1 # German translation for homebank
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8 "Project-Id-Version: homebank\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-04-06 16:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Milo Ivir <Unknown>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-10 13:13+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
21 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp-mainwindow.c:943
25 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Personal finance"
27 msgstr "Persönliche Finanzen"
29 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp-mainwindow.c:466
30 #: ../src/dsp-mainwindow.c:947
31 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
32 msgstr "Kostenlose und einfache Kontenverwaltung für alle"
34 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
35 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
36 msgstr "Finanzen;Buchungen;Budget;Persönliches;Geld;"
38 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
40 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free beer"
41 "\") that will assist you to manage your personal accounting."
43 "HomeBank ist freie Software, welche Sie bei der Verwaltung Ihrer "
44 "persönlichen Finanzen unterstützt."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Entwickelt für einfachen Bedienung und ausführliche Analyse Ihrer Finanzen "
52 "mit mächtigen Filterwerkzeugen und aussagekräftigen Diagrammen."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Wenn Sie eine einfache und kostenlose Lösung für das Verwalten Ihrer Konten "
60 "suchen, dann sollten Sie die Software \"HomeBank\" wählen."
62 #: ../src/dsp-account.c:206
64 msgid "There is %d group of similar transactions"
65 msgstr "Es gibt eine %d-Gruppe ähnlicher Transaktionen."
67 #: ../src/dsp-account.c:211
68 msgid "No similar transaction were found !"
69 msgstr "Es wurden keine ähnlichen Transaktionen gefunden!"
71 #: ../src/dsp-account.c:293 ../src/dsp-account.c:303
72 msgid "Check internal transfert result"
73 msgstr "Prüfe interne Transfer-Ergebnisse"
75 #: ../src/dsp-account.c:294
76 msgid "No inconsistency found !"
77 msgstr "Keine Unstimmigkeiten gefunden."
79 #: ../src/dsp-account.c:304
82 "Inconsistency were found: %d\n"
83 "do you want to review and fix ?"
85 "Unstimmigkeiten gefunden: %d\n"
86 "Sollen diese angezeigt und repariert werden?"
88 #: ../src/dsp-account.c:361
90 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
91 msgstr "Jeder Buchungsbetrag wird durch %.6f geteilt."
93 #: ../src/dsp-account.c:365
95 "Are you sure you want to convert this account\n"
96 "to Euro as Major currency?"
98 "Sind Sie sich sicher, dass das Konto in Euro als Hauptwährung umgewandelt "
101 #: ../src/dsp-account.c:367
103 msgstr "_Konvertieren"
105 #: ../src/dsp-account.c:402
106 msgid "No transaction changed"
107 msgstr "Keine Transaktion geändert"
109 #: ../src/dsp-account.c:404
111 msgid "transaction changed: %d"
112 msgstr "Transaktion verändert: %d"
114 #: ../src/dsp-account.c:407
115 msgid "Automatic assignment result"
116 msgstr "Ergebnis der automatischen Zuordnung"
118 #: ../src/dsp-account.c:533
120 "Do you want to create a template with\n"
121 "each of the selected transaction ?"
122 msgstr "Möchten Sie eine Vorlage aus allen gewählten Transaktionen erstellen?"
124 #: ../src/dsp-account.c:534
128 #: ../src/dsp-account.c:1272
130 "Do you want to delete\n"
131 "each of the selected transaction ?"
132 msgstr "Möchten Sie jede der ausgewählten Transaktionen löschen?"
134 #: ../src/dsp-account.c:1273 ../src/ui-account.c:1041 ../src/ui-account.c:1319
135 #: ../src/ui-archive.c:400 ../src/ui-archive.c:1277 ../src/ui-assign.c:556
136 #: ../src/ui-assign.c:772 ../src/ui-category.c:1105 ../src/ui-category.c:1561
137 #: ../src/ui-category.c:1987 ../src/ui-currency.c:1547
138 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:742 ../src/ui-payee.c:1165
139 #: ../src/ui-payee.c:1380 ../src/ui-tag.c:505 ../src/ui-tag.c:659
143 #: ../src/dsp-account.c:1336
144 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
145 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Status auf \"Ohne\" ändern möchten?"
147 #: ../src/dsp-account.c:1337 ../src/dsp-account.c:1397
148 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
150 "Einige Transaktion(en) in Ihrer Auswahl sind bereits im Status \"Ausgeglichen"
153 #: ../src/dsp-account.c:1338 ../src/ui-assist-start.c:280
154 #: ../src/ui-dialogs.c:383
158 #: ../src/dsp-account.c:1396
159 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
161 "Sind Sie sicher, dass Sie auf den Status \"Ausgeglichen\" umschalten möchten?"
163 #: ../src/dsp-account.c:1398
167 #. label = g_strdup_printf(_("Account %d of %d"), acckey+1, nbacc);
168 #. gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(txndata->LB_acc_count), label);
170 #: ../src/dsp-account.c:1689 ../src/ui-assist-import.c:1288
172 msgid "%d transactions"
173 msgstr "%d Transaktionen"
175 #: ../src/dsp-account.c:1692
177 msgid "%d transactions, %d selected, avg: %s, sum: %s (%s - %s)"
178 msgstr "%d TRansaktionen, %d ausgewählt, Durchschn.: %s, Summe: %s (%s - %s)"
180 #: ../src/dsp-account.c:1791 ../src/dsp-account.c:2047
181 msgid "All transactions"
182 msgstr "Alle Transaktionen"
184 #. name, icon-name, label
185 #: ../src/dsp-account.c:1906
189 #: ../src/dsp-account.c:1907
191 msgstr "Transakti_on"
193 #: ../src/dsp-account.c:1908
197 #: ../src/dsp-account.c:1909 ../src/dsp-mainwindow.c:167
201 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
202 #: ../src/dsp-account.c:1913
203 msgid "Export as PDF..."
204 msgstr "Als PDF exportieren ..."
206 #: ../src/dsp-account.c:1913
207 msgid "Export to a PDF file"
208 msgstr "Exportieren als PDF Datei"
210 #: ../src/dsp-account.c:1914
211 msgid "Export QIF..."
212 msgstr "QIF exportieren …"
214 #: ../src/dsp-account.c:1914 ../src/ui-dialogs.c:448
215 msgid "Export as QIF"
216 msgstr "Nach QIF exportieren"
218 #: ../src/dsp-account.c:1915
219 msgid "Export CSV..."
220 msgstr "CSV exportieren …"
222 #: ../src/dsp-account.c:1915 ../src/rep-vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:504
223 msgid "Export as CSV"
224 msgstr "Als CSV exportieren"
226 #: ../src/dsp-account.c:1916 ../src/dsp-mainwindow.c:184
227 #: ../src/dsp-mainwindow.c:933 ../src/ui-account.c:1261
228 #: ../src/ui-archive.c:1212 ../src/ui-assign.c:720 ../src/ui-budget.c:995
229 #: ../src/ui-category.c:1805 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:183
230 #: ../src/ui-payee.c:1253 ../src/ui-tag.c:578 ../src/ui-transaction.c:1159
231 #: ../src/ui-transaction.c:1167
235 #: ../src/dsp-account.c:1916
236 msgid "Close the current account"
237 msgstr "Aktuelles Konto schließen"
239 #: ../src/dsp-account.c:1918
241 msgstr "_Hinzufügen …"
243 #: ../src/dsp-account.c:1918
244 msgid "Add a new transaction"
245 msgstr "Neue Transaktion hinzufügen"
247 #: ../src/dsp-account.c:1919
249 msgstr "Über_nehmen …"
251 #: ../src/dsp-account.c:1919
252 msgid "Inherit from the active transaction"
253 msgstr "Von der aktiven Transaktion übernehmen"
255 #: ../src/dsp-account.c:1920
257 msgstr "_Bearbeiten …"
259 #: ../src/dsp-account.c:1920
260 msgid "Edit the active transaction"
261 msgstr "Aktive Transaktion bearbeiten"
263 #: ../src/dsp-account.c:1922
267 #: ../src/dsp-account.c:1922
268 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
269 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Ohne\" umschalten"
271 #: ../src/dsp-account.c:1923
273 msgstr "_Freigegeben"
275 #: ../src/dsp-account.c:1923
276 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
277 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Freigegeben\" umschalten"
279 #: ../src/dsp-account.c:1924
281 msgstr "_Ausgeglichen"
283 #: ../src/dsp-account.c:1924
284 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
285 msgstr "Aktuelle Transaktion(en) auf den Status \"Ausgeglichen\" umschalten"
287 #: ../src/dsp-account.c:1926
288 msgid "_Multiple Edit..."
289 msgstr "_Mehrere bearbeiten..."
291 #: ../src/dsp-account.c:1926
292 msgid "Edit multiple transaction"
293 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
295 #: ../src/dsp-account.c:1927
296 msgid "Create template..."
297 msgstr "Vorlage erstellen …"
299 #: ../src/dsp-account.c:1927
300 msgid "Create template"
301 msgstr "Vorlage erstellen"
303 #: ../src/dsp-account.c:1928
307 #: ../src/dsp-account.c:1928
308 msgid "Delete selected transaction(s)"
309 msgstr "Lösche ausgewählte Transaktion(en)"
311 #: ../src/dsp-account.c:1930
312 msgid "Mark duplicate..."
313 msgstr "Duplikate markieren ..."
315 #. { "DuplicateClear", NULL , N_("Unmark duplicate"), NULL, NULL, G_CALLBACK (register_panel_action_duplicate_unmark) },
316 #: ../src/dsp-account.c:1933
317 msgid "Check internal xfer"
318 msgstr "Überprüfe interne Transaktionen"
320 #: ../src/dsp-account.c:1934
321 msgid "Auto. assignments"
322 msgstr "Automatische Zuordnung"
324 #: ../src/dsp-account.c:1934
325 msgid "Run automatic assignments"
326 msgstr "Starte automatische Zuordnung"
328 #: ../src/dsp-account.c:1936
332 #: ../src/dsp-account.c:1936
333 msgid "Open the list filter"
334 msgstr "Öffne Filter-Einstellungen"
336 #: ../src/dsp-account.c:1937
337 msgid "Convert to Euro..."
338 msgstr "In Euro umwandeln..."
340 #: ../src/dsp-account.c:1937
341 msgid "Convert this account to Euro currency"
342 msgstr "Dieses Konto in Euro umwandeln"
344 #: ../src/dsp-account.c:2040
346 msgstr "(geschlossen)"
348 #: ../src/dsp-account.c:2047
350 msgid "%s - HomeBank"
351 msgstr "%s - HomeBank"
353 #: ../src/dsp-account.c:2079 ../src/dsp-mainwindow.c:1991 ../src/ui-split.c:824
357 #: ../src/dsp-account.c:2082
361 #: ../src/dsp-account.c:2085 ../src/ui-split.c:786
365 #: ../src/dsp-account.c:2088 ../src/rep-stats.c:72
369 #. info bar for duplicate
370 #: ../src/dsp-account.c:2125
372 msgstr "_Aktualisieren"
375 #: ../src/dsp-account.c:2160
379 #: ../src/dsp-account.c:2166
383 #: ../src/dsp-account.c:2172
387 #: ../src/dsp-account.c:2195 ../src/rep-balance.c:942 ../src/rep-budget.c:1170
388 #: ../src/rep-stats.c:1539 ../src/rep-time.c:1270 ../src/rep-vehicle.c:749
389 #: ../src/ui-pref.c:1262 ../src/ui-pref.c:1617 ../src/ui-pref.c:2002
393 #: ../src/dsp-account.c:2203
394 msgid "Toggle show future transaction"
395 msgstr "Aktiviert \"zeige zukünftige Transaktionen\""
397 #: ../src/dsp-account.c:2207 ../src/rep-budget.c:1145 ../src/rep-stats.c:1497
398 #: ../src/ui-account.c:1349 ../src/ui-assist-start.c:391
402 #: ../src/dsp-account.c:2212 ../src/ui-archive.c:1089
403 #: ../src/ui-transaction.c:1301
407 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Reset _filters"));
408 #: ../src/dsp-account.c:2218 ../src/ui-filter.c:1352 ../src/ui-pref.c:2099
409 #: ../src/ui-pref.c:2120
411 msgstr "_Zurücksetzen"
413 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
414 #: ../src/dsp-account.c:2223 ../src/rep-balance.c:921 ../src/rep-budget.c:1157
415 #: ../src/rep-stats.c:1511 ../src/rep-time.c:1249 ../src/rep-vehicle.c:736
419 #. name, icon-name, label
420 #: ../src/dsp-mainwindow.c:159
424 #. { "ImportMenu" , NULL, N_("_Import"), NULL, NULL, NULL },
425 #: ../src/dsp-mainwindow.c:161
427 msgstr "Zuletzt ge_öffnet"
430 #: ../src/dsp-mainwindow.c:162 ../src/ui-category.c:1981
431 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1374 ../src/ui-tag.c:656
435 #: ../src/dsp-mainwindow.c:163
439 #: ../src/dsp-mainwindow.c:164
443 #: ../src/dsp-mainwindow.c:165
444 msgid "_Transactions"
445 msgstr "_Transaktionen"
447 #: ../src/dsp-mainwindow.c:166
451 #: ../src/dsp-mainwindow.c:168
455 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
456 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
457 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
459 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
463 #: ../src/dsp-mainwindow.c:175
464 msgid "Create a new file"
465 msgstr "Neue Datei erstellen"
467 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176
471 #: ../src/dsp-mainwindow.c:176 ../src/dsp-mainwindow.c:2045
473 msgstr "Eine Datei öffnen"
475 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177 ../src/ui-dialogs.c:452 ../src/ui-dialogs.c:505
476 #: ../src/ui-dialogs.c:572 ../src/ui-dialogs.c:723
480 #: ../src/dsp-mainwindow.c:177
481 msgid "Save the current file"
482 msgstr "Aktuelle Datei speichern"
484 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
486 msgstr "Speichern _unter …"
488 #: ../src/dsp-mainwindow.c:178
489 msgid "Save the current file with a different name"
490 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter anderem Namen speichern"
492 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
496 #: ../src/dsp-mainwindow.c:180
497 msgid "Revert to a saved version of this file"
498 msgstr "Eine gespeicherte Version dieser Datei wiederherstellen"
500 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
501 msgid "Restore backup"
502 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
504 #: ../src/dsp-mainwindow.c:181
505 msgid "Restore from a backup file"
506 msgstr "Wiederherstellen aus einer Sicherungsdatei"
508 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
509 msgid "Properties..."
510 msgstr "Eigenschaften …"
512 #: ../src/dsp-mainwindow.c:183
513 msgid "Configure the file"
514 msgstr "Datei konfigurieren"
516 #: ../src/dsp-mainwindow.c:184
517 msgid "Close the current file"
518 msgstr "Aktuelle Datei schließen"
520 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
524 #: ../src/dsp-mainwindow.c:185
525 msgid "Quit HomeBank"
526 msgstr "Beende HomeBank"
529 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
533 #: ../src/dsp-mainwindow.c:188
534 msgid "Open the import assistant"
535 msgstr "Den Import-Assistenten öffnen"
537 #. { "ImportQIF" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("QIF file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
538 #. { "ImportOFX" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("OFX/QFX file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
539 #. { "ImportCSV" , ICONNAME_HB_FILE_IMPORT , N_("CSV file...") , NULL, N_("Open the import assistant"), G_CALLBACK (ui_mainwindow_action_import) },
540 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
541 msgid "Export as QIF..."
542 msgstr "Export als QIF …"
544 #: ../src/dsp-mainwindow.c:193
545 msgid "Export all account in a QIF file"
546 msgstr "Alle Konten in eine QIF-Datei exportieren"
549 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
550 msgid "Preferences..."
551 msgstr "Eins_tellungen …"
553 #: ../src/dsp-mainwindow.c:196
554 msgid "Configure HomeBank"
555 msgstr "Konfiguriere HomeBank"
558 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
559 msgid "Currencies..."
560 msgstr "Währungen ..."
562 #: ../src/dsp-mainwindow.c:199
563 msgid "Configure the currencies"
564 msgstr "Konfiguriere Währungen"
566 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
570 #: ../src/dsp-mainwindow.c:200
571 msgid "Configure the accounts"
572 msgstr "Konten bearbeiten"
574 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
576 msgstr "_Zahlungsempfänger …"
578 #: ../src/dsp-mainwindow.c:201
579 msgid "Configure the payees"
580 msgstr "Zahlungsempfänger bearbeiten"
582 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
583 msgid "Categories..."
584 msgstr "Kate_gorien …"
586 #: ../src/dsp-mainwindow.c:202
587 msgid "Configure the categories"
588 msgstr "Kategorien bearbeiten"
590 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
591 msgid "Scheduled/Template..."
592 msgstr "Geplant/Vorlage …"
594 #: ../src/dsp-mainwindow.c:203
595 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
596 msgstr "Geplante Transaktionen und Vorlagen bearbeiten"
598 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
602 #: ../src/dsp-mainwindow.c:204
603 msgid "Configure the budget"
604 msgstr "Budget bearbeiten"
606 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
607 msgid "Assignments..."
608 msgstr "Zuordnungen …"
610 #: ../src/dsp-mainwindow.c:205
611 msgid "Configure the automatic assignments"
612 msgstr "Automatische Zuordnungen einstellen"
614 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
616 msgstr "Markierungen …"
618 #: ../src/dsp-mainwindow.c:206
619 msgid "Configure the tags"
620 msgstr "Markierungen konfigurieren"
623 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
625 msgstr "Hinzufügen …"
627 #: ../src/dsp-mainwindow.c:209
628 msgid "Add transactions"
629 msgstr "Transaktion hinzufügen"
631 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
635 #: ../src/dsp-mainwindow.c:210
636 msgid "Shows selected account transactions"
637 msgstr "Zeigt die Transaktionen des ausgewählten Kontos an"
639 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
641 msgstr "Alle anzeigen …"
643 #: ../src/dsp-mainwindow.c:211
644 msgid "Shows all account transactions"
645 msgstr "Zeigt alle Kontobewegungen an"
647 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
648 msgid "Set scheduler..."
649 msgstr "Zeitplan einstellen …"
651 #: ../src/dsp-mainwindow.c:212
652 msgid "Configure the transaction scheduler"
653 msgstr "Vorlagenplaner bearbeiten"
655 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213
656 msgid "Post scheduled"
657 msgstr "Geplante Transaktionen buchen"
659 #: ../src/dsp-mainwindow.c:213 ../src/ui-pref.c:1982
660 msgid "Post pending scheduled transactions"
661 msgstr "Anstehende gepalnte Transaktionen buchen"
664 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
665 msgid "_Statistics..."
666 msgstr "Stat_istiken …"
668 #: ../src/dsp-mainwindow.c:216
669 msgid "Open the Statistics report"
670 msgstr "Statistische Auswertung öffnen"
672 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
673 msgid "_Trend Time..."
674 msgstr "_Trendzeit …"
676 #: ../src/dsp-mainwindow.c:217
677 msgid "Open the Trend Time report"
678 msgstr "Den Trendzeit-Report öffnen"
680 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
684 #: ../src/dsp-mainwindow.c:218
685 msgid "Open the Budget report"
686 msgstr "Budget-Auswertung öffnen"
688 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
690 msgstr "Kontostand …"
692 #: ../src/dsp-mainwindow.c:219
693 msgid "Open the Balance report"
694 msgstr "Kontostand-Bericht öffnen"
696 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
697 msgid "_Vehicle cost..."
698 msgstr "_Fahrzeugkosten …"
700 #: ../src/dsp-mainwindow.c:220
701 msgid "Open the Vehicle cost report"
702 msgstr "Öffne die Fahrzeugkosten Übersicht"
705 #: ../src/dsp-mainwindow.c:223
706 msgid "Show welcome dialog..."
707 msgstr "Begrüßungsdialog anzeigen …"
709 #: ../src/dsp-mainwindow.c:224
710 msgid "File statistics..."
711 msgstr "Dateistatistik …"
713 #: ../src/dsp-mainwindow.c:225
715 msgstr "Anonymisieren …"
718 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
722 #: ../src/dsp-mainwindow.c:228
723 msgid "Documentation about HomeBank"
724 msgstr "HomeBank-Dokumentation öffnen"
726 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
727 msgid "Get Help Online..."
728 msgstr "Im Netz Hilfe erhalten …"
730 #: ../src/dsp-mainwindow.c:229
731 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
732 msgstr "Online-Hilfe auf der Launchpad-Webseite öffnen"
734 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
735 msgid "Check for updates..."
736 msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen …"
738 #: ../src/dsp-mainwindow.c:231
739 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
740 msgstr "Besuchen Sie die HomeBank-Website, um nach Updates zu suchen"
742 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
743 msgid "Release Notes"
744 msgstr "Informationen zur aktuellen Version"
746 #: ../src/dsp-mainwindow.c:232
747 msgid "Display the release notes"
748 msgstr "Anzeigen der Release-Informationen"
750 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
751 msgid "Report a Problem..."
752 msgstr "Ein Problem melden …"
754 #: ../src/dsp-mainwindow.c:233
755 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
756 msgstr "Die Bug-Report-Seite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
758 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
759 msgid "Translate this Application..."
760 msgstr "Diese Anwendung übersetzen …"
762 #: ../src/dsp-mainwindow.c:234
763 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
764 msgstr "Die Übersetzungsseite auf der Launchpad-Webseite öffnen"
766 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
770 #: ../src/dsp-mainwindow.c:236
771 msgid "About HomeBank"
772 msgstr "Über HomeBank"
774 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
775 #: ../src/dsp-mainwindow.c:244
777 msgstr "Werkzeugleis_te"
779 #: ../src/dsp-mainwindow.c:245
780 msgid "_Top spending"
781 msgstr "_Größte Ausgaben"
783 #: ../src/dsp-mainwindow.c:246
784 msgid "_Bottom Lists"
787 #: ../src/dsp-mainwindow.c:247 ../src/ui-pref.c:92
789 msgstr "Euro - Altwährung"
791 #: ../src/dsp-mainwindow.c:384
793 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
794 msgstr "Ungesicherte Änderungen der Datei '%s' wiederherstellen?"
796 #: ../src/dsp-mainwindow.c:387
798 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
799 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
801 "Die Änderungen an der Datei werden verworfen\n"
802 "Die letzte gespeicherte Datei (.xhb~) wird geladen"
804 #: ../src/dsp-mainwindow.c:394
806 msgstr "_Zurücksetzen"
808 #: ../src/dsp-mainwindow.c:585
809 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
810 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei anonymisieren wollen?"
812 #: ../src/dsp-mainwindow.c:588
814 "Proceeding will anonymize any text, \n"
815 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
817 "Proceeding wird anonymisieren jeder text, \n"
818 "wie 'konto x', 'Zahlungsempfänger y', 'memo z', ..."
820 #: ../src/dsp-mainwindow.c:595
822 msgstr "_Anonymisieren"
824 #: ../src/dsp-mainwindow.c:930
825 msgid "Welcome to HomeBank"
826 msgstr "Willkommen bei HomeBank"
828 #: ../src/dsp-mainwindow.c:957
829 msgid "What do you want to do:"
830 msgstr "Was möchten Sie tun?"
832 #: ../src/dsp-mainwindow.c:961
833 msgid "Read HomeBank _Manual"
834 msgstr "HomeBank _Anleitung lesen"
836 #: ../src/dsp-mainwindow.c:965
837 msgid "Configure _preferences"
838 msgstr "Konfiguration Voreinstellung"
840 #: ../src/dsp-mainwindow.c:969
841 msgid "Create a _new file"
842 msgstr "_Neue Datei erstellen"
844 #: ../src/dsp-mainwindow.c:973
845 msgid "_Open an existing file"
846 msgstr "_Öffne existierende Datei"
848 #: ../src/dsp-mainwindow.c:977
849 msgid "Open the _example file"
850 msgstr "Öffne die _Beispiel-Datei"
852 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1206
855 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
857 "Are you sure you want to do this ?"
859 "Sie sind dabei die Sicherung wiederherzustellen '%s'?\n"
863 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1210
864 msgid "Open the backup file ?"
865 msgstr "Die Sicherungsdatei öffnen ?"
867 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1212
869 msgstr "Backup öffnen"
871 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1310 ../src/ui-currency.c:1312
872 msgid "Unknown error"
873 msgstr "Unbekannter Fehler"
875 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1315 ../src/dsp-mainwindow.c:1421
877 msgid "I/O error for file '%s'."
878 msgstr "E/A Fehler für Datei: %s"
880 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1318
882 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
883 msgstr "Die Datei '%s' ist keine gültige HomeBank Datei."
885 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1321
888 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
889 "and cannot be loaded by the current version."
891 "Die Datei '%s' wurde mit einer neueren Version von HomeBank erstellt und "
892 "kann mit dieser nicht geladen werden."
894 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1326 ../src/dsp-mainwindow.c:1424
898 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1397
899 msgid "The file has been modified since reading it."
900 msgstr "Die Datei wurde seit dem Lesen geändert."
902 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1398
903 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
905 "Wenn Sie speichern, können alle externen Änderungen verloren gehen. Trotzdem "
908 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1399
910 msgstr "Trotzdem speichern"
912 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1966 ../src/dsp-mainwindow.c:2057
916 #. 5.2 we always create the column and set it not visible
917 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, _("Transaction"));
918 #. gtk_assistant_set_page_title (GTK_ASSISTANT (data->assistant), page, genacc->name);
919 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1972 ../src/list-operation.c:1144
920 #: ../src/list-scheduled.c:482 ../src/rep-stats.c:149 ../src/rep-time.c:125
921 #: ../src/ui-account.c:1345 ../src/ui-assist-import.c:2028
922 #: ../src/ui-dialogs.c:211
927 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1975 ../src/hb-export.c:443
928 #: ../src/list-operation.c:1178 ../src/list-scheduled.c:418
929 #: ../src/rep-stats.c:148 ../src/rep-time.c:127 ../src/ui-archive.c:291
930 #: ../src/ui-assist-import.c:386 ../src/ui-dialogs.c:229 ../src/ui-pref.c:132
931 #: ../src/ui-widgets-data.c:36
933 msgstr "Zahlungsempfänger"
936 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1978 ../src/list-operation.c:1239
937 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1646 ../src/rep-stats.c:146
938 #: ../src/rep-time.c:126 ../src/ui-assist-import.c:390 ../src/ui-budget.c:232
939 #: ../src/ui-dialogs.c:238 ../src/ui-split.c:202 ../src/ui-split.c:791
940 #: ../src/ui-widgets-data.c:49
944 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
945 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1982
950 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1985 ../src/dsp-mainwindow.c:1997
951 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1661
955 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1988
959 #: ../src/dsp-mainwindow.c:1994
964 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2000 ../src/hb-export.c:447
965 #: ../src/list-operation.c:1257 ../src/rep-balance.c:1314
966 #: ../src/rep-stats.c:161 ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:2003
970 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2003 ../src/ui-hbfile.c:275
972 msgstr "Fahrzeugkosten"
974 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2044 ../src/ui-assist-import.c:734
975 #: ../src/ui-dialogs.c:499 ../src/ui-dialogs.c:567 ../src/ui-dialogs.c:653
979 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2049
980 msgid "Open a recently used file"
981 msgstr "Eine vor kurzem genutzte Datei öffnen"
983 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2144 ../src/ui-widgets-data.c:28
988 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2148 ../src/list-account.c:430
992 #: ../src/dsp-mainwindow.c:2151 ../src/ui-transaction.c:59
996 #: ../src/hb-archive.c:250
997 msgid "(new archive)"
998 msgstr "(neue Vorlage)"
1000 #: ../src/hb-category.c:468 ../src/rep-stats.c:995 ../src/rep-stats.c:1015
1001 #: ../src/ui-budget.c:117 ../src/ui-category.c:352 ../src/ui-category.c:570
1002 msgid "(no category)"
1003 msgstr "(keine Kategorie)"
1005 #: ../src/hb-category.c:944 ../src/hb-payee.c:562
1006 msgid "invalid CSV format"
1007 msgstr "Ungültiges CSV-Format"
1009 #: ../src/hb-export.c:441 ../src/list-operation.c:1155
1010 #: ../src/rep-balance.c:1295 ../src/rep-vehicle.c:218 ../src/rep-vehicle.c:1098
1011 #: ../src/ui-assist-import.c:358
1015 #: ../src/hb-export.c:442 ../src/list-operation.c:1003
1016 #: ../src/ui-assist-import.c:372 ../src/ui-pref.c:133 ../src/ui-pref.c:2349
1021 #: ../src/hb-export.c:444 ../src/list-operation.c:1186
1022 #: ../src/list-scheduled.c:439 ../src/ui-archive.c:275
1023 #: ../src/ui-assist-import.c:363 ../src/ui-pref.c:131 ../src/ui-split.c:220
1024 #: ../src/ui-split.c:795 ../src/ui-widgets-data.c:35
1026 msgstr "Buchungstext"
1030 #: ../src/hb-export.c:445 ../src/list-operation.c:1215 ../src/rep-time.c:1542
1031 #: ../src/rep-time.c:1664 ../src/rep-vehicle.c:222 ../src/rep-vehicle.c:1143
1032 #: ../src/ui-assist-import.c:367 ../src/ui-split.c:236 ../src/ui-split.c:799
1036 #: ../src/hb-hbfile.c:596 ../src/ui-assist-import.c:2028
1040 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1041 #: ../src/hb-preferences.c:253
1046 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1047 #: ../src/hb-preferences.c:256
1051 #. TRANSLATORS: miles per liter
1052 #: ../src/hb-preferences.c:259
1056 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1057 #. TRANSLATORS: printf string for year of week W, ex. 2019-W52 for week 52 of 2019
1058 #: ../src/hb-report.c:333
1063 #. g_snprintf(buffer, 63, "%d-%02d", g_date_get_year(date), g_date_get_month(date));
1064 #. todo: will be innacurrate here if fiscal year start not 1/jan
1065 #. TRANSLATORS: printf string for year of quarter Q, ex. 2019-Q4 for quarter 4 of 2019
1066 #: ../src/hb-report.c:347
1071 #: ../src/homebank.c:70
1072 msgid "Output version information and exit"
1073 msgstr "Version ausgeben und beenden"
1075 #: ../src/homebank.c:73
1079 #: ../src/homebank.c:361
1080 msgid "Browser error."
1081 msgstr "Browser-Fehler"
1083 #: ../src/homebank.c:362
1085 msgid "Could not display the URL '%s'"
1086 msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht angezeigt werden"
1088 #: ../src/homebank.c:971 ../src/homebank.c:972
1089 msgid "HomeBank options"
1090 msgstr "HomeBank-Optionen"
1092 #: ../src/homebank.c:1101
1094 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1096 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden, weil sie nicht existiert.\n"
1098 #: ../src/hub-account.c:115
1099 msgid "(no institution)"
1100 msgstr "(kein Institut)"
1102 #: ../src/hub-account.c:255 ../src/hub-scheduled.c:383 ../src/rep-vehicle.c:847
1106 #: ../src/hub-account.c:296
1108 msgstr "Gesamtsumme"
1110 #: ../src/hub-account.c:427
1111 msgid "Your accounts"
1112 msgstr "Ihre Konten"
1114 #: ../src/hub-account.c:442 ../src/ui-budget.c:1098 ../src/ui-category.c:1938
1116 msgstr "Alle aufklappen"
1118 #: ../src/hub-account.c:446 ../src/ui-budget.c:1102 ../src/ui-category.c:1942
1119 msgid "Collapse all"
1120 msgstr "Alle zuklappen"
1122 #: ../src/hub-account.c:463
1124 msgstr "Alle anzeigen"
1126 #: ../src/hub-account.c:468
1130 #: ../src/hub-account.c:469
1134 #: ../src/hub-account.c:470
1135 msgid "By institution"
1136 msgstr "Nach Institutionen"
1138 #: ../src/hub-scheduled.c:261
1139 msgid "No transaction to add"
1140 msgstr "Kein Vorgang hinzuzufügen"
1142 #: ../src/hub-scheduled.c:263
1144 msgid "transaction added: %d"
1145 msgstr "Transaktion hinzugefügt: %d"
1147 #: ../src/hub-scheduled.c:266
1148 msgid "Check scheduled transactions result"
1149 msgstr "Überprüfe Ergebnis der geplanten Transaktionen"
1151 #: ../src/hub-scheduled.c:428
1152 msgid "Scheduled transactions"
1153 msgstr "Geplante Transaktionen"
1155 #: ../src/hub-scheduled.c:444
1157 msgstr "Überspringen"
1159 #: ../src/hub-scheduled.c:448
1161 msgstr "Bearbeiten und buchen"
1163 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
1164 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
1165 #: ../src/hub-scheduled.c:454
1169 #: ../src/hub-scheduled.c:469
1170 msgid "maximum post date"
1171 msgstr "spätestes Versanddatum"
1173 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
1174 #: ../src/hub-spending.c:91
1175 msgid "Top spending"
1176 msgstr "Höchste Ausgaben"
1179 #: ../src/hub-spending.c:102
1181 msgid "Top %d spending"
1182 msgstr "Größte %d Ausgaben"
1184 #: ../src/hub-spending.c:294
1188 #: ../src/hub-spending.c:357
1189 msgid "Where your money goes"
1190 msgstr "Wohin das Geld geht"
1192 #: ../src/hb-import.c:1229
1193 msgid "imported account"
1194 msgstr "importiertes Konto"
1196 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1197 #: ../src/list-account.c:410 ../src/ui-filter.c:504 ../src/ui-filter.c:1432
1202 #: ../src/list-account.c:422 ../src/ui-widgets-data.c:72
1207 #: ../src/list-account.c:426
1211 #: ../src/list-operation.c:498
1213 msgstr "- aufgeteilt -"
1215 #: ../src/list-operation.c:1196
1220 #: ../src/list-operation.c:1223 ../src/list-scheduled.c:453
1221 #: ../src/rep-balance.c:1306 ../src/rep-stats.c:159 ../src/rep-stats.c:1820
1222 #: ../src/rep-stats.c:1991 ../src/ui-widgets-data.c:42
1223 #: ../src/ui-widgets-data.c:108 ../src/ui-widgets-data.c:115
1228 #: ../src/list-operation.c:1231 ../src/list-scheduled.c:464
1229 #: ../src/rep-balance.c:1310 ../src/rep-stats.c:160 ../src/rep-stats.c:1820
1230 #: ../src/rep-stats.c:1997 ../src/ui-widgets-data.c:43
1231 #: ../src/ui-widgets-data.c:109 ../src/ui-widgets-data.c:116
1235 #: ../src/list-operation.c:1247
1237 msgstr "Markierungen"
1239 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1240 #: ../src/list-scheduled.c:371
1244 #. TRANSLATORS: title of list column to inform how many occurence remain to post for limited scheduled txn
1245 #: ../src/list-scheduled.c:389
1249 #: ../src/list-scheduled.c:403
1251 msgstr "Nächster Termin"
1253 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1254 #: ../src/rep-time.c:66
1258 #: ../src/rep-balance.c:76 ../src/rep-budget.c:76 ../src/rep-stats.c:64
1259 #: ../src/rep-time.c:66
1260 msgid "View results as list"
1261 msgstr "Ergebnisse als Liste anzeigen"
1263 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1267 #: ../src/rep-balance.c:77 ../src/rep-time.c:67
1268 msgid "View results as lines"
1269 msgstr "Ergebnisse als Linien anzeigen"
1271 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1272 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1273 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1275 msgstr "Aktualisieren"
1277 #: ../src/rep-balance.c:83 ../src/rep-budget.c:83 ../src/rep-stats.c:73
1278 #: ../src/rep-time.c:74 ../src/rep-vehicle.c:65
1279 msgid "Refresh results"
1280 msgstr "Ergebnisse aktualisieren"
1283 #: ../src/rep-balance.c:90 ../src/rep-budget.c:92 ../src/rep-stats.c:82
1284 #: ../src/rep-time.c:82
1288 #. label, accelerator
1289 #: ../src/rep-balance.c:91 ../src/rep-budget.c:93 ../src/rep-stats.c:83
1290 #: ../src/rep-time.c:83
1291 msgid "Toggle detail"
1292 msgstr "Details anzeigen"
1294 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1295 #: ../src/rep-balance.c:331
1297 msgid "%d/%d under %s"
1298 msgstr "%d/%d unter %s"
1300 #: ../src/rep-balance.c:876
1301 msgid "Balance report"
1302 msgstr "Kontostand-Bericht"
1304 #: ../src/rep-balance.c:899 ../src/rep-budget.c:1133 ../src/rep-stats.c:1485
1305 #: ../src/rep-time.c:1181 ../src/rep-vehicle.c:724
1309 #: ../src/rep-balance.c:903 ../src/rep-time.c:1193 ../src/ui-archive.c:1029
1310 #: ../src/ui-transaction.c:1237 ../src/ui-txn-multi.c:457
1314 #: ../src/rep-balance.c:910 ../src/rep-time.c:1225
1316 msgstr "_Alles auswählen"
1318 #: ../src/rep-balance.c:915
1322 #: ../src/rep-balance.c:926 ../src/rep-stats.c:1517 ../src/rep-time.c:1254
1326 #: ../src/rep-balance.c:938 ../src/rep-budget.c:1166 ../src/rep-stats.c:1535
1327 #: ../src/rep-time.c:1266 ../src/rep-vehicle.c:745
1329 msgstr "Datumsfilter"
1331 #: ../src/rep-balance.c:948 ../src/rep-budget.c:1176 ../src/rep-stats.c:1545
1332 #: ../src/rep-time.c:1276 ../src/rep-vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1109
1333 #: ../src/ui-filter.c:1212
1337 #: ../src/rep-balance.c:954 ../src/rep-budget.c:1182 ../src/rep-stats.c:1551
1338 #: ../src/rep-time.c:1282 ../src/rep-vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1115
1339 #: ../src/ui-filter.c:1219
1343 #: ../src/rep-budget.c:77
1347 #: ../src/rep-budget.c:77
1348 msgid "View results as stack bars"
1349 msgstr "Ergebnissanzeige als Säulendiagramm"
1351 #: ../src/rep-budget.c:853
1355 #: ../src/rep-budget.c:859
1357 msgstr " verbleiben"
1359 #: ../src/rep-budget.c:862
1363 #. update stack chart
1364 #: ../src/rep-budget.c:905
1366 msgid "Budget for %s"
1367 msgstr "Budget für %s"
1370 #: ../src/rep-budget.c:911 ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1665
1371 #: ../src/rep-stats.c:1820 ../src/rep-stats.c:1980
1375 #: ../src/rep-budget.c:1108
1376 msgid "Budget report"
1377 msgstr "Budget-Auswertung"
1379 #: ../src/rep-budget.c:1137 ../src/rep-stats.c:1489 ../src/rep-time.c:1185
1383 #: ../src/rep-budget.c:1152
1384 msgid "Only out of budget"
1385 msgstr "Nur außerhalb des Budgets"
1387 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1388 #: ../src/rep-budget.c:1246 ../src/rep-stats.c:1624 ../src/rep-time.c:1349
1389 msgid "_Result to clipboard"
1390 msgstr "_Ergebnis in die Zwischenablage"
1392 #: ../src/rep-budget.c:1250 ../src/rep-stats.c:1628 ../src/rep-time.c:1353
1393 msgid "_Result to CSV"
1394 msgstr "_Ergebnis in CSV"
1396 #: ../src/rep-budget.c:1254 ../src/rep-stats.c:1632 ../src/rep-time.c:1357
1397 msgid "_Detail to clipboard"
1398 msgstr "_Details in die Zwischenablage"
1400 #: ../src/rep-budget.c:1259 ../src/rep-stats.c:1637 ../src/rep-time.c:1362
1401 msgid "_Detail to CSV"
1402 msgstr "_Details in CSV"
1404 #: ../src/rep-budget.c:1293
1408 #: ../src/rep-budget.c:1299
1412 #: ../src/rep-budget.c:1305
1414 msgstr "Ausgegeben:"
1416 #: ../src/rep-budget.c:1426
1417 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1418 msgstr "Es wurde kein Konto als Teil des Budgets definiert"
1420 #: ../src/rep-budget.c:1427
1421 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1422 msgstr "Du solltest Konten aus dem Kontendialog auswählen"
1425 #: ../src/rep-budget.c:1465 ../src/rep-budget.c:1657
1429 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1433 #: ../src/rep-stats.c:65 ../src/rep-time.c:68
1434 msgid "View results as column"
1435 msgstr "Ergebnisse in einer Spalte darstellen"
1437 #: ../src/rep-stats.c:66
1441 #: ../src/rep-stats.c:66
1442 msgid "View results as donut"
1443 msgstr "Ergebnisse in einem Ringdiagramm anzeigen"
1445 #: ../src/rep-stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1349
1447 msgstr "Filter bearbeiten"
1451 #: ../src/rep-stats.c:88
1455 #. label, accelerator
1456 #: ../src/rep-stats.c:89
1457 msgid "Toggle legend"
1458 msgstr "Legende anzeigen"
1462 #: ../src/rep-stats.c:94
1466 #. label, accelerator
1467 #: ../src/rep-stats.c:95
1469 msgstr "Wachstum anzeigen"
1471 #: ../src/rep-stats.c:147 ../src/ui-widgets-data.c:50
1473 msgstr "Unterkategorie"
1475 #: ../src/rep-stats.c:150 ../src/rep-time.c:128
1479 #: ../src/rep-stats.c:151 ../src/rep-time.c:136 ../src/ui-widgets-data.c:92
1483 #: ../src/rep-stats.c:152 ../src/rep-time.c:139 ../src/ui-widgets-data.c:93
1487 #: ../src/rep-stats.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:107
1489 msgstr "Ausgaben & Einnahmen"
1491 #. TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1492 #: ../src/rep-stats.c:417
1497 #: ../src/rep-stats.c:1027 ../src/ui-payee.c:259 ../src/ui-payee.c:459
1499 msgstr "(kein Zahlungsempfänger)"
1501 #: ../src/rep-stats.c:1464
1502 msgid "Statistics Report"
1503 msgstr "Statistische Auswertung"
1505 #: ../src/rep-stats.c:1506
1507 msgstr "Nach Betrag sortieren"
1509 #: ../src/rep-stats.c:1671
1513 #: ../src/rep-stats.c:1677
1517 #: ../src/rep-stats.c:1684
1521 #: ../src/rep-time.c:134 ../src/ui-widgets-data.c:90
1525 #: ../src/rep-time.c:135 ../src/ui-widgets-data.c:91
1529 #: ../src/rep-time.c:137
1533 #: ../src/rep-time.c:138
1537 #. visible = (tmpmode == REPORT_RESULT_TOTAL) ? TRUE : FALSE;
1538 #. gtk_chart_show_average(GTK_CHART(data->RE_line), data->average, visible);
1539 #. TRANSLATORS: example 'Category Over Time'
1540 #: ../src/rep-time.c:372
1542 msgid "%s Over Time"
1543 msgstr "%s über Zeit"
1545 #: ../src/rep-time.c:833
1548 msgstr "Mittelwert: %s"
1550 #: ../src/rep-time.c:1158
1551 msgid "Trend Time Report"
1552 msgstr "Trendzeit-Report"
1554 #: ../src/rep-time.c:1201 ../src/ui-archive.c:1078 ../src/ui-assign.c:872
1555 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:925 ../src/ui-transaction.c:1289
1556 #: ../src/ui-txn-multi.c:489
1558 msgstr "_Kategorie:"
1560 #: ../src/rep-time.c:1209 ../src/ui-archive.c:1070 ../src/ui-assign.c:843
1561 #: ../src/ui-transaction.c:1281 ../src/ui-txn-multi.c:473
1563 msgstr "_Zahlungsempfänger:"
1565 #: ../src/rep-time.c:1217 ../src/ui-filter.c:1174
1569 #: ../src/rep-time.c:1230
1573 #: ../src/rep-time.c:1235
1577 #: ../src/rep-time.c:1243
1578 msgid "Show empty line"
1579 msgstr "Zeige leere Zeile"
1581 #: ../src/rep-time.c:1542 ../src/rep-time.c:1652
1585 #: ../src/rep-vehicle.c:67
1602 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1603 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1604 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1605 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1606 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1607 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1608 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1611 #: ../src/rep-vehicle.c:219 ../src/rep-vehicle.c:1131
1615 #. column: Fuel load
1616 #: ../src/rep-vehicle.c:220 ../src/rep-vehicle.c:1135
1620 #. column: Price by unit
1621 #: ../src/rep-vehicle.c:221 ../src/rep-vehicle.c:1139
1625 #. column: Distance done
1626 #: ../src/rep-vehicle.c:223 ../src/rep-vehicle.c:1147
1630 #: ../src/rep-vehicle.c:700
1631 msgid "Vehicle cost report"
1632 msgstr "Fahrzeugkosten-Bericht"
1634 #: ../src/rep-vehicle.c:728
1638 #: ../src/rep-vehicle.c:814
1642 #: ../src/rep-vehicle.c:818
1643 msgid "Consumption:"
1646 #: ../src/rep-vehicle.c:822
1648 msgstr "Treibstoffkosten:"
1650 #: ../src/rep-vehicle.c:826
1652 msgstr "Andere Kosten:"
1654 #: ../src/rep-vehicle.c:830
1656 msgstr "Gesamtkosten:"
1658 #. populate_view_acc(data->LV_acc, GLOBALS->acc_list, TRUE);
1659 #. populate template
1660 #: ../src/ui-account.c:338 ../src/ui-account.c:1231 ../src/ui-assign.c:98
1661 #: ../src/ui-currency.c:245 ../src/ui-tag.c:137 ../src/ui-widgets.c:980
1665 #: ../src/ui-account.c:497 ../src/ui-assign.c:249 ../src/ui-category.c:995
1666 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:651 ../src/ui-tag.c:280
1670 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1671 #: ../src/ui-account.c:647 ../src/ui-assist-import.c:732
1672 #: ../src/ui-category.c:1290 ../src/ui-category.c:1437 ../src/ui-currency.c:777
1673 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:334
1674 #: ../src/ui-dialogs.c:451 ../src/ui-dialogs.c:512 ../src/ui-dialogs.c:578
1675 #: ../src/ui-dialogs.c:652 ../src/ui-dialogs.c:722 ../src/ui-dialogs.c:772
1676 #: ../src/ui-dialogs.c:918 ../src/ui-filter.c:1354 ../src/ui-hbfile.c:194
1677 #: ../src/ui-payee.c:883 ../src/ui-payee.c:1046 ../src/ui-pref.c:2122
1678 #: ../src/ui-split.c:726 ../src/ui-tag.c:389 ../src/ui-transaction.c:1150
1679 #: ../src/ui-txn-multi.c:379
1683 #. gtk_dialog_add_button(GTK_DIALOG(dialog), _("_Remove"), GTK_RESPONSE_SPLIT_REM);
1684 #: ../src/ui-account.c:649 ../src/ui-category.c:1292 ../src/ui-currency.c:779
1685 #: ../src/ui-currency.c:1147 ../src/ui-dialogs.c:335 ../src/ui-dialogs.c:919
1686 #: ../src/ui-filter.c:1356 ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:885
1687 #: ../src/ui-pref.c:2124 ../src/ui-split.c:740 ../src/ui-tag.c:391
1688 #: ../src/ui-transaction.c:1151 ../src/ui-txn-multi.c:381
1692 #: ../src/ui-account.c:963 ../src/ui-account.c:1076
1693 msgid "Account name"
1694 msgstr "Name des Kontos"
1696 #: ../src/ui-account.c:969 ../src/ui-account.c:1082 ../src/ui-category.c:1361
1697 #: ../src/ui-payee.c:979 ../src/ui-tag.c:449
1701 #: ../src/ui-account.c:970
1704 "Cannot add an account '%s',\n"
1705 "this name already exists."
1707 "Kann Konto %s nicht hinzufügen,\n"
1708 "da der Name bereits existiert."
1710 #: ../src/ui-account.c:1018
1712 msgid "Cannot delete account '%s'"
1713 msgstr "Konto '%s' kann nicht gelöscht werden"
1715 #: ../src/ui-account.c:1022
1717 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1719 "Dieses Konto enthält Transaktionen und/ oder ist Teil interner Transaktionen."
1721 #: ../src/ui-account.c:1033 ../src/ui-archive.c:392 ../src/ui-assign.c:548
1722 #: ../src/ui-category.c:1549 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1153
1723 #: ../src/ui-tag.c:493
1725 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1726 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%s' unwiderruflich löschen wollen?"
1728 #: ../src/ui-account.c:1035
1729 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1730 msgstr "Wenn Sie ein Konto löschen, wird dies unwiderruflich gelöscht."
1732 #: ../src/ui-account.c:1083
1735 "Cannot rename this Account,\n"
1736 "from '%s' to '%s',\n"
1737 "this name already exists."
1739 "Dieses Konto kann nicht von '%s' nach '%s' umbenannt werden, da dieser Name "
1740 "bereits existiert."
1742 #: ../src/ui-account.c:1258
1743 msgid "Manage Accounts"
1744 msgstr "Konten verwalten"
1746 #: ../src/ui-account.c:1309
1748 "Drag & drop to change the order\n"
1749 "Double-click to rename"
1751 "Drag & Drop um die Reihenfolge zu ändern\n"
1752 "Doppelklick zum Umbennenen"
1754 #: ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:1273 ../src/ui-assign.c:768
1755 #: ../src/ui-category.c:1977 ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-payee.c:1370
1756 #: ../src/ui-tag.c:652 ../src/ui-transaction.c:1161
1758 msgstr "_Hinzufügen"
1760 #: ../src/ui-account.c:1336 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:84
1761 #: ../src/ui-pref.c:1354 ../src/ui-pref.c:1726
1765 #: ../src/ui-account.c:1357
1769 #: ../src/ui-account.c:1364
1770 msgid "Start _balance:"
1771 msgstr "Anfangskontostand"
1773 #: ../src/ui-account.c:1372
1775 msgstr "Bemerkungen:"
1777 #: ../src/ui-account.c:1388
1778 msgid "this account was _closed"
1779 msgstr "Dieses Konto wurde _geschlossen"
1781 #: ../src/ui-account.c:1399
1782 msgid "Current check number"
1783 msgstr "Aktuelle Schecknummer"
1785 #: ../src/ui-account.c:1403
1786 msgid "Checkbook _1:"
1787 msgstr "Scheckbuch _1:"
1789 #: ../src/ui-account.c:1410
1790 msgid "Checkbook _2:"
1791 msgstr "Scheckbuch _2:"
1793 #: ../src/ui-account.c:1422 ../src/ui-budget.c:1198
1795 msgstr "Einstellungen"
1797 #: ../src/ui-account.c:1431
1801 #: ../src/ui-account.c:1435 ../src/ui-assist-start.c:379
1802 #: ../src/ui-currency.c:1228 ../src/ui-payee.c:908 ../src/ui-tag.c:414
1806 #: ../src/ui-account.c:1443 ../src/ui-assist-start.c:400
1810 #: ../src/ui-account.c:1456
1811 msgid "Balance limits"
1812 msgstr "Bilanzgrenzen"
1814 #: ../src/ui-account.c:1462
1815 msgid "_Overdraft at:"
1816 msgstr "_Überziehung bei:"
1818 #: ../src/ui-account.c:1474
1819 msgid "Miscellaneous"
1822 #: ../src/ui-account.c:1478
1823 msgid "Default _Template:"
1824 msgstr "Standard _Vorlage:"
1826 #: ../src/ui-account.c:1492
1827 msgid "Report exclusion"
1828 msgstr "Berichtsausschluss"
1830 #: ../src/ui-account.c:1496
1831 msgid "exclude from account _summary"
1832 msgstr "von der Kontoübersicht ausschließen"
1834 #: ../src/ui-account.c:1501
1835 msgid "exclude from the _budget"
1836 msgstr "vom _Budget ausschließen"
1838 #: ../src/ui-account.c:1506
1839 msgid "exclude from any _reports"
1840 msgstr "von Berichten ausschließen"
1842 #: ../src/ui-archive.c:346
1844 msgid "(template %d)"
1845 msgstr "(Vorlage %d)"
1847 #: ../src/ui-archive.c:394
1848 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1850 "Das Löschen eines vorgeplanten Ereignisses oder einer Vorlage ist "
1853 #: ../src/ui-archive.c:1013 ../src/ui-transaction.c:1219
1857 #: ../src/ui-archive.c:1021 ../src/ui-transaction.c:1228
1858 msgid "Toggle amount sign"
1859 msgstr "Betragsvorzeichen umschalten"
1861 #: ../src/ui-archive.c:1024 ../src/ui-split.c:723 ../src/ui-transaction.c:1231
1862 msgid "Transaction splits"
1863 msgstr "Transaktion spalten"
1865 #: ../src/ui-archive.c:1037
1866 msgid "_To account:"
1869 #: ../src/ui-archive.c:1047 ../src/ui-assign.c:900
1871 msgstr "Be_zahlung:"
1873 #: ../src/ui-archive.c:1061 ../src/ui-transaction.c:1265
1874 msgid "Of notebook _2"
1875 msgstr "Aus Checkbuch _2"
1877 #: ../src/ui-archive.c:1097 ../src/ui-filter.c:1159
1879 msgstr "_Buchungstext:"
1881 #: ../src/ui-archive.c:1105 ../src/ui-transaction.c:1316
1882 #: ../src/ui-txn-multi.c:505
1884 msgstr "Stichwörter (_G):"
1886 #: ../src/ui-archive.c:1133
1887 msgid "Scheduled insertion"
1888 msgstr "Geplanter Eintrag"
1890 #: ../src/ui-archive.c:1138
1892 msgstr "_Aktivieren"
1894 #: ../src/ui-archive.c:1143
1896 msgstr "Nächster _Termin:"
1898 #: ../src/ui-archive.c:1151
1902 #: ../src/ui-archive.c:1167
1904 msgstr "Wochenende:"
1906 #: ../src/ui-archive.c:1179
1907 msgid "_Stop after:"
1908 msgstr "En_det nach:"
1910 #: ../src/ui-archive.c:1187
1914 #: ../src/ui-archive.c:1209
1915 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1916 msgstr "Transaktionsvorlagen und regelmäßige Transaktionen verwalten"
1918 #: ../src/ui-assign.c:268
1922 #: ../src/ui-assign.c:520
1924 msgid "(assignment %d)"
1925 msgstr "(Zuordnung %d)"
1927 #: ../src/ui-assign.c:550
1928 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1929 msgstr "Wenn Sie den Eintrag löschen, wird er unwiderruflich verloren."
1931 #: ../src/ui-assign.c:696
1933 msgstr "Deaktiviert"
1935 #: ../src/ui-assign.c:697
1939 #: ../src/ui-assign.c:698
1941 msgstr "Überschreiben"
1943 #: ../src/ui-assign.c:717
1944 msgid "Manage Assignments"
1945 msgstr "Zuordnungen verwalten"
1947 #: ../src/ui-assign.c:794
1951 #: ../src/ui-assign.c:798
1955 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1956 #: ../src/ui-assign.c:806
1960 #: ../src/ui-assign.c:814
1962 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1964 #: ../src/ui-assign.c:819
1965 msgid "Use _regular expressions"
1966 msgstr "Benutze _reguläre Ausdrücke"
1968 #: ../src/ui-assign.c:834
1969 msgid "Assign payee"
1970 msgstr "Zahlungsempfänger zuweisen"
1972 #: ../src/ui-assign.c:863
1973 msgid "Assign category"
1974 msgstr "Kategorie zuweisen"
1976 #: ../src/ui-assign.c:891
1977 msgid "Assign payment"
1978 msgstr "Bezahlung zuweisen"
1980 #: ../src/ui-assist-start.c:139
1982 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
1983 msgstr "Neue HomeBank-Datei (%d von %d)"
1985 #: ../src/ui-assist-start.c:170
1987 msgstr "Nicht gefunden"
1989 #: ../src/ui-assist-start.c:267 ../src/ui-hbfile.c:226
1991 msgstr "_Profilname:"
1993 #: ../src/ui-assist-start.c:275 ../src/ui-dialogs.c:378
1997 #: ../src/ui-assist-start.c:291 ../src/ui-hbfile.c:191
1998 msgid "File properties"
1999 msgstr "Dateieigenschaften"
2001 #: ../src/ui-assist-start.c:313
2002 msgid "System detection"
2003 msgstr "Systemerkennung"
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:317
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:324
2010 msgid "Preset file:"
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:342
2014 msgid "Initialize my categories with this file"
2015 msgstr "Initialisiere meine Kategorien mit dieser Datei"
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:354
2018 msgid "Preset categories"
2019 msgstr "Aktuelle Kategorien"
2021 #: ../src/ui-assist-start.c:375
2023 msgstr "Information"
2025 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2029 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2031 msgstr "_Bei Erstellung:"
2033 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2034 msgid "_Overdrawn at:"
2035 msgstr "Ü_berzogen ab:"
2037 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2038 msgid "Create an account"
2039 msgstr "Konto erstellen"
2041 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2042 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2044 "Dies ist eine Bestätigungs-Seite, drücken Sie 'Anwenden', um die Änderungen "
2047 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:2201
2048 msgid "Confirmation"
2049 msgstr "Bestätigung"
2051 #: ../src/ui-assist-import.c:472
2052 msgid "<New account (global)>"
2053 msgstr "<Neues Konto (global)>"
2055 #: ../src/ui-assist-import.c:477
2056 msgid "<New account>"
2057 msgstr "<Neues Konto>"
2059 #: ../src/ui-assist-import.c:498
2060 msgid "<Skip this account>"
2061 msgstr "<Dieses Konto überspringen>"
2063 #: ../src/ui-assist-import.c:641
2067 #: ../src/ui-assist-import.c:652 ../src/ui-category.c:1012
2068 #: ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209 ../src/ui-payee.c:668
2072 #: ../src/ui-assist-import.c:746
2074 msgstr "Bekannte Dateien"
2076 #: ../src/ui-assist-import.c:757 ../src/ui-dialogs.c:463
2078 msgstr "QIF-Dateien"
2080 #: ../src/ui-assist-import.c:765
2081 msgid "OFX/QFX files"
2082 msgstr "OFX/QFX Dateien"
2084 #: ../src/ui-assist-import.c:773 ../src/ui-dialogs.c:527
2086 msgstr "CSV-Dateien"
2088 #: ../src/ui-assist-import.c:780 ../src/ui-dialogs.c:464
2089 #: ../src/ui-dialogs.c:528 ../src/ui-dialogs.c:590
2091 msgstr "Alle Dateien"
2093 #: ../src/ui-assist-import.c:839
2094 msgid "new global account"
2095 msgstr "neues globales Konto"
2097 #: ../src/ui-assist-import.c:842
2099 msgstr "neues Konto"
2101 #: ../src/ui-assist-import.c:845
2103 msgstr "übersprungen"
2105 #: ../src/ui-assist-import.c:864
2107 msgid ", %d of %d transactions"
2108 msgstr ", %d of %d Transaktionen"
2110 #: ../src/ui-assist-import.c:1109
2112 "Some date cannot be converted. Please try to change the date order to "
2115 "Einige Daten können nicht konvertiert werden. Bitte versuchen Sie, die "
2116 "Reihenfolge der Daten zu ändern, um fortzufahren."
2118 #. label = g_strdup_printf(_("'%s' - %s"), genacc->name, hb_import_filetype_char_get(genacc));
2119 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2121 msgid "Import <b>%s</b> in_to:"
2122 msgstr "Importiere <b>%s</b> in_to:"
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2126 msgstr "diese Datei"
2128 #: ../src/ui-assist-import.c:1273
2129 msgid "this account"
2130 msgstr "dieses Konto"
2132 #: ../src/ui-assist-import.c:1280
2143 "Verschlüsselung: %s"
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1330
2146 msgid "Import transactions from bank or credit card"
2147 msgstr "Importiere Transaktionen von Bank- oder Kreditkarte"
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1338
2151 "With this assistant you will be guided through the process of importing one "
2153 "downloaded statements from your bank or credit card, in the following "
2156 "Dieser Assistent führt Sie durch den Importprozess eines oder mehrerer\n"
2157 "heruntergeladenen Kontoauszüge Ihrer Bank oder Kreditkarte mittels folgender "
2160 #: ../src/ui-assist-import.c:1344
2162 "<b>Recommended:</b> .OFX or .QFX\n"
2163 "<i>(Sometimes named Money™ or Quicken™)</i>\n"
2164 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2165 "<i>(Common Quicken™ file)</i>\n"
2166 "<b>Advanced users only:</b> .CSV\n"
2167 "<i>(format is specific to HomeBank, see the documentation)</i>"
2169 "<b>Empfohlen:</b> .OFX or .QFX\n"
2170 "<i>(Auch als Money™ oder Quicken™ bezeichnet)</i>\n"
2171 "<b>Supported:</b> .QIF\n"
2172 "<i>(Gewöhnliche Quicken™ Datei)</i>\n"
2173 "<b>Für fortgeschrittene Anwender:</b> .CSV\n"
2174 "<i>(das Format ist eigens für HomeBank, mehr dazu in der Dokumentation)</i>"
2176 #: ../src/ui-assist-import.c:1364
2178 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end of this "
2181 "Es werden keine Änderungen vorgenommen bis sie \"Speichern\" am Ende dieses "
2182 "Assistenten klicken."
2184 #: ../src/ui-assist-import.c:1368
2185 msgid "Don't show this again"
2186 msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
2188 #: ../src/ui-assist-import.c:1427
2190 "Drag&Drop one or several files to import.\n"
2191 "You can also use the add/remove buttons of the list."
2193 "Ziehen Sie eine oder mehrere Dateien per Drag&Drop zum Importieren.\n"
2194 "Sie können auch die Schaltflächen Hinzufügen/Entfernen aus der Liste "
2197 #: ../src/ui-assist-import.c:1503
2199 "There is too much account in the files you choosed,\n"
2200 "please use the back button to select less files."
2202 "Es wurden zu viele Dateien für das Konto ausgewählt,\n"
2203 "gehen sie einen Schritt zurück und wählen Sie weniger Dateien aus."
2205 #: ../src/ui-assist-import.c:1622
2206 msgid "Target account identification by name or number failed."
2207 msgstr "Identifikation des Zielkontos nach Nummer oder Name ist fehlgeschlagen"
2209 #: ../src/ui-assist-import.c:1635 ../src/ui-pref.c:1137
2211 msgstr "Datumsreihenfolge:"
2213 #: ../src/ui-assist-import.c:1651 ../src/ui-pref.c:1183
2214 msgid "_Import memos"
2215 msgstr "_Importiere Memos"
2217 #: ../src/ui-assist-import.c:1655 ../src/ui-pref.c:1186
2218 msgid "_Swap memos with payees"
2219 msgstr "_Austausch von Memos mit Zahlungsempfängern"
2221 #: ../src/ui-assist-import.c:1665 ../src/ui-pref.c:1156
2225 #: ../src/ui-assist-import.c:1671 ../src/ui-pref.c:1165
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1687 ../src/ui-filter.c:283 ../src/ui-filter.c:397
2230 #: ../src/ui-filter.c:511
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1690 ../src/ui-filter.c:286 ../src/ui-filter.c:400
2235 #: ../src/ui-filter.c:514
2239 #: ../src/ui-assist-import.c:1694 ../src/ui-filter.c:291 ../src/ui-filter.c:405
2240 #: ../src/ui-filter.c:519 ../src/ui-pref.c:106 ../src/ui-transaction.c:56
2244 #: ../src/ui-assist-import.c:1698 ../src/ui-filter.c:296 ../src/ui-filter.c:410
2245 #: ../src/ui-filter.c:524
2249 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-pref.c:1200
2250 msgid "Sentence _case memo/payee"
2251 msgstr "Satz _case Memo/Zahlungsempfänger"
2253 #: ../src/ui-assist-import.c:1749
2254 msgid "Similar transaction in target account (possible duplicate)"
2255 msgstr "Ähnliche Transaktion auf dem Zielkonto (mögliches Duplikat)"
2257 #: ../src/ui-assist-import.c:1773
2259 msgstr "Datums_lücke"
2261 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1781
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1789
2268 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2269 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2271 "Die Zusammenfügung geschieht in folgender Reihenfolge: Konto, Summe und "
2273 "Eine Datumstoleranz von 0 Tagen bedeutet eine exakte Übereinstimmung."
2275 #: ../src/ui-assist-import.c:1852
2276 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2277 msgstr "Klicken sie auf \"Anwenden\" um ihre Konten zu aktualisieren.\n"
2279 #: ../src/ui-assist-import.c:2178
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2183
2284 msgid "Select file(s)"
2285 msgstr "Datei(en) auswählen"
2287 #. gtk_assistant_set_page_type (GTK_ASSISTANT (assistant), page, GTK_ASSISTANT_PAGE_PROGRESS);
2288 #: ../src/ui-assist-import.c:2188
2290 msgstr "Importieren"
2292 #: ../src/ui-budget.c:505 ../src/ui-category.c:1145 ../src/ui-payee.c:781
2293 msgid "File format error"
2294 msgstr "Falsches Dateiformat"
2296 #: ../src/ui-budget.c:506 ../src/ui-category.c:1146 ../src/ui-payee.c:782
2298 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2299 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2301 "Die CSV-Datei muss die korrekte Anzahl an Spalten haben,\n"
2302 "getrennt durch ein Semikolon. Bitte schauen Sie in die Hilfe für weitere "
2305 #: ../src/ui-budget.c:690
2306 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2307 msgstr "Sind Sie sicher das Sie Ihre Eingaben löschen möchten?"
2309 #: ../src/ui-budget.c:692
2310 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2311 msgstr "Wenn Sie fortfahren, alle Werte werden auf 0 gesetzt."
2313 #: ../src/ui-budget.c:698
2317 #: ../src/ui-budget.c:992
2318 msgid "Manage Budget"
2319 msgstr "Budget verwalten"
2321 #: ../src/ui-budget.c:1033 ../src/ui-category.c:1849 ../src/ui-payee.c:1301
2323 msgstr "CSV importieren"
2325 #: ../src/ui-budget.c:1037 ../src/ui-category.c:1853 ../src/ui-payee.c:1305
2327 msgstr "CSV exportieren"
2329 #: ../src/ui-budget.c:1124
2330 msgid "Budget for each month"
2331 msgstr "Monatliches Budget"
2333 #: ../src/ui-budget.c:1131
2335 msgstr "Einheitlich"
2337 #: ../src/ui-budget.c:1145
2338 msgid "_Clear input"
2339 msgstr "Eingabe löschen"
2341 #: ../src/ui-budget.c:1160
2342 msgid "is different"
2343 msgstr "Verschieden"
2345 #: ../src/ui-budget.c:1203
2346 msgid "_Force monitoring this category"
2347 msgstr "_Beobachten dieser Kategorie erzwingen"
2349 #: ../src/ui-category.c:1024 ../src/ui-payee.c:684
2353 #: ../src/ui-category.c:1103
2354 msgid "Delete unused categories"
2355 msgstr "Unbenutzte Kategorien löschen"
2357 #: ../src/ui-category.c:1104
2359 "Are you sure you want to permanently\n"
2360 "delete unused categories?"
2362 "Sind Sie sich sicher, dass unbenutzte Kategorien gelöscht werden sollen?"
2364 #: ../src/ui-category.c:1287 ../src/ui-payee.c:880 ../src/ui-tag.c:386
2366 msgstr "Bearbeiten …"
2368 #: ../src/ui-category.c:1311
2372 #: ../src/ui-category.c:1362
2375 "Cannot rename this Category,\n"
2376 "from '%s' to '%s',\n"
2377 "this name already exists."
2379 "Die Kategorie konnte nicht\n"
2380 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2381 "Der Name existiert bereits."
2383 #: ../src/ui-category.c:1426
2385 msgid "Merge category '%s'"
2386 msgstr "Kategorie '%s' zusammenführen"
2388 #: ../src/ui-category.c:1438 ../src/ui-payee.c:1047
2390 msgstr "Zusammenführen"
2392 #: ../src/ui-category.c:1447
2394 "Transactions assigned to this category,\n"
2395 "will be moved to the category selected below."
2397 "Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind,\n"
2398 "werden zu der unten ausgewählten Kategorie verschoben."
2400 #: ../src/ui-category.c:1457
2402 msgid "_Delete the category '%s'"
2403 msgstr "Kategorie '%s' _löschen"
2405 #: ../src/ui-category.c:1553
2407 "This category is used.\n"
2408 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2410 "Diese Kategorie wird benutzt.\n"
2411 "Alle Transaktionen, die zu dieser Kategorie zugeordnet sind, \n"
2412 "werden auf (ohne Kategorie) gesetzt."
2414 #: ../src/ui-category.c:1802
2415 msgid "Manage Categories"
2416 msgstr "Kategorien verwalten"
2418 #: ../src/ui-category.c:1860 ../src/ui-payee.c:1312
2419 msgid "_Delete unused"
2420 msgstr "Unbenutzte Löschen"
2422 #: ../src/ui-category.c:1955
2423 msgid "new category"
2424 msgstr "neue Kategorie"
2426 #: ../src/ui-category.c:1967
2427 msgid "new subcategory"
2428 msgstr "neue Unterkategorie"
2430 #: ../src/ui-category.c:1984 ../src/ui-payee.c:1377
2432 msgstr "_Zusammenführen"
2434 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2435 msgid "Base currency"
2436 msgstr "Standardwährung"
2438 #: ../src/ui-currency.c:627
2442 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1396
2443 msgid "Exchange rate"
2444 msgstr "Wechselkurs"
2446 #: ../src/ui-currency.c:652
2447 msgid "Last modified"
2448 msgstr "Zuletzt geändert"
2450 #: ../src/ui-currency.c:774
2451 msgid "Edit currency"
2452 msgstr "Währung bearbeiten"
2454 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1369
2458 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1414
2462 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1423 ../src/ui-pref.c:1503
2466 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1432
2470 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1439
2472 msgstr "Ist pre_fix"
2474 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1444
2475 msgid "_Decimal char:"
2476 msgstr "_Dezimalzeichen"
2478 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1451
2479 msgid "_Frac digits:"
2480 msgstr "_Nachkommastellen:"
2482 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1458
2483 msgid "_Grouping char:"
2484 msgstr "_Grouping Zeichen:"
2486 #: ../src/ui-currency.c:1142
2487 msgid "Select base currency"
2488 msgstr "Als Standardwährung festlegen"
2490 #: ../src/ui-currency.c:1142
2491 msgid "Select currency"
2492 msgstr "Währung auswählen"
2494 #: ../src/ui-currency.c:1214
2498 #: ../src/ui-currency.c:1222
2499 msgid "Add a custom _currency"
2500 msgstr "Füge benutzerdefinierte _Währung hinzu"
2502 #: ../src/ui-currency.c:1235
2506 #: ../src/ui-currency.c:1320
2507 msgid "Update online error"
2508 msgstr "Updatefehler"
2510 #: ../src/ui-currency.c:1541
2511 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2512 msgstr "Wenn Sie eine Währung löschen, werden die Daten permanent entfernt."
2514 #: ../src/ui-currency.c:1585
2515 msgid "Change the base currency"
2516 msgstr "Standwardwährung wählen"
2518 #: ../src/ui-currency.c:1586
2520 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2521 "will be set to 0, don't forget to update it"
2523 "Wenn Sie fortfahren, werden die Raten von anderen Währungen\n"
2524 "auf 0 gesetzt. Vergessen Sie nicht diese zu aktualisieren."
2526 #: ../src/ui-currency.c:1655
2530 #: ../src/ui-currency.c:1705
2531 msgid "Update online"
2532 msgstr "Online aktualisieren"
2534 #: ../src/ui-currency.c:1738
2536 msgstr "Als Standard festlegen"
2538 #: ../src/ui-dialogs.c:180
2539 msgid "File statistics"
2540 msgstr "Dateistatistik"
2542 #: ../src/ui-dialogs.c:220
2544 msgstr "Transaktion"
2546 #: ../src/ui-dialogs.c:247
2550 #: ../src/ui-dialogs.c:331
2552 msgstr "Aktualisieren"
2554 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2555 msgid "Select a base currency"
2556 msgstr "Standardwährung wählen"
2558 #: ../src/ui-dialogs.c:373
2560 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2561 "if the currency below is not correct, please change it:"
2563 "Ab v5.1 unterstützt HomeBank mehrere Währungen.\n"
2564 "Bitte die Währung unten ändern, wenn diese nicht korrekt ist:"
2566 #: ../src/ui-dialogs.c:498
2567 msgid "Import from CSV"
2568 msgstr "Aus CSV importieren"
2570 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2571 msgid "Open HomeBank file"
2572 msgstr "Öffne HomeBank-Datei"
2574 #: ../src/ui-dialogs.c:566
2575 msgid "Open HomeBank backup file"
2576 msgstr "Öffne HomBank Sicherungsdatei"
2578 #: ../src/ui-dialogs.c:571
2579 msgid "Save HomeBank file as"
2580 msgstr "Speichere HomeBank-Datei als"
2582 #: ../src/ui-dialogs.c:589 ../src/ui-pref.c:1877
2583 msgid "HomeBank files"
2584 msgstr "HomeBank-Dateien"
2586 #: ../src/ui-dialogs.c:600
2588 msgstr "Sicherungsdatei"
2590 #: ../src/ui-dialogs.c:604
2592 msgstr "Alle Sicherungen"
2594 #: ../src/ui-dialogs.c:712
2595 msgid "Save changes to the file before closing?"
2596 msgstr "Sollen die Änderungen vor dem Beenden gespeichert werden?"
2598 #: ../src/ui-dialogs.c:716
2601 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2602 "Number of changes: %d."
2604 "Wenn Sie die Änderungen nicht speichern, gehen sie verloren.\n"
2605 "Anzahl der Änderungen: %d."
2607 #: ../src/ui-dialogs.c:721
2608 msgid "Close _without saving"
2609 msgstr "_Ohne speichern beenden"
2611 #: ../src/ui-dialogs.c:769
2612 msgid "Export as PDF"
2613 msgstr "Als PDF exportieren"
2615 #: ../src/ui-dialogs.c:773
2616 msgid "Export as _PDF"
2617 msgstr "Exportiere als _PDF"
2619 #: ../src/ui-dialogs.c:806
2623 #: ../src/ui-dialogs.c:808
2624 msgid "Pick a Folder"
2625 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
2627 #: ../src/ui-dialogs.c:812
2631 #: ../src/ui-dialogs.c:915
2632 msgid "Select among possible transactions..."
2633 msgstr "Aus den möglichen Transaktionen auswählen …"
2635 #: ../src/ui-dialogs.c:954
2636 msgid "Select an action:"
2637 msgstr "Wähle eine Aktion"
2639 #: ../src/ui-dialogs.c:958
2640 msgid "create a new transaction"
2641 msgstr "Erstelle eine neue Überweisung"
2643 #: ../src/ui-dialogs.c:961
2644 msgid "select an existing transaction"
2645 msgstr "Wähle eine bestehende Überweisung"
2647 #: ../src/ui-dialogs.c:966
2649 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2650 "for the internal transfer."
2652 "Homebank hat einige Transaktionen gefunden, die für die interne Buchung "
2653 "hiermit verknüpft sein könnte."
2655 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2656 #: ../src/ui-filter.c:276 ../src/ui-filter.c:1421
2660 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2661 #: ../src/ui-filter.c:390 ../src/ui-filter.c:1425
2663 msgstr "Zahlungsempfänger"
2665 #: ../src/ui-filter.c:977 ../src/ui-filter.c:999 ../src/ui-filter.c:1023
2666 #: ../src/ui-filter.c:1097 ../src/ui-filter.c:1147 ../src/ui-filter.c:1200
2667 #: ../src/ui-filter.c:1239 ../src/ui-filter.c:1299
2671 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2672 #: ../src/ui-filter.c:1104 ../src/ui-filter.c:1401
2676 #: ../src/ui-filter.c:1121
2680 #: ../src/ui-filter.c:1127
2684 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2685 #: ../src/ui-filter.c:1154 ../src/ui-filter.c:1417
2689 #: ../src/ui-filter.c:1166 ../src/ui-transaction.c:1270
2690 #: ../src/ui-txn-multi.c:443
2694 #: ../src/ui-filter.c:1182
2695 msgid "Case _sensitive"
2696 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2698 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2699 #: ../src/ui-filter.c:1207 ../src/ui-filter.c:1413
2703 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2704 #: ../src/ui-filter.c:1246 ../src/ui-filter.c:1405
2706 msgstr "Statusmeldungen"
2708 #: ../src/ui-filter.c:1255
2710 msgstr "ausgeglichen"
2712 #: ../src/ui-filter.c:1259
2714 msgstr "freigegeben"
2716 #: ../src/ui-filter.c:1264
2720 #: ../src/ui-filter.c:1272
2721 msgid "display 'Added'"
2722 msgstr "'Hinzugefügt' anzeigen"
2724 #: ../src/ui-filter.c:1276
2725 msgid "display 'Edited'"
2726 msgstr "'Bearbeitet' anzeigen"
2728 #: ../src/ui-filter.c:1280
2729 msgid "display 'Remind'"
2730 msgstr "'Erinnerung' anzeigen"
2732 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2733 #: ../src/ui-filter.c:1306 ../src/ui-filter.c:1409
2737 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2738 msgid "Scheduled transaction"
2739 msgstr "Geplante Transaktion"
2741 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2743 msgstr "Ausführen bis"
2745 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2746 msgid "of each month (excluded)"
2747 msgstr "von jedem Monat (ausgeschlossen)"
2749 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2753 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2754 #: ../src/ui-hbfile.c:265
2755 msgid "days in advance the current date"
2756 msgstr "Tage vor dem jetzigen Datum"
2758 #: ../src/ui-payee.c:702
2759 msgid "Default category"
2760 msgstr "Standard-Kategorie"
2762 #: ../src/ui-payee.c:740
2763 msgid "Delete unused payee"
2764 msgstr "Unbenutzen Zahlungsemfpänger löschen"
2766 #: ../src/ui-payee.c:741
2768 "Are you sure you want to\n"
2769 "permanently delete unused payee?"
2772 ",dass Sie einen ungenutzten Zahlungsempfänger permanent entfernen möchten?"
2774 #: ../src/ui-payee.c:921
2778 #: ../src/ui-payee.c:933 ../src/ui-transaction.c:1254 ../src/ui-txn-multi.c:429
2780 msgstr "Zahlung (_Y):"
2782 #: ../src/ui-payee.c:980
2785 "Cannot rename this Payee,\n"
2786 "from '%s' to '%s',\n"
2787 "this name already exists."
2789 "Dieser Zahlungsempfänger konnte nicht\n"
2790 "von '%s' nach '%s' umbenannt werden.\n"
2791 "Der Name existiert bereits."
2793 #: ../src/ui-payee.c:1035
2795 msgid "Merge payee '%s'"
2796 msgstr "Zahlungsenpfänger '%s' zusammenführen"
2798 #: ../src/ui-payee.c:1056
2800 "Transactions assigned to this payee,\n"
2801 "will be moved to the payee selected below."
2803 "Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2804 "werden zum unter ausgewählten Zahlungsempfänger zugeordnet."
2806 #: ../src/ui-payee.c:1066
2808 msgid "_Delete the payee '%s'"
2809 msgstr "Zahlungsempfänger '%s' _löschen"
2811 #: ../src/ui-payee.c:1157 ../src/ui-tag.c:497
2813 "This payee is used.\n"
2814 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2816 "Dieser Zahlungsempfänger wird benutzt,\n"
2817 "Alle Transaktionen, die zu diesem Zahlungsempfänger zugeordnet sind,\n"
2818 "werden auf \"ohne Zahlungsempfänger\" gesetzt."
2820 #: ../src/ui-payee.c:1250
2821 msgid "Manage Payees"
2822 msgstr "Zahlungsempfänger verwalten"
2824 #: ../src/ui-payee.c:1360
2826 msgstr "neuer Zahlungsempfänger"
2828 #: ../src/ui-pref.c:85
2830 msgstr "Erscheinungsbild"
2832 #: ../src/ui-pref.c:86
2834 msgstr "_Lokalisierung"
2836 #: ../src/ui-pref.c:87
2837 msgid "Transactions"
2838 msgstr "Überweisungen"
2840 #: ../src/ui-pref.c:88
2841 msgid "Import/Export"
2842 msgstr "Importieren/Exportieren"
2844 #: ../src/ui-pref.c:89
2848 #: ../src/ui-pref.c:90 ../src/ui-pref.c:1829
2852 #: ../src/ui-pref.c:91
2854 msgstr "Verzeichnisse"
2856 #: ../src/ui-pref.c:97
2857 msgid "System defaults"
2858 msgstr "System-Standard"
2860 #: ../src/ui-pref.c:98
2862 msgstr "nur Symbole"
2864 #: ../src/ui-pref.c:99
2868 #: ../src/ui-pref.c:100
2869 msgid "Text under icons"
2870 msgstr "Text unter Symbolen"
2872 #: ../src/ui-pref.c:101
2873 msgid "Text beside icons"
2874 msgstr "Text neben Symbolen"
2876 #: ../src/ui-pref.c:107
2880 #: ../src/ui-pref.c:108
2884 #: ../src/ui-pref.c:109
2888 #: ../src/ui-pref.c:116
2892 #: ../src/ui-pref.c:117
2893 msgid "Tango medium"
2894 msgstr "Tango mittel"
2896 #: ../src/ui-pref.c:118
2898 msgstr "Tango dunkel"
2900 #: ../src/ui-pref.c:123
2902 msgstr "Monat-Tag-Jahr"
2904 #: ../src/ui-pref.c:124
2906 msgstr "Tag-Monat-Jahr"
2908 #: ../src/ui-pref.c:125
2910 msgstr "Jahr-Monat-Tag"
2912 #: ../src/ui-pref.c:130 ../src/ui-pref.c:138
2916 #: ../src/ui-pref.c:139
2917 msgid "Append to Info"
2918 msgstr "Zur Info anfügen"
2920 #: ../src/ui-pref.c:140
2921 msgid "Append to Memo"
2922 msgstr "Zum Memo anfügen"
2924 #: ../src/ui-pref.c:141
2925 msgid "Append to Payee"
2926 msgstr "An Zahlungsempfänger anfügen"
2928 #: ../src/ui-pref.c:477
2929 msgid "System Language"
2930 msgstr "Systemsprache"
2932 #: ../src/ui-pref.c:638
2933 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
2934 msgstr "Standard HomeBank-Ordner wählen"
2936 #: ../src/ui-pref.c:643
2937 msgid "Choose a default import folder"
2938 msgstr "Importordner wählen"
2940 #: ../src/ui-pref.c:648
2941 msgid "Choose a default export folder"
2942 msgstr "Wähle einen Standardexportordner"
2944 #: ../src/ui-pref.c:1133
2945 msgid "Date options"
2946 msgstr "Datumsoptionen"
2948 #: ../src/ui-pref.c:1152
2949 msgid "OFX/QFX options"
2950 msgstr "QFX/QFX-Optionen"
2952 #: ../src/ui-pref.c:1179
2954 msgstr "QIF Optionen"
2956 #: ../src/ui-pref.c:1196
2957 msgid "Other options"
2958 msgstr "Andere Optionen"
2960 #: ../src/ui-pref.c:1258
2961 msgid "Initial filter"
2962 msgstr "Standardfilter"
2964 #: ../src/ui-pref.c:1276
2965 msgid "Charts options"
2966 msgstr "Diagrammoptionen"
2968 #: ../src/ui-pref.c:1280
2969 msgid "Color scheme:"
2970 msgstr "Farbschema:"
2972 #: ../src/ui-pref.c:1302
2973 msgid "Statistics options"
2974 msgstr "Statistikoptionen"
2976 #: ../src/ui-pref.c:1306
2977 msgid "Show by _amount"
2978 msgstr "Nach _Betrag anzeigen"
2980 #: ../src/ui-pref.c:1311
2981 msgid "Show _rate column"
2982 msgstr "_Raten-Spalte anzeigen"
2984 #: ../src/ui-pref.c:1316 ../src/ui-pref.c:1330
2985 msgid "Show _details"
2986 msgstr "_Details anzeigen"
2988 #: ../src/ui-pref.c:1326
2989 msgid "Budget options"
2990 msgstr "Budget-Einstellungen"
2992 #: ../src/ui-pref.c:1358
2994 msgstr "Aktivi_eren"
2997 #: ../src/ui-pref.c:1379 ../src/ui-pref.c:1773
3001 #: ../src/ui-pref.c:1484
3002 msgid "User interface"
3003 msgstr "Benutzeroberfläche"
3005 #: ../src/ui-pref.c:1488
3009 #: ../src/ui-pref.c:1496
3010 msgid "_Date display:"
3011 msgstr "_Date anzeigen:"
3013 #: ../src/ui-pref.c:1512
3017 #: ../src/ui-pref.c:1525
3019 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3020 "%A locale's full weekday name. \n"
3021 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3022 "%B locale's full month name. \n"
3023 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3024 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3025 "decimal number [00-99]. \n"
3026 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3027 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3028 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3030 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3031 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3032 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3033 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3034 "%Y year with century as a decimal number."
3036 "%a lokaler gängiger Name des Wochentags.\n"
3037 "%A lokaler vollständiger Name des Wochentags. \n"
3038 "%b lokaler gängiger Name des Monats. \n"
3039 "%B lokaler vollständiger Name des Monats. \n"
3040 "%c lokale gängiges Format für Datum und Zeit. \n"
3041 "%C Jahrzehnt (das Jahr wird durch 100 dividiert und als Ganzzahl "
3042 "abgeschnitten) als Dezimalzahl [00-99]. \n"
3043 "%d Tag des Monats als zweistellige Dezimalzahl [01,31]. \n"
3044 "%D gleichbedeutend wie %m/%d/%y. \n"
3045 "%e Tag des Monats als Dezimalzahl [1,31]; Bei einstelligen Zahlen wird ein "
3046 "Leerzeichen vorangestellt. \n"
3047 "%j Tag des Jahres als Dezimalzahl [001,366]. \n"
3048 "%m Monat als zweistellige Dezimalzahl [01,12]. \n"
3049 "%p lokale gängige Darstellung des Datums. \n"
3050 "%y Jahreszahl ohne Jahrzehnt als zweistellige Dezimalzahl [00,99]. \n"
3051 "%Y Jahreszahl mit Jahrzehnt als vierstellige Dezimalzahl."
3053 #: ../src/ui-pref.c:1555
3055 msgstr "Wirtschaftsjahr"
3057 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3058 #: ../src/ui-pref.c:1560
3060 msgstr "Beginnt am:"
3062 #: ../src/ui-pref.c:1580
3063 msgid "Measurement units"
3066 #: ../src/ui-pref.c:1584
3067 msgid "Use _miles for meter"
3068 msgstr "Verwende _Meilen statt Meter"
3070 #: ../src/ui-pref.c:1589
3071 msgid "Use _gallon for fuel"
3072 msgstr "Verwende _gallone für Kraftstoff"
3074 #: ../src/ui-pref.c:1613
3075 msgid "Transaction window"
3076 msgstr "Buchungsfenster"
3078 #: ../src/ui-pref.c:1625
3079 msgid "_Show future:"
3080 msgstr "_Zeige künftige:"
3082 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
3083 #: ../src/ui-pref.c:1634
3085 msgstr "Tage voraus"
3087 #: ../src/ui-pref.c:1638
3088 msgid "Hide reconciled transactions"
3089 msgstr "Verberge Transaktionen im Status \"Ausgeglichen\""
3091 #: ../src/ui-pref.c:1643
3092 msgid "Always show remind transactions"
3093 msgstr "Erinnerte Transaktionen immer anzeigen"
3095 #: ../src/ui-pref.c:1653
3096 msgid "Multiple add"
3097 msgstr "Mehrfaches Hinzufügen"
3099 #: ../src/ui-pref.c:1657
3100 msgid "Keep the last date"
3101 msgstr "Letztes Datum behalten"
3103 #: ../src/ui-pref.c:1667
3104 msgid "Memo autocomplete"
3105 msgstr "Memo Auto-Vervollständigung"
3107 #: ../src/ui-pref.c:1671
3111 #: ../src/ui-pref.c:1679
3112 msgid "rolling days"
3113 msgstr "laufende Tage"
3115 #: ../src/ui-pref.c:1730
3117 msgstr "Symbolleis_te:"
3119 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3120 #. data->CM_ruleshint = widget;
3121 #: ../src/ui-pref.c:1752
3123 msgstr "Rahmen (G):"
3125 #: ../src/ui-pref.c:1764
3126 msgid "Amount colors"
3127 msgstr "Farben der Werte"
3129 #: ../src/ui-pref.c:1768
3130 msgid "Uses custom colors"
3131 msgstr "Verwendet persönliche Farben"
3133 #: ../src/ui-pref.c:1783
3137 #: ../src/ui-pref.c:1795
3139 msgstr "_Einnahmen:"
3141 #: ../src/ui-pref.c:1802
3143 msgstr "_Warnungen:"
3145 #: ../src/ui-pref.c:1833
3146 msgid "_Enable automatic backups"
3147 msgstr "_Aktiviere automatische Sicherungen"
3149 #: ../src/ui-pref.c:1838
3150 msgid "_Number of backups to keep:"
3151 msgstr "_Anzahl der zu behaltenden Sicherungen"
3153 #: ../src/ui-pref.c:1853
3154 msgid "Backup frequency is once a day"
3155 msgstr "Tägliche Backups"
3157 #: ../src/ui-pref.c:1881
3161 #: ../src/ui-pref.c:1905
3162 msgid "Exchange files"
3163 msgstr "Austauschdateien"
3165 #: ../src/ui-pref.c:1909
3167 msgstr "_Importieren:"
3169 #: ../src/ui-pref.c:1928
3171 msgstr "Exportieren:"
3173 #: ../src/ui-pref.c:1968
3174 msgid "Program start"
3175 msgstr "Programmstart"
3177 #: ../src/ui-pref.c:1972
3178 msgid "Show splash screen"
3179 msgstr "Startbildschirm anzeigen"
3181 #: ../src/ui-pref.c:1977
3182 msgid "Load last opened file"
3183 msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
3185 #: ../src/ui-pref.c:1987
3186 msgid "Update currencies online"
3187 msgstr "Währungen online aktualisieren"
3189 #: ../src/ui-pref.c:1998
3190 msgid "Main window reports"
3191 msgstr "Berichte im Hauptfenster"
3193 #: ../src/ui-pref.c:2097
3194 msgid "Reset All Preferences"
3195 msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
3197 #: ../src/ui-pref.c:2098
3199 "Do you really want to reset\n"
3200 "all preferences to default\n"
3203 "Möchten Sie wirklich alles zurücksetzen\n"
3204 "all Ihre Einstellungen werden auf Standardwerte\n"
3207 #: ../src/ui-pref.c:2117
3209 msgstr "Einstellungen"
3211 #: ../src/ui-pref.c:2350
3213 "You will have to restart HomeBank\n"
3214 "for the language change to take effect."
3215 msgstr "HomeBank muss neugestartet werden um den Sprachwechsel durchzuführen."
3217 #: ../src/ui-split.c:778
3219 msgstr "Alle entfernen"
3221 #: ../src/ui-split.c:782
3225 #: ../src/ui-split.c:828
3229 #: ../src/ui-split.c:832
3233 #: ../src/ui-split.c:840
3234 msgid "Transaction amount:"
3235 msgstr "Buchungsbetrag:"
3237 #: ../src/ui-split.c:849
3239 msgstr "Nicht zugewiesen:"
3241 #: ../src/ui-split.c:864
3242 msgid "Sum of splits:"
3243 msgstr "Anzahl der Aufteilungen:"
3245 #: ../src/ui-tag.c:450
3248 "Cannot rename this Tag,\n"
3249 "from '%s' to '%s',\n"
3250 "this name already exists."
3252 "Kann diese Merkierung von '%s'\n"
3253 "nach '%s' nicht umbenennen,\n"
3254 "der Name besteht schon."
3256 #: ../src/ui-tag.c:575
3258 msgstr "Markierungen verwalten"
3260 #: ../src/ui-tag.c:642
3262 msgstr "neue Markierung"
3264 #: ../src/ui-transaction.c:49
3265 msgid "Add transaction"
3266 msgstr "Transaktion hinzufügen"
3268 #: ../src/ui-transaction.c:50
3269 msgid "Inherit transaction"
3270 msgstr "Transaktion übernehmen"
3272 #: ../src/ui-transaction.c:51
3273 msgid "Modify transaction"
3274 msgstr "Transaktion ändern"
3276 #: ../src/ui-transaction.c:57 ../src/ui-widgets-data.c:127
3278 msgstr "Freigegeben"
3280 #: ../src/ui-transaction.c:58 ../src/ui-widgets-data.c:126
3282 msgstr "Ausgeglichen"
3284 #: ../src/ui-transaction.c:662
3285 msgid "From acc_ount:"
3288 #: ../src/ui-transaction.c:666 ../src/ui-transaction.c:1245
3289 msgid "To acc_ount:"
3290 msgstr "Zum Konto (_C):"
3292 #: ../src/ui-transaction.c:750
3294 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3296 "Proceeding will delete the target transaction."
3298 "Möchten Sie die interne Überweisung unterbrechen?\n"
3300 "Wenn Sie fortfahren wird die ausgewählte Transaktion gelöscht."
3302 #: ../src/ui-transaction.c:752
3304 msgstr "_Unterbrechen"
3306 #: ../src/ui-transaction.c:1019
3307 msgid "Show _scheduled"
3308 msgstr "Zeige geplante"
3310 #: ../src/ui-transaction.c:1023
3311 msgid "Show _all accounts"
3312 msgstr "Zeige _alle Konten"
3314 #: ../src/ui-transaction.c:1049
3315 msgid "Use a _template"
3316 msgstr "Vorlage erstellen"
3318 #: ../src/ui-transaction.c:1160
3320 msgstr "Hinzufügen und beh_alten"
3322 #: ../src/ui-transaction.c:1168
3326 #: ../src/ui-transaction.c:1201 ../src/ui-txn-multi.c:413
3330 #: ../src/ui-transaction.c:1207
3332 "Date accepted here are:\n"
3334 "day/month or month/day,\n"
3335 "and complete date into your locale"
3337 "Geben Sie das Datum wie folgt ein:\n"
3339 "Tag/Monat oder Monat/Tag (je nach Formateinstellungen)\n"
3340 "oder als komplettes Datum im Format Ihrer Zeitzone"
3342 #: ../src/ui-transaction.c:1286 ../src/ui-transaction.c:1294
3344 "Autocompletion and direct seizure\n"
3347 "Automatischen vervollständigung und direkte anfalls \n"
3350 #: ../src/ui-transaction.c:1308 ../src/ui-txn-multi.c:521
3352 msgstr "Buchungst_ext:"
3354 #: ../src/ui-transaction.c:1335
3355 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3356 msgstr "Achtung: der Betrag und das Kategoriezeichen passen nicht zueinender"
3358 #: ../src/ui-txn-multi.c:398
3359 msgid "Multiple edit transactions"
3360 msgstr "Mehrere Transaktionen bearbeiten"
3362 #: ../src/ui-widgets-data.c:29
3366 #: ../src/ui-widgets-data.c:57
3370 #: ../src/ui-widgets-data.c:58
3372 msgstr "Einbeziehen"
3374 #: ../src/ui-widgets-data.c:59
3376 msgstr "Ausschliessen"
3378 #: ../src/ui-widgets-data.c:71
3382 #: ../src/ui-widgets-data.c:73 ../src/ui-widgets.c:983
3386 #: ../src/ui-widgets-data.c:74
3390 #: ../src/ui-widgets-data.c:75 ../src/ui-widgets.c:981
3392 msgstr "Kreditkarte"
3394 #: ../src/ui-widgets-data.c:76
3398 #: ../src/ui-widgets-data.c:99
3402 #: ../src/ui-widgets-data.c:100
3406 #: ../src/ui-widgets-data.c:101
3410 #: ../src/ui-widgets-data.c:118
3414 #: ../src/ui-widgets-data.c:123
3415 msgid "Uncategorized"
3418 #: ../src/ui-widgets-data.c:124
3419 msgid "Unreconciled"
3420 msgstr "Nicht ausgeglichen"
3422 #: ../src/ui-widgets-data.c:125
3424 msgstr "Nicht freigegeben"
3426 #: ../src/ui-widgets-data.c:129
3428 msgstr "Jeder Status"
3430 #: ../src/ui-widgets-data.c:134
3432 msgstr "Dieser Monat"
3434 #: ../src/ui-widgets-data.c:135
3436 msgstr "Letzter Monat"
3438 #: ../src/ui-widgets-data.c:136
3439 msgid "This quarter"
3440 msgstr "Dieses Quartal"
3442 #: ../src/ui-widgets-data.c:137
3443 msgid "Last quarter"
3444 msgstr "Letztes Quartal"
3446 #: ../src/ui-widgets-data.c:138
3448 msgstr "Dieses Jahr"
3450 #: ../src/ui-widgets-data.c:139
3452 msgstr "Letztes Jahr"
3454 #: ../src/ui-widgets-data.c:141
3455 msgid "Last 30 days"
3456 msgstr "Letzte 30 Tage"
3458 #: ../src/ui-widgets-data.c:142
3459 msgid "Last 60 days"
3460 msgstr "Letzte 60 Tage"
3462 #: ../src/ui-widgets-data.c:143
3463 msgid "Last 90 days"
3464 msgstr "Letzte 90 Tage"
3466 #: ../src/ui-widgets-data.c:144
3467 msgid "Last 12 months"
3468 msgstr "Letzten 12 Monate"
3470 #: ../src/ui-widgets-data.c:146
3474 #: ../src/ui-widgets-data.c:148
3476 msgstr "Jedes Datum"
3478 #: ../src/ui-widgets-data.c:156
3480 msgstr "Jeden Monat"
3482 #: ../src/ui-widgets-data.c:157 ../src/ui-widgets-data.c:178
3486 #: ../src/ui-widgets-data.c:158 ../src/ui-widgets-data.c:179
3490 #: ../src/ui-widgets-data.c:159 ../src/ui-widgets-data.c:180
3494 #: ../src/ui-widgets-data.c:160 ../src/ui-widgets-data.c:181
3498 #: ../src/ui-widgets-data.c:161 ../src/ui-widgets-data.c:182
3499 #: ../src/ui-widgets-data.c:202
3503 #: ../src/ui-widgets-data.c:162 ../src/ui-widgets-data.c:183
3507 #: ../src/ui-widgets-data.c:163 ../src/ui-widgets-data.c:184
3511 #: ../src/ui-widgets-data.c:164 ../src/ui-widgets-data.c:185
3515 #: ../src/ui-widgets-data.c:165 ../src/ui-widgets-data.c:186
3519 #: ../src/ui-widgets-data.c:166 ../src/ui-widgets-data.c:187
3523 #: ../src/ui-widgets-data.c:167 ../src/ui-widgets-data.c:188
3527 #: ../src/ui-widgets-data.c:168 ../src/ui-widgets-data.c:189
3531 #: ../src/ui-widgets-data.c:198
3535 #: ../src/ui-widgets-data.c:199
3539 #: ../src/ui-widgets-data.c:200
3543 #: ../src/ui-widgets-data.c:201
3547 #: ../src/ui-widgets-data.c:203
3551 #: ../src/ui-widgets-data.c:204
3555 #: ../src/ui-widgets-data.c:205
3559 #: ../src/ui-widgets-data.c:206
3563 #: ../src/ui-widgets-data.c:207
3567 #: ../src/ui-widgets-data.c:208
3571 #: ../src/ui-widgets-data.c:209
3575 #: ../src/ui-widgets.c:314
3579 #: ../src/ui-widgets.c:982
3583 #: ../src/ui-widgets.c:984
3585 msgstr "Überweisung"
3587 #: ../src/ui-widgets.c:985
3588 msgid "Internal transfer"
3589 msgstr "interne Transaktion"
3591 #: ../src/ui-widgets.c:986
3593 msgstr "Einzugsermächtigungs-Karte"
3595 #: ../src/ui-widgets.c:987
3596 msgid "Standing order"
3597 msgstr "Dauerauftrag"
3599 #: ../src/ui-widgets.c:988
3600 msgid "Electronic payment"
3601 msgstr "Elektronische Bezahlung"
3603 #: ../src/ui-widgets.c:989
3607 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3608 #: ../src/ui-widgets.c:991
3612 #: ../src/ui-widgets.c:992
3613 msgid "Direct Debit"
3614 msgstr "Lastschrift"
3616 #~ msgid "_Scheduled list"
3617 #~ msgstr "Zeitplan-Li_ste"