstr "afegir fins"
2320 #: ../src/ui-hbfile.c:230
2321 msgid "of each month (excluded)"
2322 msgstr "de cada mes (no inclosos)"
2324 #: ../src/ui-hbfile.c:234
2328 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2329 #: ../src/ui-hbfile.c:244
2330 msgid "days in advance the current date"
2331 msgstr "dies d'antelació a la data actual"
2333 #: ../src/ui-payee.c:725
2336 "Cannot rename this Payee,\n"
2337 "from '%s' to '%s',\n"
2338 "this name already exists."
2340 "No es pot canviar el nom d'aquest beneficiari,\n"
2342 "aquest nom ja existeix."
2344 #: ../src/ui-payee.c:817
2345 msgid "Move this payee to another one ?"
2346 msgstr "Voleu moure aquest beneficiari a aquest altre?"
2348 #: ../src/ui-payee.c:879
2349 msgid "Remove a payee ?"
2350 msgstr "Voleu suprimir un beneficiari?"
2352 #: ../src/ui-payee.c:880
2355 "If you remove '%s', archive and transaction referencing this payee\n"
2356 "will set place to 'no payee'"
2358 "Si treu '%s', arxivar i fer referència a aquesta transacció beneficiari\n"
2359 "fixarà lloc de 'no beneficiari'"
2361 #: ../src/ui-payee.c:964
2362 msgid "Manage Payees"
2363 msgstr "Gestiona els beneficiaris"
2365 #: ../src/ui-pref.c:88
2369 #: ../src/ui-pref.c:90
2370 msgid "Display format"
2371 msgstr "Format de visualització"
2373 #: ../src/ui-pref.c:91
2374 msgid "Import/Export"
2375 msgstr "Importa/exporta"
2377 #: ../src/ui-pref.c:92
2381 #: ../src/ui-pref.c:93
2385 #: ../src/ui-pref.c:98
2386 msgid "System defaults"
2387 msgstr "Valors predeterminats del sistema"
2389 #: ../src/ui-pref.c:99
2391 msgstr "Només icones"
2393 #: ../src/ui-pref.c:100
2397 #: ../src/ui-pref.c:101
2398 msgid "Text under icons"
2399 msgstr "Text sota les icones"
2401 #: ../src/ui-pref.c:102
2402 msgid "Text beside icons"
2403 msgstr "Text al costat de les icones"
2405 #: ../src/ui-pref.c:108
2407 msgstr "Tango lleuger"
2409 #: ../src/ui-pref.c:109
2410 msgid "Tango medium"
2411 msgstr "Tango mitjà"
2413 #: ../src/ui-pref.c:110
2415 msgstr "Tango obscur"
2417 #: ../src/ui-pref.c:115
2421 #: ../src/ui-pref.c:116
2425 #: ../src/ui-pref.c:117
2429 #: ../src/ui-pref.c:128
2433 #: ../src/ui-pref.c:129
2434 msgid "Append to Info"
2437 #: ../src/ui-pref.c:130
2438 msgid "Append to Memo"
2441 #: ../src/ui-pref.c:503
2442 msgid "System Language"
2443 msgstr "Idioma del sistema"
2445 #: ../src/ui-pref.c:728
2446 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2447 msgstr "Escollir una carpeta Homebank per defecte"
2449 #: ../src/ui-pref.c:733
2450 msgid "Choose a default import folder"
2451 msgstr "Escollir una carpeta d'importació per defecte"
2453 #: ../src/ui-pref.c:738
2454 msgid "Choose a default export folder"
2455 msgstr "Escoller una carpeta d'exportació per defecte"
2457 #: ../src/ui-pref.c:1312 ../src/ui-pref.c:1673
2458 msgid "Date options"
2461 #: ../src/ui-pref.c:1327
2462 msgid "OFX/QFX options"
2463 msgstr "Opcions OFX/QFX"
2465 #: ../src/ui-pref.c:1332
2466 msgid "_Memo field:"
2467 msgstr "_Memo camp:"
2469 #: ../src/ui-pref.c:1342 ../src/ui-pref.c:2050
2470 msgid "Files folder"
2471 msgstr "Carpeta de fitxers"
2473 #: ../src/ui-pref.c:1348
2475 msgstr "_Importació:"
2477 #: ../src/ui-pref.c:1364
2479 msgstr "_Exportació:"
2481 #: ../src/ui-pref.c:1403
2482 msgid "Initial filter"
2485 #: ../src/ui-pref.c:1408 ../src/ui-pref.c:1821 ../src/ui-pref.c:2041
2486 msgid "Date _range:"
2489 #: ../src/ui-pref.c:1418
2490 msgid "Charts options"
2491 msgstr "Opcions dels gràfics"
2493 #: ../src/ui-pref.c:1423
2494 msgid "Color Scheme:"
2495 msgstr "Esquema de color:"
2497 #: ../src/ui-pref.c:1433
2498 msgid "Statistics options"
2499 msgstr "Opcions d'estadístiques"
2501 #: ../src/ui-pref.c:1438
2502 msgid "Show by _amount"
2503 msgstr "Mostra per l'_import"
2505 #: ../src/ui-pref.c:1443
2506 msgid "Show _rate column"
2507 msgstr "Mostra la columna del _percentatge"
2509 #: ../src/ui-pref.c:1448 ../src/ui-pref.c:1458
2510 msgid "Show _details"
2511 msgstr "Mostra els _detalls"
2513 #: ../src/ui-pref.c:1453
2514 msgid "Budget options"
2515 msgstr "Opcions de pressupost"
2517 #: ../src/ui-pref.c:1512
2521 #: ../src/ui-pref.c:1517
2523 msgstr "Omple des de:"
2525 #: ../src/ui-pref.c:1526
2529 #: ../src/ui-pref.c:1535
2533 #: ../src/ui-pref.c:1544
2534 msgid "Numbers format"
2537 #: ../src/ui-pref.c:1549 ../src/ui-pref.c:1717
2541 #: ../src/ui-pref.c:1556 ../src/ui-pref.c:1724
2545 #: ../src/ui-pref.c:1561 ../src/ui-pref.c:1729
2546 msgid "Decimal char:"
2547 msgstr "Caràcter decimal:"
2549 #: ../src/ui-pref.c:1568 ../src/ui-pref.c:1736
2550 msgid "Grouping char:"
2551 msgstr "Separador de milers:"
2553 #: ../src/ui-pref.c:1575 ../src/ui-pref.c:1743
2554 msgid "_Frac digits:"
2555 msgstr "_Número de decimals:"
2557 #: ../src/ui-pref.c:1678
2558 msgid "_Date format:"
2559 msgstr "_Format de la data:"
2561 #: ../src/ui-pref.c:1687
2563 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
2564 "%A locale's full weekday name. \n"
2565 "%b locale's abbreviated month name. \n"
2566 "%B locale's full month name. \n"
2567 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
2568 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
2569 "decimal number [00-99]. \n"
2570 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
2571 "%D same as %m/%d/%y. \n"
2572 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
2574 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
2575 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
2576 "%p locale's appropriate date representation. \n"
2577 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
2578 "%Y year with century as a decimal number. \n"
2580 "%a local: dia de la setmana abreujat.\n"
2581 "%A local: nom del dia complet.\n"
2582 "%b local: nom abreujat del mes.\n"
2583 "%B local: nom complet del mes.\n"
2584 "%c Data apropiada local i representació del temps.\n"
2585 "%C nombre del segle (any dividit per 100 i truncat a un enter) com un nombre "
2586 "decimal [00-99].\n"
2587 "%d dia del mes com un nombre decimal [01,31].\n"
2588 "%D Iguals que %m/%d/%y.\n"
2589 "%e Dies del mes com un nombre decimal [1,31], un únic dígit i precedit per "
2591 "%j Dia de l'any com un nombre decimal [001.366].\n"
2592 "%m mes com un nombre decimal [01,12].\n"
2593 "%p Data adequada representació% p entorn local.\n"
2594 "%y i sense segle com un nombre decimal [00,99].\n"
2595 "%Y any amb segle com un nombre decimal. \n"
2597 #: ../src/ui-pref.c:1712
2598 msgid "Numbers options"
2601 #: ../src/ui-pref.c:1777
2602 msgid "Measurement units"
2605 #: ../src/ui-pref.c:1787
2606 msgid "Use _miles for meter"
2609 #: ../src/ui-pref.c:1792
2610 msgid "Use _galons for fuel"
2613 #: ../src/ui-pref.c:1816
2614 msgid "Transaction window"
2615 msgstr "Finestra de transacció"
2617 #: ../src/ui-pref.c:1829
2618 msgid "Hide reconciled transactions"
2619 msgstr "Amaga les transaccions conciliades"
2621 #: ../src/ui-pref.c:1835
2622 msgid "Multiple add"
2625 #: ../src/ui-pref.c:1840
2626 msgid "Keep the last date"
2627 msgstr "Mantenir última data"
2629 #: ../src/ui-pref.c:1846
2631 msgstr "Llista de columnes"
2633 #: ../src/ui-pref.c:1857
2634 msgid "Drag & drop to change the order"
2635 msgstr "Arrossega i deixa anar per a canviar l'ordre"
2637 #: ../src/ui-pref.c:1882
2641 #: ../src/ui-pref.c:1887
2645 #: ../src/ui-pref.c:1899
2647 msgstr "_Barra d'eines"
2649 #: ../src/ui-pref.c:1922
2653 #: ../src/ui-pref.c:1927
2654 msgid "Show rules hint"
2655 msgstr "Mostra la regla"
2657 #: ../src/ui-pref.c:1933
2658 msgid "Amount colors"
2661 #: ../src/ui-pref.c:1938
2662 msgid "Uses custom colors"
2663 msgstr "Utilitza colors personalitzats"
2665 #: ../src/ui-pref.c:1943
2667 msgstr "_Predefinit:"
2669 #: ../src/ui-pref.c:1952
2673 #: ../src/ui-pref.c:1962
2675 msgstr "_Ingressos:"
2677 #: ../src/ui-pref.c:1969
2681 #: ../src/ui-pref.c:1996
2682 msgid "Program start"
2683 msgstr "Inici del programa"
2685 #: ../src/ui-pref.c:2001
2686 msgid "Load last opened file"
2687 msgstr "Carrega el darrer fitxer obert"
2689 #: ../src/ui-pref.c:2006
2690 msgid "Post pending scheduled transactions"
2693 #: ../src/ui-pref.c:2011
2694 msgid "Show splash screen"
2695 msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
2697 #: ../src/ui-pref.c:2017
2699 msgstr "Exercici fiscal"
2701 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
2702 #: ../src/ui-pref.c:2023
2704 msgstr "Comença_el:"
2706 #: ../src/ui-pref.c:2036
2707 msgid "Main window reports"
2710 #: ../src/ui-pref.c:2055
2712 msgstr "_Predeterminat:"
2714 #: ../src/ui-pref.c:2159
2715 msgid "Clear every preferences ?"
2716 msgstr "Esborrar cada preferència?"
2718 #: ../src/ui-pref.c:2160
2720 "This will revert the preferences\n"
2721 "to its default values"
2723 "Aquesta opció restableix les preferències\n"
2724 "als valors per defecte"
2726 #: ../src/ui-pref.c:2179
2728 msgstr "Preferències"
2730 #: ../src/ui-pref.c:2387
2732 "You will have to restart HomeBank\n"
2733 "for the language change to take effect."
2735 "Hauràs de reiniciar Homebank\n"
2736 "per canviar d'idioma"
2738 #: ../src/ui-pref.c:2654
2742 #: ../src/ui-transaction.c:50
2743 msgid "Inherit transaction"
2744 msgstr "Hereta la transacció"
2746 #: ../src/ui-transaction.c:51
2747 msgid "Modify transaction"
2748 msgstr "Modifica la transacció"
2750 #: ../src/ui-transaction.c:334
2751 msgid "Transaction split"
2752 msgstr "Transacció dividida"
2754 #. sum button must appear only when new split add
2756 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
2757 #: ../src/ui-transaction.c:354
2761 #: ../src/ui-transaction.c:439
2762 msgid "Sum of splits:"
2763 msgstr "Suma de divisions:"
2765 #: ../src/ui-transaction.c:451
2769 #: ../src/ui-transaction.c:465
2770 msgid "Transaction amount:"
2771 msgstr "Import de la transacció:"
2773 #: ../src/ui-transaction.c:1059
2777 #: ../src/ui-transaction.c:1064
2779 "Date accepted here are:\n"
2781 "day/month or month/day,\n"
2782 "and complete date into your locale"
2784 "Les dates acceptades aquí són:\n"
2786 "dia/mes o mes/dia\n"
2787 "i la data completa de la localització"
2789 #: ../src/ui-transaction.c:1087
2790 msgid "Category split"
2791 msgstr "Categoria divisió"
2793 #: ../src/ui-transaction.c:1090
2797 #: ../src/ui-transaction.c:1109
2801 #: ../src/ui-transaction.c:1116
2802 msgid "To acc_ount:"
2805 #: ../src/ui-transaction.c:1155
2809 #: ../src/ui-transaction.c:1163
2813 #: ../src/ui-transaction.c:1275
2814 msgid "Fill in with a template"
2815 msgstr "Omplir amb plantilla"
2817 #: ../src/ui-transaction.c:1281
2819 msgstr "_Plantilla:"
2821 #: ../src/ui-widgets.c:754
2825 #: ../src/ui-widgets.c:756
2827 msgstr "Transferència"
2829 #: ../src/ui-widgets.c:757
2830 msgid "Internal transfer"
2831 msgstr "Transferència interna"
2833 #: ../src/ui-widgets.c:758
2835 msgstr "Targeta de crèdit"
2837 #: ../src/ui-widgets.c:759
2838 msgid "Standing order"
2839 msgstr "Ordena'l ara"
2841 #: ../src/ui-widgets.c:760
2842 msgid "Electronic payment"
2843 msgstr "Pagament electrònic"
2845 #: ../src/ui-widgets.c:761
2849 #: ../src/ui-widgets.c:762
2853 #: ../src/ui-widgets.c:763
2854 msgid "Direct Debit"
2857 #: ../src/ui-widgets.c:892
2861 #: ../src/ui-widgets.c:893
2865 #: ../src/ui-widgets.c:894