1 # Serbian translation for homebank
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the homebank package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
7 "Project-Id-Version: homebank\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-01-06 18:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-05-13 06:09+0000\n"
11 "Last-Translator: Марко М. Костић <Unknown>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-01-06 18:08+0000\n"
17 "X-Generator: Launchpad (build 18521)\n"
20 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:1 ../src/dsp_mainwindow.c:910
24 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Personal finance"
26 msgstr "Личне финансије"
28 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:3 ../src/dsp_mainwindow.c:466
29 #: ../src/dsp_mainwindow.c:914
30 msgid "Free, easy, personal accounting for everyone"
31 msgstr "Лако и бесплатно лично рачуноводство за свакога"
33 #: ../data/homebank.desktop.in.in.h:4
34 msgid "finance;accounting;budget;personal;money;"
35 msgstr "финансије;обрачун;буџет;лично;новац;"
37 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:1
39 "HomeBank is a free software (as in \"free speech\" and also as in \"free "
40 "beer\") that will assist you to manage your personal accounting."
42 "Кућна банка је слободан софтвер (слободан за преузимање, мењање и "
43 "расподељивање, тј. са доступним изворним кȏдом) који вам може помоћи при "
44 "вођењу вашег личног рачуноводства."
46 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:2
48 "It is designed to easy to use and be able to analyse your personal finance "
49 "in detail using powerful filtering tools and beautiful graphs."
51 "Осмишљен је да буде лак за коришћење и да може проучити ваше личне финансије "
52 "детаљно користећи моћне алате за издвајање и приказивање прелепих графика."
54 #: ../data/homebank.appdata.xml.in.h:3
56 "If you are looking for a completely free and easy way to manage your "
57 "personal accounting then HomeBank should be the software of choice."
59 "Ако тражите потпуно бесплатно и једноставно решење за рад са вашим личним "
60 "финансијама онда би Кућна банка требала бити најбољи избор."
62 #: ../src/dsp_account.c:238 ../src/dsp_account.c:248
63 msgid "Check internal transfert result"
64 msgstr "Провери резултат унутрашњег преноса"
66 #: ../src/dsp_account.c:239
67 msgid "No inconsistency found !"
68 msgstr "Нисам нашао недоследност !"
70 #: ../src/dsp_account.c:249
73 "Inconsistency were found: %d\n"
74 "do you want to review and fix ?"
76 "Нашао сам недоследност: %d\n"
77 "да ли желите да прегледате и исправите ?"
79 #: ../src/dsp_account.c:305
81 msgid "Every transaction amount will be divided by %.6f."
82 msgstr "Сваки износ трансакције биће подељен са %.6f."
84 #: ../src/dsp_account.c:309
86 "Are you sure you want to convert this account\n"
87 "to Euro as Major currency?"
89 "Да ли сигурно желите да претворите овај налог\n"
90 "у евро као главну валуту?"
92 #: ../src/dsp_account.c:311
96 #: ../src/dsp_account.c:342
97 msgid "No transaction changed"
98 msgstr "Нема измењених трансакција"
100 #: ../src/dsp_account.c:344
102 msgid "transaction changed: %d"
103 msgstr "измењених трансакција: %d"
105 #: ../src/dsp_account.c:347
106 msgid "Automatic assignment result"
107 msgstr "Резултат аутоматске доделе"
109 #: ../src/dsp_account.c:467
111 "Do you want to create a template with\n"
112 "each of the selected transaction ?"
114 "Да ли желите да направите шаблон са\n"
115 "сваком изабраном трансакцијом ?"
117 #: ../src/dsp_account.c:1142
119 "Do you want to delete\n"
120 "each of the selected transaction ?"
122 "Да ли желите да избришете\n"
123 "сваку изабрану трансакцију ?"
125 #: ../src/dsp_account.c:1208
126 msgid "Are you sure you want to change the status to None?"
127 msgstr "Да ли сигурно желите да промените стање у „Ништа“?"
129 #: ../src/dsp_account.c:1209 ../src/dsp_account.c:1271
130 msgid "Some transaction in your selection are already Reconciled."
131 msgstr "Неке трансакције у вашем избору су већ измирене."
133 #: ../src/dsp_account.c:1210 ../src/ui-assist-start.c:281
134 #: ../src/ui-dialogs.c:374
138 #: ../src/dsp_account.c:1270
139 msgid "Are you sure you want to toggle the status Reconciled?"
140 msgstr "Да ли сигурно желите измените стање „Измирено“?"
142 #: ../src/dsp_account.c:1272
144 msgstr "_Промени приказ"
146 #: ../src/dsp_account.c:1537
148 msgid "%d items (%s)"
149 msgstr "%d ставке (%s)"
151 #. TRANSLATORS: detail of the 3 %s which are some amount of selected transaction, 1=total 2=income, 3=expense
152 #. msg = g_strdup_printf (_("transaction selected: %d, hidden: %d / %s ( %s - %s)"), count, data->hidden, buf3, buf1, buf2);
153 #: ../src/dsp_account.c:1542
155 msgid "%d items (%d selected %s)"
156 msgstr "%d ставке (%d изабрана %s)"
158 #: ../src/dsp_account.c:1639
160 msgid "[closed account] %s"
161 msgstr "[затворен налог] %s"
163 #. name, icon-name, label
164 #: ../src/dsp_account.c:1751
168 #: ../src/dsp_account.c:1752
170 msgstr "_Трансакција"
172 #: ../src/dsp_account.c:1753
176 #: ../src/dsp_account.c:1754 ../src/dsp_mainwindow.c:177
180 #: ../src/dsp_account.c:1758 ../src/dsp_mainwindow.c:192
181 #: ../src/dsp_mainwindow.c:900 ../src/ui-account.c:1257
182 #: ../src/ui-archive.c:1152 ../src/ui-assign.c:723 ../src/ui-budget.c:999
183 #: ../src/ui-category.c:1836 ../src/ui-currency.c:1658 ../src/ui-dialogs.c:179
184 #: ../src/ui-payee.c:1235 ../src/ui-transaction.c:1203
185 #: ../src/ui-transaction.c:1211
189 #: ../src/dsp_account.c:1758
190 msgid "Close the current account"
191 msgstr "Затворите текући налог"
193 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
194 #: ../src/dsp_account.c:1761
198 #: ../src/dsp_account.c:1761
199 msgid "Open the list filter"
200 msgstr "Отворите списак филтера"
202 #: ../src/dsp_account.c:1762
203 msgid "Convert to Euro..."
204 msgstr "Претвори у евро..."
206 #: ../src/dsp_account.c:1762
207 msgid "Convert this account to Euro currency"
208 msgstr "Претворите овај налог у евро валуту"
210 #: ../src/dsp_account.c:1764
214 #: ../src/dsp_account.c:1764
215 msgid "Add a new transaction"
216 msgstr "Додајте нову трансакцију"
218 #: ../src/dsp_account.c:1765
222 #: ../src/dsp_account.c:1765
223 msgid "Inherit from the active transaction"
224 msgstr "Пренесите из активне трансакције"
226 #: ../src/dsp_account.c:1766
230 #: ../src/dsp_account.c:1766
231 msgid "Edit the active transaction"
232 msgstr "Уредите активну трансакцију"
234 #: ../src/dsp_account.c:1768
238 #: ../src/dsp_account.c:1768
239 msgid "Toggle none for selected transaction(s)"
240 msgstr "Промените приказ „ништа“ за изабрану трансакцију(е)"
242 #: ../src/dsp_account.c:1769
246 #: ../src/dsp_account.c:1769
247 msgid "Toggle cleared for selected transaction(s)"
248 msgstr "Промените приказ очишћеног за изабрану трансакцију(е)"
250 #: ../src/dsp_account.c:1770
254 #: ../src/dsp_account.c:1770
255 msgid "Toggle reconciled for selected transaction(s)"
256 msgstr "Промените приказ измиреног за изабрану трансакцију(е)"
258 #: ../src/dsp_account.c:1772
259 msgid "_Multiple Edit..."
260 msgstr "Вишес_труко уређивање…"
262 #: ../src/dsp_account.c:1772
263 msgid "Edit multiple transaction"
264 msgstr "Уредите вишеструку трансакцију"
266 #: ../src/dsp_account.c:1773
267 msgid "Create template..."
268 msgstr "Направи шаблон..."
270 #: ../src/dsp_account.c:1773
271 msgid "Create template"
272 msgstr "Направите шаблон"
274 #: ../src/dsp_account.c:1774
278 #: ../src/dsp_account.c:1774
279 msgid "Delete selected transaction(s)"
280 msgstr "Обришите изабрану трансакцију(е)"
282 #: ../src/dsp_account.c:1776
283 msgid "Auto. assignments"
284 msgstr "Самододељивања"
286 #: ../src/dsp_account.c:1776
287 msgid "Run automatic assignments"
288 msgstr "Покрените самостална додељивања"
290 #: ../src/dsp_account.c:1777
291 msgid "Export QIF..."
292 msgstr "Извези КуИФ..."
294 #: ../src/dsp_account.c:1777 ../src/ui-dialogs.c:437
295 msgid "Export as QIF"
296 msgstr "Извезите као КуИФ"
298 #: ../src/dsp_account.c:1778
299 msgid "Export CSV..."
300 msgstr "Извези ЦСВ..."
302 #: ../src/dsp_account.c:1778 ../src/rep_vehicle.c:67 ../src/ui-dialogs.c:487
303 msgid "Export as CSV"
304 msgstr "Извезите као ЦСВ"
306 #: ../src/dsp_account.c:1780
307 msgid "Check internal xfer..."
308 msgstr "Провери унутрашњи иксфер..."
310 #. = = = = = = = = future version = = = = = = = =
311 #: ../src/dsp_account.c:1783
312 msgid "Export PDF..."
315 #: ../src/dsp_account.c:1783
316 msgid "Export as PDF"
319 #: ../src/dsp_account.c:1921 ../src/dsp_mainwindow.c:2780
323 #: ../src/dsp_account.c:1924
327 #: ../src/dsp_account.c:1927
331 #: ../src/dsp_account.c:1930 ../src/rep_stats.c:72
336 #: ../src/dsp_account.c:1984
340 #: ../src/dsp_account.c:1990
344 #: ../src/dsp_account.c:1996
348 #: ../src/dsp_account.c:2020 ../src/rep_balance.c:940 ../src/rep_budget.c:1224
349 #: ../src/rep_stats.c:1663 ../src/rep_time.c:1527 ../src/rep_vehicle.c:749
353 #: ../src/dsp_account.c:2025 ../src/ui-account.c:1345
354 #: ../src/ui-assist-start.c:392
358 #: ../src/dsp_account.c:2030 ../src/ui-archive.c:1041
359 #: ../src/ui-transaction.c:1113
363 #: ../src/dsp_account.c:2035
364 msgid "Reset _filters"
365 msgstr "Поврати _филтере"
367 #. TRANSLATORS: this is for Euro specific users, a toggle to display in 'Minor' currency
368 #: ../src/dsp_account.c:2040 ../src/rep_balance.c:919 ../src/rep_budget.c:1211
369 #: ../src/rep_stats.c:1634 ../src/rep_time.c:1505 ../src/rep_vehicle.c:736
371 msgstr "Евро _споредна"
373 #: ../src/dsp_mainwindow.c:160 ../src/dsp_mainwindow.c:2767
374 #: ../src/list_operation.c:1188 ../src/list_operation.c:1444
375 #: ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1704
376 #: ../src/rep_stats.c:146 ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-budget.c:245
377 #: ../src/ui-dialogs.c:234 ../src/ui-split.c:406
381 #: ../src/dsp_mainwindow.c:161 ../src/rep_budget.c:70 ../src/rep_stats.c:147
383 msgstr "Подкатегорија"
385 #. name, icon-name, label
386 #: ../src/dsp_mainwindow.c:170
390 #: ../src/dsp_mainwindow.c:171 ../src/ui-pref.c:1153
394 #: ../src/dsp_mainwindow.c:172 ../src/ui-category.c:2005
395 #: ../src/ui-currency.c:1730 ../src/ui-payee.c:1326
399 #: ../src/dsp_mainwindow.c:173
403 #: ../src/dsp_mainwindow.c:174
407 #: ../src/dsp_mainwindow.c:175
408 msgid "_Transactions"
409 msgstr "_Трансакције"
411 #: ../src/dsp_mainwindow.c:176
415 #: ../src/dsp_mainwindow.c:178
419 #. { "Import" , NULL, N_("Import") },
420 #. { "Export" , NULL, N_("Export to") },
421 #. name, icon-name, label, accelerator, tooltip
423 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
427 #: ../src/dsp_mainwindow.c:185
428 msgid "Create a new file"
429 msgstr "Направите нову датотеку"
431 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186
435 #: ../src/dsp_mainwindow.c:186 ../src/dsp_mainwindow.c:2840
437 msgstr "Отворите датотеку"
439 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187 ../src/ui-dialogs.c:441 ../src/ui-dialogs.c:488
440 #: ../src/ui-dialogs.c:549 ../src/ui-dialogs.c:673
444 #: ../src/dsp_mainwindow.c:187
445 msgid "Save the current file"
446 msgstr "Сачувајте текућу датотеку"
448 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
450 msgstr "Сачувај _као..."
452 #: ../src/dsp_mainwindow.c:188
453 msgid "Save the current file with a different name"
454 msgstr "Сачувајте текућу датотеку под другим називом"
456 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
460 #: ../src/dsp_mainwindow.c:189
461 msgid "Revert to a saved version of this file"
462 msgstr "Вратите на сачувано издање ове датотеке"
464 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
465 msgid "Properties..."
468 #: ../src/dsp_mainwindow.c:191
469 msgid "Configure the file"
470 msgstr "Подесите датотеку"
472 #: ../src/dsp_mainwindow.c:192
473 msgid "Close the current file"
474 msgstr "Затворите текућу датотеку"
476 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
480 #: ../src/dsp_mainwindow.c:193
481 msgid "Quit HomeBank"
482 msgstr "Изађите из Кућне банке"
485 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196
487 msgstr "КуИФ датотеку..."
489 #: ../src/dsp_mainwindow.c:196 ../src/dsp_mainwindow.c:197
490 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
491 msgid "Open the import assistant"
492 msgstr "Отворите помоћника увоза"
494 #: ../src/dsp_mainwindow.c:197
495 msgid "OFX/QFX file..."
496 msgstr "ОФИкс/КуФИкс датотеку..."
498 #: ../src/dsp_mainwindow.c:198
500 msgstr "ЦСВ датотеку..."
502 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
503 msgid "Export QIF file..."
504 msgstr "Извези КуИФ датотеку..."
506 #: ../src/dsp_mainwindow.c:200
507 msgid "Export all account in a QIF file"
508 msgstr "Извезите све налоге у КуИФ датотеку"
511 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
512 msgid "Preferences..."
515 #: ../src/dsp_mainwindow.c:203
516 msgid "Configure HomeBank"
517 msgstr "Подесите Кућну банку"
520 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
521 msgid "Currencies..."
524 #: ../src/dsp_mainwindow.c:206
525 msgid "Configure the currencies"
526 msgstr "Подесите валуте"
528 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
532 #: ../src/dsp_mainwindow.c:207
533 msgid "Configure the accounts"
534 msgstr "Подесите налоге"
536 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
538 msgstr "_Повериoци..."
540 #: ../src/dsp_mainwindow.c:208
541 msgid "Configure the payees"
542 msgstr "Подеси повериоце"
544 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
545 msgid "Categories..."
546 msgstr "_Категорије..."
548 #: ../src/dsp_mainwindow.c:209
549 msgid "Configure the categories"
550 msgstr "Подесите категорије"
552 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
553 msgid "Scheduled/Template..."
554 msgstr "Заказано/Шаблон..."
556 #: ../src/dsp_mainwindow.c:210
557 msgid "Configure the scheduled/template transactions"
558 msgstr "Подесите трансакције заказаног/шаблона"
560 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
564 #: ../src/dsp_mainwindow.c:211
565 msgid "Configure the budget"
566 msgstr "Подесите буџет"
568 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
569 msgid "Assignments..."
570 msgstr "Додељивања..."
572 #: ../src/dsp_mainwindow.c:212
573 msgid "Configure the automatic assignments"
574 msgstr "Подесите самостална додељивања"
577 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
581 #: ../src/dsp_mainwindow.c:215
582 msgid "Shows selected account transactions"
583 msgstr "Прикажите трансакције изабраног налога"
585 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
589 #: ../src/dsp_mainwindow.c:216
590 msgid "Add transactions"
591 msgstr "Додајте трансакције"
593 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
594 msgid "Set scheduler..."
595 msgstr "Подеси заказивача..."
597 #: ../src/dsp_mainwindow.c:217
598 msgid "Configure the transaction scheduler"
599 msgstr "Подесите заказивача трансакције"
601 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218
602 msgid "Post scheduled"
603 msgstr "Објави заказано"
605 #: ../src/dsp_mainwindow.c:218 ../src/ui-pref.c:1785
606 msgid "Post pending scheduled transactions"
607 msgstr "Објави заказане трансакције на чекању"
610 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
611 msgid "_Statistics..."
612 msgstr "_Статистика..."
614 #: ../src/dsp_mainwindow.c:221
615 msgid "Open the Statistics report"
616 msgstr "Отворите статистички извештај"
618 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
619 msgid "_Trend Time..."
620 msgstr "_Временско очекивање..."
622 #: ../src/dsp_mainwindow.c:222
623 msgid "Open the Trend Time report"
624 msgstr "Отворите извештај временског очекивања"
626 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
630 #: ../src/dsp_mainwindow.c:223
631 msgid "Open the Budget report"
632 msgstr "Отворите извештај буџета"
634 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
638 #: ../src/dsp_mainwindow.c:224
639 msgid "Open the Balance report"
640 msgstr "Отворите извештај биланса"
642 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
643 msgid "_Vehicle cost..."
644 msgstr "_Издатак возила..."
646 #: ../src/dsp_mainwindow.c:225
647 msgid "Open the Vehicle cost report"
648 msgstr "Отворите извештај трошкова возила"
651 #: ../src/dsp_mainwindow.c:228
652 msgid "Show welcome dialog..."
653 msgstr "Прикажи прозорче добродошлице..."
655 #: ../src/dsp_mainwindow.c:229
656 msgid "File statistics..."
657 msgstr "Статистика датотеке..."
659 #: ../src/dsp_mainwindow.c:230
661 msgstr "Анонимизирај…"
664 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
668 #: ../src/dsp_mainwindow.c:233
669 msgid "Documentation about HomeBank"
670 msgstr "Документација о Кућној банци"
672 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
673 msgid "Get Help Online..."
674 msgstr "Потражите помоћ на мрежи..."
676 #: ../src/dsp_mainwindow.c:234
677 msgid "Connect to the LaunchPad website for online help"
678 msgstr "Повежи се на веб сајт Лначшада за помоћ на мрежи"
680 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
681 msgid "Check for updates..."
684 #: ../src/dsp_mainwindow.c:236
685 msgid "Visit HomeBank website to check for update"
688 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
689 msgid "Release Notes"
692 #: ../src/dsp_mainwindow.c:237
693 msgid "Display the release notes"
696 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
697 msgid "Report a Problem..."
698 msgstr "Пријавите проблем..."
700 #: ../src/dsp_mainwindow.c:238
701 msgid "Connect to the LaunchPad website to help fix problems"
702 msgstr "Повежите се на веб сајт Ланчпада да помогнете у решавању проблема"
704 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
705 msgid "Translate this Application..."
706 msgstr "Преведите овај програм..."
708 #: ../src/dsp_mainwindow.c:239
709 msgid "Connect to the LaunchPad website to help translate this application"
711 "Повежите се на веб сајт Ланчпада да помогнете у превођењу овог програма"
713 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
717 #: ../src/dsp_mainwindow.c:241
718 msgid "About HomeBank"
719 msgstr "О Кућној банци"
721 #. name , icon-name, label, accelerator, tooltip, callback, is_active
722 #: ../src/dsp_mainwindow.c:249
724 msgstr "Трака _алата"
726 #: ../src/dsp_mainwindow.c:250
727 msgid "_Top spending"
728 msgstr "_Највећа потрошња"
730 #: ../src/dsp_mainwindow.c:251
731 msgid "_Scheduled list"
732 msgstr "_Списак заказивања"
734 #: ../src/dsp_mainwindow.c:252 ../src/ui-pref.c:85
736 msgstr "Евро споредни"
738 #: ../src/dsp_mainwindow.c:384
740 msgid "Revert unsaved changes to file '%s'?"
741 msgstr "Да повратим несачуване измене у датотеку „%s“?"
743 #: ../src/dsp_mainwindow.c:387
745 "- Changes made to the file will be permanently lost\n"
746 "- File will be reloaded from the last save (.xhb~)"
748 "— Измене учињене у датотеци биће трајно изгубљене\n"
749 "— Датотека ће бити поново учитана из последњег чувања (.xhb~)"
751 #: ../src/dsp_mainwindow.c:394
755 #: ../src/dsp_mainwindow.c:580
756 msgid "Are you sure you want to anonymize the file?"
757 msgstr "Да ли сигурно желите да анонимизирате датотеку?"
759 #: ../src/dsp_mainwindow.c:583
761 "Proceeding will anonymize any text, \n"
762 "like 'account x', 'payee y', 'memo z', ..."
764 "Настављање ће анонимизирати сав текст, \n"
765 "нпр. „налог ш“, „прималац ђ“, „белешке ч“…"
767 #: ../src/dsp_mainwindow.c:590
769 msgstr "_Анонимизирај"
771 #: ../src/dsp_mainwindow.c:897
772 msgid "Welcome to HomeBank"
773 msgstr "Добро дошли у Кућну банку"
775 #: ../src/dsp_mainwindow.c:924
776 msgid "What do you want to do:"
777 msgstr "Шта желите да урадите:"
779 #: ../src/dsp_mainwindow.c:928
780 msgid "Read HomeBank _Manual"
781 msgstr "Да прочитате _упутство за Кућну банку"
783 #: ../src/dsp_mainwindow.c:932
784 msgid "Configure _preferences"
785 msgstr "Подеси _поставке"
787 #: ../src/dsp_mainwindow.c:936
788 msgid "Create a _new file"
789 msgstr "Да _направите нову датотеку"
791 #: ../src/dsp_mainwindow.c:940
792 msgid "_Open an existing file"
793 msgstr "Да _отворите постојећу датотеку"
795 #: ../src/dsp_mainwindow.c:944
796 msgid "Open the _example file"
797 msgstr "Да отворите _датотеку примера"
799 #. hb_label_set_amount(GTK_LABEL(data->TX_topamount), total, GLOBALS->kcur, GLOBALS->minor);
800 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1191
802 msgstr "Највећи издатак"
805 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1202
807 msgid "Top %d spending"
808 msgstr "Највећи %d трошак"
810 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1369 ../src/rep_stats.c:1130 ../src/rep_stats.c:1150
811 #: ../src/ui-budget.c:131 ../src/ui-category.c:393 ../src/ui-category.c:611
812 msgid "(no category)"
813 msgstr "(без категорије)"
815 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1390
819 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1631
820 msgid "No transaction to add"
821 msgstr "Нема трансакције за додавање"
823 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1633
825 msgid "transaction added: %d"
826 msgstr "додата трансакција: %d"
828 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1636
829 msgid "Check scheduled transactions result"
830 msgstr "Резултат провере заказаних трансакција"
832 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1753 ../src/dsp_mainwindow.c:2155
833 #: ../src/rep_vehicle.c:847
837 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1772
840 "Your are about to open the backup file '%s'.\n"
842 "Are you sure you want to do this ?"
845 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1776
846 msgid "Open a backup file ?"
849 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1778
853 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1869 ../src/ui-currency.c:1312
855 msgstr "Непозната грешка"
857 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1874 ../src/dsp_mainwindow.c:1959
859 msgid "I/O error for file '%s'."
860 msgstr "У/И грешка датотеке „%s“."
862 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1877
864 msgid "The file '%s' is not a valid HomeBank file."
865 msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека Кућне банке."
867 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1880
870 "The file '%s' was saved with a higher version of HomeBank\n"
871 "and cannot be loaded by the current version."
873 "Датотека „%s“ је сачувана новијим издањем Кућне банке\n"
874 "и не може бити учитана текућим издањем."
876 #: ../src/dsp_mainwindow.c:1885 ../src/dsp_mainwindow.c:1962
877 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2671
879 msgstr "Грешка датотеке"
881 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2018
882 msgid "(no institution)"
883 msgstr "(нема институције)"
885 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2187
887 msgstr "Целокупни износ"
889 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2672
891 msgid "The file %s is not a valid HomeBank file."
892 msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека Кућне банке."
894 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2755 ../src/dsp_mainwindow.c:2844
898 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2761 ../src/list_operation.c:1093
899 #: ../src/list_operation.c:1412 ../src/list_upcoming.c:462
900 #: ../src/rep_time.c:123 ../src/ui-account.c:1341 ../src/ui-assist-import.c:60
901 #: ../src/ui-dialogs.c:207
905 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2764 ../src/hb-export.c:448
906 #: ../src/list_operation.c:1128 ../src/list_operation.c:1441
907 #: ../src/list_upcoming.c:400 ../src/rep_stats.c:148 ../src/rep_time.c:123
908 #: ../src/ui-archive.c:289 ../src/ui-assign.c:41 ../src/ui-dialogs.c:225
909 #: ../src/ui-pref.c:125
913 #. TRANSLATORS: an archive is stored transaction buffers (kind of bookmark to prefill manual insertion)
914 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2771
919 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2774 ../src/dsp_mainwindow.c:2786
920 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
921 #: ../src/rep_budget.c:1719
925 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2777
929 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2783
934 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2789 ../src/hb-export.c:452
935 #: ../src/list_operation.c:1206 ../src/rep_balance.c:1312
936 #: ../src/rep_stats.c:159 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2126
940 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2792 ../src/ui-hbfile.c:275
942 msgstr "Издатак возила"
944 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2837 ../src/ui-dialogs.c:482 ../src/ui-dialogs.c:544
945 #: ../src/ui-dialogs.c:608
949 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2841
950 msgid "Open a recently used file"
951 msgstr "Отворите недавно коришћену датотеку"
953 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2962
954 msgid "Your accounts"
957 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2977 ../src/ui-budget.c:1104
958 #: ../src/ui-category.c:1990
960 msgstr "Раширите све"
962 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2981 ../src/ui-budget.c:1108
963 #: ../src/ui-category.c:1994
967 #: ../src/dsp_mainwindow.c:2998
971 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3003
975 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3004
976 msgid "By institition"
977 msgstr "по институцији"
979 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3061
980 msgid "Where your money goes"
981 msgstr "Где одлази ваш новац"
983 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3120
984 msgid "Scheduled transactions"
985 msgstr "Заказане трансакције"
987 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3136
991 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3140
993 msgstr "Уреди и пошаљи"
995 #. TRANSLATORS: Posting a scheduled transaction is the action to materialize it into its target account.
996 #. TRANSLATORS: Before that action the automated transaction occurrence is pending and not yet really existing.
997 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3146
1001 #: ../src/dsp_mainwindow.c:3161
1002 msgid "maximum post date"
1003 msgstr "крајњи датум слања је"
1005 #: ../src/hb-archive.c:171
1006 msgid "(new archive)"
1007 msgstr "(нова архива)"
1009 #: ../src/hb-category.c:1007 ../src/hb-payee.c:579
1010 msgid "invalid CSV format"
1011 msgstr "неисправан ЦСВ формат"
1013 #: ../src/hb-export.c:446 ../src/list_operation.c:1105
1014 #: ../src/list_operation.c:1423 ../src/rep_balance.c:1293
1015 #: ../src/rep_vehicle.c:218 ../src/rep_vehicle.c:1098 ../src/ui-pref.c:1487
1019 #: ../src/hb-export.c:447 ../src/list_operation.c:951 ../src/ui-pref.c:2189
1023 #: ../src/hb-export.c:449 ../src/list_operation.c:1136
1024 #: ../src/list_operation.c:1432 ../src/list_upcoming.c:420
1025 #: ../src/ui-archive.c:273 ../src/ui-assign.c:40 ../src/ui-pref.c:124
1026 #: ../src/ui-split.c:410
1031 #: ../src/hb-export.c:450 ../src/list_operation.c:1164
1032 #: ../src/list_operation.c:1435 ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1915
1033 #: ../src/rep_vehicle.c:222 ../src/rep_vehicle.c:1143 ../src/ui-split.c:414
1037 #: ../src/hb-filter.c:74
1039 msgid "<i>from</i> %s <i>to</i> %s"
1040 msgstr "<i>од</i> %s <i>до</i> %s"
1042 #: ../src/hb-hbfile.c:569
1046 #. TRANSLATORS: format a liter number with l/L as abbreviation
1047 #: ../src/hb-preferences.c:253
1052 #. TRANSLATORS: kilometer per liter
1053 #: ../src/hb-preferences.c:256
1057 #. TRANSLATORS: miles per liter
1058 #: ../src/hb-preferences.c:259
1062 #: ../src/homebank.c:70
1063 msgid "Output version information and exit"
1064 msgstr "Исписује обавештење о издању и излази"
1066 #: ../src/homebank.c:73
1070 #: ../src/homebank.c:314
1071 msgid "Browser error."
1072 msgstr "Грешка прегледача."
1074 #: ../src/homebank.c:315
1076 msgid "Could not display the URL '%s'"
1077 msgstr "Не могу да прикажем адресу „%s“"
1079 #: ../src/homebank.c:904 ../src/homebank.c:905
1080 msgid "HomeBank options"
1081 msgstr "Опције Кућне банке"
1083 #: ../src/homebank.c:1034
1085 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
1086 msgstr "Не могу да отворим „%s“, датотека не постоји.\n"
1088 #: ../src/hb-import-csv.c:251 ../src/hb-import.c:66
1090 msgid "(account %d)"
1091 msgstr "(налог бр. %d)"
1093 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
1094 #: ../src/list_account.c:382 ../src/ui-assist-import.c:2090
1095 #: ../src/ui-filter.c:558 ../src/ui-filter.c:1486
1100 #: ../src/list_account.c:394 ../src/ui-account.c:41
1105 #: ../src/list_account.c:398
1110 #: ../src/list_account.c:402
1114 #: ../src/list_operation.c:472
1118 #: ../src/list_operation.c:1146
1123 #: ../src/list_operation.c:1172 ../src/list_upcoming.c:434
1124 #: ../src/rep_balance.c:1304 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:157
1125 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2114 ../src/ui-category.c:39
1126 #: ../src/ui-filter.c:49
1131 #: ../src/list_operation.c:1180 ../src/list_upcoming.c:445
1132 #: ../src/rep_balance.c:1308 ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:158
1133 #: ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2120 ../src/ui-category.c:40
1134 #: ../src/ui-filter.c:50
1138 #: ../src/list_operation.c:1196
1142 #. TRANSLATORS: title of list column to inform the scheduled transaction is Late
1143 #: ../src/list_upcoming.c:354
1147 #: ../src/list_upcoming.c:386
1149 msgstr "Следећи датум"
1151 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1152 #: ../src/rep_time.c:65
1156 #: ../src/rep_balance.c:76 ../src/rep_budget.c:81 ../src/rep_stats.c:64
1157 #: ../src/rep_time.c:65
1158 msgid "View results as list"
1159 msgstr "Прикажите резултате у облику списка"
1161 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1165 #: ../src/rep_balance.c:77 ../src/rep_time.c:66
1166 msgid "View results as lines"
1167 msgstr "Прикажите резултате у тракама"
1169 #. { "Filter" , ICONNAME_HB_FILTER , N_("Filter") , NULL, N_("Edit the filter"), G_CALLBACK (ui_reptime_action_filter) },
1170 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1171 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1175 #: ../src/rep_balance.c:83 ../src/rep_budget.c:88 ../src/rep_stats.c:73
1176 #: ../src/rep_time.c:73 ../src/rep_vehicle.c:65
1177 msgid "Refresh results"
1178 msgstr "Освежите резултате"
1181 #: ../src/rep_balance.c:90 ../src/rep_budget.c:97 ../src/rep_stats.c:82
1182 #: ../src/rep_time.c:81
1186 #. label, accelerator
1187 #: ../src/rep_balance.c:91 ../src/rep_budget.c:98 ../src/rep_stats.c:83
1188 #: ../src/rep_time.c:82
1189 msgid "Toggle detail"
1190 msgstr "Промените приказ детаља"
1192 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1193 #: ../src/rep_balance.c:331
1195 msgid "%d/%d under %s"
1196 msgstr "%d/%d испод %s"
1198 #: ../src/rep_balance.c:874
1199 msgid "Balance report"
1200 msgstr "Извештај биланса"
1202 #: ../src/rep_balance.c:897 ../src/rep_budget.c:1187 ../src/rep_stats.c:1611
1203 #: ../src/rep_time.c:1453 ../src/rep_vehicle.c:724
1207 #: ../src/rep_balance.c:901 ../src/rep_time.c:1464 ../src/ui-archive.c:1008
1208 #: ../src/ui-assist-import.c:985 ../src/ui-transaction.c:1078
1209 #: ../src/ui-txn-multi.c:445
1213 #: ../src/rep_balance.c:908 ../src/rep_time.c:1488
1215 msgstr "Изабери _све"
1217 #: ../src/rep_balance.c:913
1219 msgstr "Сваког _дана"
1221 #: ../src/rep_balance.c:924 ../src/rep_stats.c:1640 ../src/rep_time.c:1510
1223 msgstr "Х _увећање:"
1225 #: ../src/rep_balance.c:936 ../src/rep_budget.c:1220 ../src/rep_stats.c:1659
1226 #: ../src/rep_time.c:1523 ../src/rep_vehicle.c:745
1228 msgstr "Филтер датума"
1230 #: ../src/rep_balance.c:946 ../src/rep_budget.c:1230 ../src/rep_stats.c:1669
1231 #: ../src/rep_time.c:1533 ../src/rep_vehicle.c:755 ../src/ui-filter.c:1163
1232 #: ../src/ui-filter.c:1266
1236 #: ../src/rep_balance.c:952 ../src/rep_budget.c:1236 ../src/rep_stats.c:1675
1237 #: ../src/rep_time.c:1539 ../src/rep_vehicle.c:761 ../src/ui-filter.c:1169
1238 #: ../src/ui-filter.c:1273
1242 #: ../src/rep_budget.c:72 ../src/rep_stats.c:156
1244 msgstr "Расход и приход"
1246 #: ../src/rep_budget.c:74
1247 msgid "Spent & Budget"
1248 msgstr "Утрошено и буџет"
1251 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:1519 ../src/rep_budget.c:1715
1256 #: ../src/rep_budget.c:74 ../src/rep_budget.c:966 ../src/rep_budget.c:1519
1257 #: ../src/rep_budget.c:1723 ../src/rep_stats.c:1943 ../src/rep_stats.c:2103
1261 #: ../src/rep_budget.c:82
1265 #: ../src/rep_budget.c:82
1266 msgid "View results as stack bars"
1267 msgstr "Прикажите резултате као на хрпи"
1269 #: ../src/rep_budget.c:906
1273 #: ../src/rep_budget.c:912
1277 #: ../src/rep_budget.c:915
1281 #. update stack chart
1282 #: ../src/rep_budget.c:960
1284 msgid "Budget for %s"
1285 msgstr "Буџет за %s"
1287 #: ../src/rep_budget.c:1162
1288 msgid "Budget report"
1289 msgstr "Извештај о буџету"
1291 #: ../src/rep_budget.c:1191 ../src/rep_time.c:1457
1295 #: ../src/rep_budget.c:1199
1299 #: ../src/rep_budget.c:1206
1300 msgid "Only out of budget"
1303 #. gtk_widget_set_halign (menu, GTK_ALIGN_END);
1304 #: ../src/rep_budget.c:1300 ../src/rep_stats.c:1748 ../src/rep_time.c:1606
1305 msgid "_Result to clipboard"
1308 #: ../src/rep_budget.c:1304 ../src/rep_stats.c:1752 ../src/rep_time.c:1610
1309 msgid "_Result to CSV"
1312 #: ../src/rep_budget.c:1308 ../src/rep_stats.c:1756 ../src/rep_time.c:1614
1313 msgid "_Detail to clipboard"
1316 #: ../src/rep_budget.c:1313 ../src/rep_stats.c:1761 ../src/rep_time.c:1619
1317 msgid "_Detail to CSV"
1320 #: ../src/rep_budget.c:1347
1324 #: ../src/rep_budget.c:1353
1328 #: ../src/rep_budget.c:1359
1332 #: ../src/rep_budget.c:1480
1333 msgid "No account is defined to be part of the budget."
1334 msgstr "Ниједан налог није дефинисан да буде део буџета."
1336 #: ../src/rep_budget.c:1481
1337 msgid "You should include some accounts from the account dialog."
1338 msgstr "Можете да укључите неке налоге из прозорчета налога."
1340 #: ../src/rep_stats.c:65
1344 #: ../src/rep_stats.c:65
1345 msgid "View results as column"
1346 msgstr "Прикажите резултате у облику усправних трака"
1348 #: ../src/rep_stats.c:66
1352 #: ../src/rep_stats.c:66
1353 msgid "View results as donut"
1354 msgstr "Прикажите резултате у облику кружног графикона"
1356 #: ../src/rep_stats.c:72 ../src/ui-filter.c:1403
1358 msgstr "Уреди филтер"
1362 #: ../src/rep_stats.c:88
1366 #. label, accelerator
1367 #: ../src/rep_stats.c:89
1368 msgid "Toggle legend"
1369 msgstr "Промените приказ легенде"
1373 #: ../src/rep_stats.c:94
1377 #. label, accelerator
1378 #: ../src/rep_stats.c:95
1380 msgstr "Промените приказ камате"
1382 #: ../src/rep_stats.c:149
1386 #: ../src/rep_stats.c:150 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1390 #: ../src/rep_stats.c:151 ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1394 #: ../src/rep_stats.c:168 ../src/ui-filter.c:91
1398 #: ../src/rep_stats.c:169 ../src/ui-filter.c:92
1402 #: ../src/rep_stats.c:170 ../src/ui-filter.c:93
1406 #: ../src/rep_stats.c:171 ../src/ui-filter.c:94
1410 #: ../src/rep_stats.c:172 ../src/rep_time.c:138 ../src/ui-filter.c:95
1414 #: ../src/rep_stats.c:173 ../src/ui-filter.c:96
1418 #: ../src/rep_stats.c:174 ../src/ui-filter.c:97
1422 #: ../src/rep_stats.c:175 ../src/ui-filter.c:98
1426 #: ../src/rep_stats.c:176 ../src/ui-filter.c:99
1430 #: ../src/rep_stats.c:177 ../src/ui-filter.c:100
1434 #: ../src/rep_stats.c:178 ../src/ui-filter.c:101
1438 #: ../src/rep_stats.c:179 ../src/ui-filter.c:102
1442 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1443 #: ../src/rep_stats.c:641
1448 #: ../src/rep_stats.c:1162 ../src/ui-payee.c:280 ../src/ui-payee.c:488
1450 msgstr "(нема поверилаца)"
1452 #: ../src/rep_stats.c:1587
1453 msgid "Statistics Report"
1454 msgstr "Статистички извештај"
1456 #: ../src/rep_stats.c:1615
1460 #: ../src/rep_stats.c:1622
1464 #: ../src/rep_stats.c:1629
1466 msgstr "Према _износу"
1468 #: ../src/rep_stats.c:1795
1472 #: ../src/rep_stats.c:1801
1476 #: ../src/rep_stats.c:1808
1480 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1484 #: ../src/rep_time.c:127 ../src/ui-archive.c:54
1488 #: ../src/rep_time.c:127
1492 #: ../src/rep_time.c:134
1496 #: ../src/rep_time.c:135
1500 #: ../src/rep_time.c:136
1504 #: ../src/rep_time.c:137
1508 #: ../src/rep_time.c:139
1512 #: ../src/rep_time.c:140
1516 #: ../src/rep_time.c:141
1520 #: ../src/rep_time.c:142
1524 #: ../src/rep_time.c:143
1528 #: ../src/rep_time.c:144
1532 #: ../src/rep_time.c:145
1536 #. //TRANSLATORS: example 'Expense by Category'
1537 #: ../src/rep_time.c:588
1539 msgid "%s Over Time"
1540 msgstr "%s током времена"
1542 #. //TRANSLATORS: count of transaction in balancedrawn / count of total transaction under abalancedrawn amount threshold
1543 #: ../src/rep_time.c:1102
1546 msgstr "Просечно: %s"
1548 #: ../src/rep_time.c:1430
1549 msgid "Trend Time Report"
1550 msgstr "Извештај временског кретања"
1552 #: ../src/rep_time.c:1472 ../src/ui-archive.c:1033 ../src/ui-assign.c:875
1553 #: ../src/ui-hbfile.c:279 ../src/ui-payee.c:926 ../src/ui-transaction.c:1104
1554 #: ../src/ui-txn-multi.c:477
1556 msgstr "_Категорија:"
1558 #: ../src/rep_time.c:1480 ../src/ui-archive.c:1025 ../src/ui-assign.c:846
1559 #: ../src/ui-transaction.c:1095 ../src/ui-txn-multi.c:461
1561 msgstr "_Поверилац:"
1563 #: ../src/rep_time.c:1493
1567 #: ../src/rep_time.c:1498
1569 msgstr "За _преглед:"
1571 #: ../src/rep_time.c:1793 ../src/rep_time.c:1904
1573 msgstr "Исечак времена"
1575 #: ../src/rep_vehicle.c:67
1592 #. column = gtk_tree_view_column_new();
1593 #. gtk_tree_view_column_set_title(column, _("Memo"));
1594 #. gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW(view), column);
1595 #. renderer = gtk_cell_renderer_text_new();
1596 #. gtk_tree_view_column_pack_start(column, renderer, TRUE);
1597 #. gtk_tree_view_column_add_attribute(column, renderer, "text", LST_CAR_MEMO);
1598 #. //gtk_tree_view_column_set_cell_data_func(column, renderer, repvehicle_text_cell_data_function, NULL, NULL);
1601 #: ../src/rep_vehicle.c:219 ../src/rep_vehicle.c:1131
1605 #. column: Fuel load
1606 #: ../src/rep_vehicle.c:220 ../src/rep_vehicle.c:1135
1610 #. column: Price by unit
1611 #: ../src/rep_vehicle.c:221 ../src/rep_vehicle.c:1139
1615 #. column: Distance done
1616 #: ../src/rep_vehicle.c:223 ../src/rep_vehicle.c:1147
1620 #: ../src/rep_vehicle.c:700
1621 msgid "Vehicle cost report"
1622 msgstr "Извештај трошкова возила"
1624 #: ../src/rep_vehicle.c:728
1628 #: ../src/rep_vehicle.c:814
1632 #: ../src/rep_vehicle.c:818
1633 msgid "Consumption:"
1636 #: ../src/rep_vehicle.c:822
1638 msgstr "Утрошак горива:"
1640 #: ../src/rep_vehicle.c:826
1642 msgstr "Остали трошкови:"
1644 #: ../src/rep_vehicle.c:830
1646 msgstr "Укупан трошак:"
1648 #: ../src/ui-account.c:40
1650 msgstr "(нема врсте)"
1652 #: ../src/ui-account.c:42 ../src/ui-widgets.c:821
1656 #: ../src/ui-account.c:43
1660 #: ../src/ui-account.c:44 ../src/ui-widgets.c:819
1662 msgstr "Кредитна картица"
1664 #: ../src/ui-account.c:45
1666 msgstr "Одговорност"
1668 #: ../src/ui-account.c:385 ../src/ui-assign.c:101 ../src/ui-currency.c:245
1669 #: ../src/ui-widgets.c:818
1673 #: ../src/ui-account.c:544 ../src/ui-assign.c:252 ../src/ui-category.c:1035
1674 #: ../src/ui-currency.c:599 ../src/ui-payee.c:660
1678 #. GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN,
1679 #: ../src/ui-account.c:694 ../src/ui-assist-import.c:950
1680 #: ../src/ui-category.c:1324 ../src/ui-category.c:1472 ../src/ui-currency.c:777
1681 #: ../src/ui-currency.c:1145 ../src/ui-dialogs.c:69 ../src/ui-dialogs.c:330
1682 #: ../src/ui-dialogs.c:440 ../src/ui-dialogs.c:495 ../src/ui-dialogs.c:555
1683 #: ../src/ui-dialogs.c:607 ../src/ui-dialogs.c:672 ../src/ui-dialogs.c:716
1684 #: ../src/ui-dialogs.c:850 ../src/ui-filter.c:1408 ../src/ui-hbfile.c:194
1685 #: ../src/ui-payee.c:884 ../src/ui-payee.c:1045 ../src/ui-pref.c:1971
1686 #: ../src/ui-split.c:365 ../src/ui-transaction.c:1194 ../src/ui-txn-multi.c:367
1690 #: ../src/ui-account.c:696 ../src/ui-assist-import.c:952
1691 #: ../src/ui-category.c:1326 ../src/ui-currency.c:779 ../src/ui-currency.c:1147
1692 #: ../src/ui-dialogs.c:331 ../src/ui-dialogs.c:852 ../src/ui-filter.c:1410
1693 #: ../src/ui-hbfile.c:196 ../src/ui-payee.c:886 ../src/ui-pref.c:1973
1694 #: ../src/ui-split.c:383 ../src/ui-transaction.c:1195 ../src/ui-txn-multi.c:369
1698 #: ../src/ui-account.c:982 ../src/ui-account.c:1089
1699 msgid "Account name"
1700 msgstr "Назив налога"
1702 #: ../src/ui-account.c:988 ../src/ui-account.c:1095
1703 #: ../src/ui-assist-import.c:1045 ../src/ui-category.c:1395
1704 #: ../src/ui-payee.c:978
1708 #: ../src/ui-account.c:989
1711 "Cannot add an account '%s',\n"
1712 "this name already exists."
1714 "Не могу да додам налог „%s“,\n"
1715 "налог са овим називом већ постоји."
1717 #: ../src/ui-account.c:1031
1719 msgid "Cannot delete account '%s'"
1720 msgstr "Не могу да обришем налог „%s“"
1722 #: ../src/ui-account.c:1035
1724 "This account contains transactions and/or is part of internal transfers."
1725 msgstr "Овај налог садржи трансакције и/или је део унутрашњих преноса."
1727 #: ../src/ui-account.c:1046 ../src/ui-archive.c:389 ../src/ui-assign.c:551
1728 #: ../src/ui-category.c:1580 ../src/ui-currency.c:1539 ../src/ui-payee.c:1148
1730 msgid "Are you sure you want to permanently delete '%s'?"
1731 msgstr "Да ли сигурно желите трајно да обришете „%s“?"
1733 #: ../src/ui-account.c:1048
1734 msgid "If you delete an account, it will be permanently lost."
1735 msgstr "Ако обришете овај налог, он ће трајно нестати."
1737 #: ../src/ui-account.c:1054 ../src/ui-account.c:1315 ../src/ui-archive.c:397
1738 #: ../src/ui-archive.c:1218 ../src/ui-assign.c:559 ../src/ui-assign.c:775
1739 #: ../src/ui-category.c:1144 ../src/ui-category.c:1592
1740 #: ../src/ui-category.c:2011 ../src/ui-currency.c:1547
1741 #: ../src/ui-currency.c:1734 ../src/ui-payee.c:751 ../src/ui-payee.c:1160
1742 #: ../src/ui-payee.c:1332
1746 #: ../src/ui-account.c:1096 ../src/ui-assist-import.c:1046
1749 "Cannot rename this Account,\n"
1750 "from '%s' to '%s',\n"
1751 "this name already exists."
1753 "Не могу да преименујем овај налог,\n"
1755 "овај назив већ постоји."
1757 #: ../src/ui-account.c:1254
1758 msgid "Manage Accounts"
1759 msgstr "Управљајте налозима"
1761 #: ../src/ui-account.c:1305
1763 "Drag & drop to change the order\n"
1764 "Double-click to rename"
1766 "Превуците и пустите да промените редослед\n"
1767 "Дупли клик за преименовање"
1769 #: ../src/ui-account.c:1311 ../src/ui-archive.c:1214 ../src/ui-assign.c:771
1770 #: ../src/ui-currency.c:1726 ../src/ui-transaction.c:1205
1774 #: ../src/ui-account.c:1332 ../src/ui-hbfile.c:222 ../src/ui-pref.c:79
1775 #: ../src/ui-pref.c:1357 ../src/ui-pref.c:1670
1779 #: ../src/ui-account.c:1352
1783 #: ../src/ui-account.c:1359
1784 msgid "Start _balance:"
1785 msgstr "Почетни _биланс:"
1787 #: ../src/ui-account.c:1367
1791 #: ../src/ui-account.c:1383
1792 msgid "this account was _closed"
1793 msgstr "овај налог је _затворен"
1795 #: ../src/ui-account.c:1394
1796 msgid "Current check number"
1797 msgstr "Тренутни број чека"
1799 #: ../src/ui-account.c:1398
1800 msgid "Checkbook _1:"
1801 msgstr "Чековна књижица _1:"
1803 #: ../src/ui-account.c:1405
1804 msgid "Checkbook _2:"
1805 msgstr "Чековна књижица _2:"
1807 #: ../src/ui-account.c:1417 ../src/ui-budget.c:1204
1811 #: ../src/ui-account.c:1426
1815 #: ../src/ui-account.c:1430 ../src/ui-assist-start.c:380
1816 #: ../src/ui-assist-import.c:973 ../src/ui-currency.c:1228
1817 #: ../src/ui-payee.c:909
1821 #: ../src/ui-account.c:1438 ../src/ui-assist-start.c:400
1825 #: ../src/ui-account.c:1451
1826 msgid "Balance limits"
1827 msgstr "Ограничења биланса"
1829 #: ../src/ui-account.c:1457
1830 msgid "_Overdraft at:"
1831 msgstr "_Препиши са:"
1833 #: ../src/ui-account.c:1469
1834 msgid "Report exclusion"
1835 msgstr "Пријави изузеће"
1837 #: ../src/ui-account.c:1473
1838 msgid "exclude from account _summary"
1839 msgstr "искључи из _сажетка налога"
1841 #: ../src/ui-account.c:1478
1842 msgid "exclude from the _budget"
1843 msgstr "искључи из _буџета"
1845 #: ../src/ui-account.c:1483
1846 msgid "exclude from any _reports"
1847 msgstr "искључи из било ког _извештаја"
1849 #: ../src/ui-archive.c:48
1853 #: ../src/ui-archive.c:49
1857 #: ../src/ui-archive.c:56
1861 #: ../src/ui-archive.c:56
1865 #: ../src/ui-archive.c:56
1869 #: ../src/ui-archive.c:344
1871 msgid "(template %d)"
1872 msgstr "(шаблон %d)"
1874 #: ../src/ui-archive.c:391
1875 msgid "If you delete a scheduled/template, it will be permanently lost."
1876 msgstr "Ако обришете заказано/шаблон, биће трајно изгубљено."
1878 #: ../src/ui-archive.c:974 ../src/ui-transaction.c:1038
1882 #: ../src/ui-archive.c:982 ../src/ui-transaction.c:1046
1883 msgid "Toggle amount sign"
1884 msgstr "Промените приказ ознаке своте"
1886 #: ../src/ui-archive.c:990 ../src/ui-split.c:362 ../src/ui-transaction.c:1054
1887 msgid "Transaction splits"
1888 msgstr "Поделите трансакције"
1890 #: ../src/ui-archive.c:993 ../src/ui-assign.c:903
1894 #: ../src/ui-archive.c:1001 ../src/ui-transaction.c:1065
1895 msgid "Of notebook _2"
1898 #: ../src/ui-archive.c:1016
1899 msgid "_To account:"
1902 #: ../src/ui-archive.c:1049 ../src/ui-filter.c:1213
1906 #: ../src/ui-archive.c:1073
1907 msgid "Scheduled insertion"
1908 msgstr "Заказано убацивање"
1910 #: ../src/ui-archive.c:1078
1914 #: ../src/ui-archive.c:1083
1916 msgstr "Следећи _датум:"
1918 #: ../src/ui-archive.c:1091
1922 #: ../src/ui-archive.c:1107
1926 #: ../src/ui-archive.c:1119
1927 msgid "_Stop after:"
1928 msgstr "Зау_стави након:"
1930 #: ../src/ui-archive.c:1127
1934 #: ../src/ui-archive.c:1149
1935 msgid "Manage scheduled/template transactions"
1936 msgstr "Управљајте трансакцијама заказаног/шаблона"
1938 #: ../src/ui-assign.c:271
1942 #: ../src/ui-assign.c:523
1944 msgid "(assignment %d)"
1945 msgstr "(додељивање %d)"
1947 #: ../src/ui-assign.c:553
1948 msgid "If you delete an assignment, it will be permanently lost."
1949 msgstr "Ако обришете додељивање, оно биће трајно изгубљено."
1951 #: ../src/ui-assign.c:699
1955 #: ../src/ui-assign.c:700
1957 msgstr "Ако је празно"
1959 #: ../src/ui-assign.c:701
1963 #: ../src/ui-assign.c:720
1964 msgid "Manage Assignments"
1965 msgstr "Управљајте додељивањем"
1967 #: ../src/ui-assign.c:797
1971 #: ../src/ui-assign.c:801
1975 #. label = make_label_widget(_("Con_tains:"));
1976 #: ../src/ui-assign.c:809
1980 #: ../src/ui-assign.c:817
1982 msgstr "Упореди величину _слова"
1984 #: ../src/ui-assign.c:822
1985 msgid "Use _regular expressions"
1986 msgstr "Користи _регуларне изразе"
1988 #: ../src/ui-assign.c:837
1989 msgid "Assign payee"
1990 msgstr "Додели повериоца"
1992 #: ../src/ui-assign.c:866
1993 msgid "Assign category"
1994 msgstr "Додели категорију"
1996 #: ../src/ui-assign.c:894
1997 msgid "Assign payment"
1998 msgstr "Додели плаћање"
2000 #: ../src/ui-assist-start.c:140
2002 msgid "New HomeBank file (%d of %d)"
2003 msgstr "Нова датотека Кућне банке (%d од %d)"
2005 #: ../src/ui-assist-start.c:171
2007 msgstr "Нисам нашао"
2009 #: ../src/ui-assist-start.c:268 ../src/ui-hbfile.c:226
2013 #: ../src/ui-assist-start.c:276 ../src/ui-dialogs.c:369
2017 #: ../src/ui-assist-start.c:292 ../src/ui-assist-import.c:1812
2018 #: ../src/ui-hbfile.c:191
2019 msgid "File properties"
2020 msgstr "Својства датотеке"
2022 #: ../src/ui-assist-start.c:314
2023 msgid "System detection"
2024 msgstr "Открића система"
2026 #: ../src/ui-assist-start.c:318
2030 #: ../src/ui-assist-start.c:325
2031 msgid "Preset file:"
2032 msgstr "Датотека претподешавања:"
2034 #: ../src/ui-assist-start.c:343
2035 msgid "Initialize my categories with this file"
2036 msgstr "Започни моје категорије овом датотеком"
2038 #: ../src/ui-assist-start.c:355
2039 msgid "Preset categories"
2040 msgstr "Категорије претподешавања"
2042 #: ../src/ui-assist-start.c:376
2043 msgid "Informations"
2046 #: ../src/ui-assist-start.c:411
2050 #: ../src/ui-assist-start.c:415
2054 #: ../src/ui-assist-start.c:422
2055 msgid "_Overdrawn at:"
2056 msgstr "_Преписан са:"
2058 #: ../src/ui-assist-start.c:431
2059 msgid "Create an account"
2060 msgstr "Прављење налога"
2062 #: ../src/ui-assist-start.c:441
2063 msgid "This is a confirmation page, press 'Apply' to apply changes"
2065 "Ово је страница за потврђивање, кликните „Примени“ да примените измене"
2067 #: ../src/ui-assist-start.c:447 ../src/ui-assist-import.c:62
2068 msgid "Confirmation"
2069 msgstr "Потврђивање"
2071 #: ../src/ui-assist-import.c:56
2073 msgstr "Добро дошли"
2075 #: ../src/ui-assist-import.c:57
2077 msgstr "Изабери датотеку"
2079 #: ../src/ui-assist-import.c:58
2083 #: ../src/ui-assist-import.c:59
2087 #: ../src/ui-assist-import.c:61 ../src/ui-dialogs.c:216
2089 msgstr "Трансакција"
2091 #: ../src/ui-assist-import.c:132 ../src/ui-assist-import.c:969
2093 msgstr "направи нов"
2095 #: ../src/ui-assist-import.c:134 ../src/ui-assist-import.c:981
2096 msgid "use existing"
2097 msgstr "користи постојећи"
2099 #: ../src/ui-assist-import.c:216
2100 msgid "Name in the file"
2101 msgstr "Назив у датотеци"
2103 #: ../src/ui-assist-import.c:224
2107 #: ../src/ui-assist-import.c:232
2108 msgid "Name in HomeBank"
2109 msgstr "Назив у Кућној банци"
2111 #: ../src/ui-assist-import.c:597 ../src/ui-assist-import.c:854
2112 msgid "All seems all right here, your validation is optional!"
2113 msgstr "Све делује како треба овде, можете потврдити ако желите!"
2115 #: ../src/ui-assist-import.c:610
2118 "No account information has been found into the file '%s'.\n"
2119 "Please select the appropriate action for account below."
2121 "Нисам нашао податке о налогу унутар датотеке „%s“.\n"
2122 "Изаберите одговарајућу радњу за овај налог испод."
2124 #: ../src/ui-assist-import.c:860
2126 "Possible duplicate of existing transaction have been found, and disabled for "
2128 "Please check and choose the ones that have to be imported."
2130 "Нашао сам могући дупликат постојеће трансакције и искључио сам га за увоз.\n"
2131 "Проверите ово и изаберите оне које желите да увезете."
2133 #: ../src/ui-assist-import.c:947
2134 msgid "Change account action"
2135 msgstr "Промените радњу налога"
2137 #: ../src/ui-assist-import.c:1094
2138 msgid "Please select a file..."
2139 msgstr "Изаберите датотеку..."
2141 #: ../src/ui-assist-import.c:1111
2142 msgid "QIF file recognised !"
2143 msgstr "Препозната је КуИФ датотека !"
2145 #: ../src/ui-assist-import.c:1117
2146 msgid "OFX file recognised !"
2147 msgstr "Препозната је ОФИкс датотека !"
2149 #: ../src/ui-assist-import.c:1120
2150 msgid "** OFX support is disabled **"
2151 msgstr "** ОФИкс подршка је искључена **"
2153 #: ../src/ui-assist-import.c:1125
2154 msgid "CSV transaction file recognised !"
2155 msgstr "Препозната је датотека ЦСВ трансакције !"
2157 #: ../src/ui-assist-import.c:1131
2158 msgid "Unknown/Invalid file..."
2159 msgstr "Непозната/неисправна датотека..."
2161 #. file content detail
2162 #. TODO: difficult translation here
2163 #: ../src/ui-assist-import.c:1237
2165 msgid "account: %d - transaction: %d - payee: %d - categorie: %d"
2166 msgstr "налог: %d — трансакција: %d — поверилац: %d — категорија: %d"
2168 #: ../src/ui-assist-import.c:1358
2169 msgid "Some date convertion failed"
2170 msgstr "Нека претварања датума нису успела"
2172 #: ../src/ui-assist-import.c:1359
2174 msgid "Reload using date order: '%s' ?"
2175 msgstr "Да учитам поново користећи поредак датума: „%s“ ?"
2177 #: ../src/ui-assist-import.c:1574
2179 msgid "Import assistant (%d of %d)"
2180 msgstr "Помоћник увоза (%d од %d)"
2182 #: ../src/ui-assist-import.c:1628
2184 "Welcome to the HomeBank Import Assistant.\n"
2186 "With this assistant you will be guided throught the process\n"
2187 "of importing an external file into HomeBank.\n"
2189 "No changes will be made until you click \"Apply\" at the end\n"
2190 "of this assistant."
2192 "Добро дошли у Помоћника увоза Кућне банке.\n"
2194 "Са овим помоћником бићете вођени кроз процес\n"
2195 "увоза спољне датотеке у Кућну банку.\n"
2197 "Никакве промене неће бити начињене све док не\n"
2198 "кликнете „Примени“ на крају овог помоћника."
2200 #: ../src/ui-assist-import.c:1640
2202 "HomeBank can import files in the following formats:\n"
2204 "- OFX/QFX (optional at compilation time)\n"
2205 "- CSV (format is specific to HomeBank, see the documentation)\n"
2207 "Кућна банка може да увезе датотеке у следећим форматима:\n"
2209 "— ОФИкс/КуФИкс (опционално приликом компилације)\n"
2210 "— ЦСВ (формат је посебан за Кућну банку, погледајте документацију)\n"
2212 #: ../src/ui-assist-import.c:1680
2214 msgstr "Познате датотеке"
2216 #: ../src/ui-assist-import.c:1691 ../src/ui-dialogs.c:446
2218 msgstr "КуИФ датотеке"
2220 #: ../src/ui-assist-import.c:1699
2221 msgid "OFX/QFX files"
2222 msgstr "ОФИкс/КуФИкс датотеке"
2224 #: ../src/ui-assist-import.c:1707 ../src/ui-dialogs.c:504
2226 msgstr "ЦСВ датотеке"
2228 #. ui_file_chooser_add_filter(GTK_FILE_CHOOSER(chooser), _("Backup files"), "*.[Bb][Aa][Kk]");
2229 #: ../src/ui-assist-import.c:1715 ../src/ui-dialogs.c:447
2230 #: ../src/ui-dialogs.c:505 ../src/ui-dialogs.c:561
2232 msgstr "Све датотеке"
2234 #: ../src/ui-assist-import.c:1779
2235 msgid "A general error occured, and this file cannot be loaded."
2236 msgstr "Догодила се општа грешка и ова датотека се не може учитати."
2238 #: ../src/ui-assist-import.c:1816
2242 #: ../src/ui-assist-import.c:1823
2246 #: ../src/ui-assist-import.c:1830
2250 #: ../src/ui-assist-import.c:1837
2251 msgid "Date format:"
2252 msgstr "Формат датума:"
2254 #: ../src/ui-assist-import.c:1849
2255 msgid "File content"
2256 msgstr "Садржај датотеке"
2258 #: ../src/ui-assist-import.c:1853
2262 #: ../src/ui-assist-import.c:1919
2263 msgid "Choose the action for accounts"
2264 msgstr "Изаберите радњу за налоге"
2266 #: ../src/ui-assist-import.c:1935
2267 msgid "Change _action"
2268 msgstr "Промени р_адњу"
2270 #: ../src/ui-assist-import.c:1989
2271 msgid "Choose transactions to import"
2272 msgstr "Изаберите трансакције за увоз"
2274 #: ../src/ui-assist-import.c:2003
2275 msgid "Detail of existing transaction (possible duplicate)"
2276 msgstr "Детаљи постојеће трансакције (могућ дупликат)"
2278 #: ../src/ui-assist-import.c:2025
2279 msgid "Date _tolerance:"
2280 msgstr "_Толеранција датума:"
2282 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days of date tolerance
2283 #: ../src/ui-assist-import.c:2033
2287 #: ../src/ui-assist-import.c:2036
2291 #: ../src/ui-assist-import.c:2046
2293 "The match is done in order: by account, amount and date.\n"
2294 "A date tolerance of 0 day means an exact match"
2296 "Поређење је извршено следећим редом: налог, износ и датум.\n"
2297 "Толеранција датума од 0 дана значи тачно поређење"
2299 #: ../src/ui-assist-import.c:2079
2300 msgid "Click \"Apply\" to update your accounts.\n"
2301 msgstr "Кликните „Примени“ да освежите ваше налоге.\n"
2303 #: ../src/ui-assist-import.c:2102
2305 msgstr "да ажурирате"
2307 #: ../src/ui-assist-import.c:2110
2309 msgstr "да створите"
2311 #: ../src/ui-assist-import.c:2114 ../src/ui-pref.c:81
2312 msgid "Transactions"
2313 msgstr "Трансакције"
2315 #: ../src/ui-assist-import.c:2123
2319 #: ../src/ui-assist-import.c:2131
2321 msgstr "за одбијање"
2323 #: ../src/ui-assist-import.c:2139
2324 msgid "auto-assigned"
2325 msgstr "само-додељено"
2327 #: ../src/ui-budget.c:510 ../src/ui-category.c:1184 ../src/ui-payee.c:790
2328 msgid "File format error"
2329 msgstr "Грешка формата датотеке"
2331 #: ../src/ui-budget.c:511 ../src/ui-category.c:1185 ../src/ui-payee.c:791
2333 "The CSV file must contains the exact numbers of column,\n"
2334 "separated by a semi-colon, please see the help for more details."
2336 "ЦСВ датотека мора да садржи тачан број колона, које су\n"
2337 "раздвојене запетачком, погледајте помоћ за више о томе."
2339 #: ../src/ui-budget.c:695
2340 msgid "Are you sure you want to clear input?"
2341 msgstr "Да ли сигурно желите да очистите улаз?"
2343 #: ../src/ui-budget.c:697
2344 msgid "If you proceed, every amount will be set to 0."
2345 msgstr "Ако наставите, сваки износ биће постављен на 0."
2347 #: ../src/ui-budget.c:703
2351 #: ../src/ui-budget.c:996
2352 msgid "Manage Budget"
2353 msgstr "Управљајте буџетом"
2355 #: ../src/ui-budget.c:1039 ../src/ui-category.c:1882 ../src/ui-payee.c:1272
2359 #: ../src/ui-budget.c:1043 ../src/ui-category.c:1886 ../src/ui-payee.c:1276
2361 msgstr "_Извези ЦСВ"
2363 #: ../src/ui-budget.c:1130
2364 msgid "Budget for each month"
2365 msgstr "Буџет за сваки месец"
2367 #: ../src/ui-budget.c:1137
2371 #: ../src/ui-budget.c:1151
2372 msgid "_Clear input"
2373 msgstr "_Очисти унесено"
2375 #: ../src/ui-budget.c:1166
2376 msgid "is different"
2377 msgstr "је различит"
2379 #: ../src/ui-budget.c:1209
2380 msgid "_Force monitoring this category"
2381 msgstr "_Присили праћење ове категорије"
2383 #: ../src/ui-category.c:1052 ../src/ui-currency.c:616 ../src/ui-currency.c:1209
2384 #: ../src/ui-payee.c:677
2388 #: ../src/ui-category.c:1064 ../src/ui-payee.c:693
2392 #: ../src/ui-category.c:1142
2393 msgid "Delete unused categories"
2394 msgstr "Обришите некоришћене категорије"
2396 #: ../src/ui-category.c:1143
2398 "Are you sure you want to permanently\n"
2399 "delete unused categories?"
2401 "Да ли сигурно желите трајно да обришете\n"
2402 "категорије које се не користе?"
2404 #: ../src/ui-category.c:1321 ../src/ui-payee.c:881
2408 #: ../src/ui-category.c:1345
2412 #: ../src/ui-category.c:1396
2415 "Cannot rename this Category,\n"
2416 "from '%s' to '%s',\n"
2417 "this name already exists."
2419 "Не могу да преименујем ову категорију,\n"
2421 "овај назив већ постоји."
2423 #: ../src/ui-category.c:1461
2425 msgid "Merge category '%s'"
2426 msgstr "Споји категорију „%s“"
2428 #: ../src/ui-category.c:1473 ../src/ui-payee.c:1046
2432 #: ../src/ui-category.c:1482
2434 "Transactions assigned to this category,\n"
2435 "will be moved to the category selected below."
2437 "Трансакције додељене овој категорији\n"
2438 "биће померене у категорију изабрану испод."
2440 #: ../src/ui-category.c:1492
2442 msgid "_Delete the category '%s'"
2443 msgstr "О_бриши категорију „%s“"
2445 #: ../src/ui-category.c:1584
2447 "This category is used.\n"
2448 "Any transaction using that category will be set to (no category)"
2450 "Ова категорија је у употреби.\n"
2451 "Свака трансакција унутар ове категорије биће постављена на (без категорије)"
2453 #: ../src/ui-category.c:1833
2454 msgid "Manage Categories"
2455 msgstr "Управљајте категоријама"
2457 #: ../src/ui-category.c:1893 ../src/ui-payee.c:1283
2458 msgid "_Delete unused"
2459 msgstr "_Обриши некоришћене"
2461 #: ../src/ui-category.c:1913
2462 msgid "new category"
2463 msgstr "нова категорија"
2465 #: ../src/ui-category.c:1926
2466 msgid "new subcategory"
2467 msgstr "нова подкатегорија"
2469 #: ../src/ui-category.c:2008 ../src/ui-payee.c:1329
2473 #: ../src/ui-currency.c:366 ../src/ui-currency.c:373
2474 msgid "Base currency"
2475 msgstr "Основна валута"
2477 #: ../src/ui-currency.c:627
2481 #: ../src/ui-currency.c:639 ../src/ui-currency.c:819 ../src/ui-pref.c:1399
2482 msgid "Exchange rate"
2483 msgstr "Однос размене"
2485 #: ../src/ui-currency.c:652
2486 msgid "Last modfied"
2487 msgstr "Последња измењена"
2489 #: ../src/ui-currency.c:774
2490 msgid "Edit currency"
2491 msgstr "Уредите валуту"
2493 #: ../src/ui-currency.c:805 ../src/ui-pref.c:1372
2497 #: ../src/ui-currency.c:838 ../src/ui-pref.c:1417
2501 #: ../src/ui-currency.c:847 ../src/ui-pref.c:1426 ../src/ui-pref.c:1496
2505 #: ../src/ui-currency.c:856 ../src/ui-pref.c:1435
2509 #: ../src/ui-currency.c:863 ../src/ui-pref.c:1442
2511 msgstr "Јесте пре_фикс"
2513 #: ../src/ui-currency.c:868 ../src/ui-pref.c:1447
2514 msgid "_Decimal char:"
2515 msgstr "Знак _децимала:"
2517 #: ../src/ui-currency.c:875 ../src/ui-pref.c:1454
2518 msgid "_Frac digits:"
2519 msgstr "_Број децимала:"
2521 #: ../src/ui-currency.c:882 ../src/ui-pref.c:1461
2522 msgid "_Grouping char:"
2523 msgstr "Знак _груписања:"
2525 #: ../src/ui-currency.c:1142
2526 msgid "Select base currency"
2527 msgstr "Изаберите валуту основе"
2529 #: ../src/ui-currency.c:1142
2530 msgid "Select currency"
2531 msgstr "Изаберите валуту"
2533 #: ../src/ui-currency.c:1214
2537 #: ../src/ui-currency.c:1222
2538 msgid "Add a custom _currency"
2541 #: ../src/ui-currency.c:1320
2542 msgid "Update online error"
2543 msgstr "Грешка мрежног освежавања"
2545 #: ../src/ui-currency.c:1541
2546 msgid "If you delete a currency, it will be permanently lost."
2547 msgstr "Ако обришете валуту, биће трајно изгубљена."
2549 #: ../src/ui-currency.c:1585
2550 msgid "Change the base currency"
2551 msgstr "Измените валуту основе"
2553 #: ../src/ui-currency.c:1586
2555 "If you proceed, rates of other currencies\n"
2556 "will be set to 0, don't forget to update it"
2558 "Ако наставите, односи других валута биће\n"
2559 "постављени на 0, не заборавите да освежите"
2561 #: ../src/ui-currency.c:1655
2565 #: ../src/ui-currency.c:1705
2566 msgid "Update online"
2567 msgstr "Освежите на мрежи"
2569 #: ../src/ui-currency.c:1738
2571 msgstr "Поставите као основу"
2573 #: ../src/ui-dialogs.c:176
2574 msgid "File statistics"
2575 msgstr "Статистика датотеке"
2577 #: ../src/ui-dialogs.c:243
2581 #: ../src/ui-dialogs.c:327
2585 #: ../src/ui-dialogs.c:355
2586 msgid "Select a base currency"
2587 msgstr "Изаберите валуту основе"
2589 #: ../src/ui-dialogs.c:364
2591 "Starting v5.1, HomeBank can manage several currencies\n"
2592 "if the currency below is not correct, please change it:"
2594 "Покрећем в5.1, Кућна банка може управљати са неколико\n"
2595 "валута. Ако валута испод није тачна, измените је:"
2597 #: ../src/ui-dialogs.c:481
2598 msgid "Import from CSV"
2599 msgstr "Увези из ЦСВ-а"
2601 #: ../src/ui-dialogs.c:543
2602 msgid "Open HomeBank file"
2603 msgstr "Отворите датотеку Кућне банке"
2605 #: ../src/ui-dialogs.c:548
2606 msgid "Save HomeBank file as"
2607 msgstr "Сачувајте датотеку Кућне банке као"
2609 #: ../src/ui-dialogs.c:559
2610 msgid "HomeBank files"
2611 msgstr "Датотеке Кућне банке"
2613 #: ../src/ui-dialogs.c:662
2614 msgid "Save changes to the file before closing?"
2615 msgstr "Да сачувам измене у датотеку пре затварања?"
2617 #: ../src/ui-dialogs.c:666
2620 "If you don't save, changes will be permanently lost.\n"
2621 "Number of changes: %d."
2623 "Ако не сачувате, измене ће бити трајно изгубљене.\n"
2626 #: ../src/ui-dialogs.c:671
2627 msgid "Close _without saving"
2628 msgstr "Затвори _без чувања"
2630 #: ../src/ui-dialogs.c:713
2634 #: ../src/ui-dialogs.c:717
2638 #: ../src/ui-dialogs.c:744
2642 #: ../src/ui-dialogs.c:746
2643 msgid "Pick a Folder"
2646 #: ../src/ui-dialogs.c:750
2650 #: ../src/ui-dialogs.c:847
2651 msgid "Select among possible transactions..."
2652 msgstr "Изабери између могућих трансакција..."
2654 #: ../src/ui-dialogs.c:883
2655 msgid "Select an action:"
2656 msgstr "Изабери радњу:"
2658 #: ../src/ui-dialogs.c:887
2659 msgid "create a new transaction"
2660 msgstr "направите нову трансакцију"
2662 #: ../src/ui-dialogs.c:890
2663 msgid "select an existing transaction"
2664 msgstr "изаберите постојећу трансакцију"
2666 #: ../src/ui-dialogs.c:895
2668 "HomeBank has found some transaction that may be the associated transaction "
2669 "for the internal transfer."
2671 "Кућна банка је пронашла неке трансакције које би могле бити придружене "
2672 "трансакције за унутрашњи пренос."
2674 #: ../src/ui-filter.c:52
2676 msgstr "Било које врсте"
2678 #: ../src/ui-filter.c:57
2679 msgid "Uncategorized"
2680 msgstr "Неразврстано"
2682 #: ../src/ui-filter.c:58
2683 msgid "Unreconciled"
2686 #: ../src/ui-filter.c:59
2690 #: ../src/ui-filter.c:60 ../src/ui-transaction.c:59
2694 #: ../src/ui-filter.c:61 ../src/ui-transaction.c:58
2698 #: ../src/ui-filter.c:63
2700 msgstr "Било које стање"
2702 #: ../src/ui-filter.c:68
2704 msgstr "Овог месеца"
2706 #: ../src/ui-filter.c:69
2708 msgstr "Прошлог месеца"
2710 #: ../src/ui-filter.c:70
2711 msgid "This quarter"
2712 msgstr "Овог тромесечја"
2714 #: ../src/ui-filter.c:71
2715 msgid "Last quarter"
2716 msgstr "Прошлог тромесечја"
2718 #: ../src/ui-filter.c:72
2722 #: ../src/ui-filter.c:73
2724 msgstr "Последње године"
2726 #: ../src/ui-filter.c:75
2727 msgid "Last 30 days"
2728 msgstr "Последњих 30 дана"
2730 #: ../src/ui-filter.c:76
2731 msgid "Last 60 days"
2732 msgstr "Последњих 60 дана"
2734 #: ../src/ui-filter.c:77
2735 msgid "Last 90 days"
2736 msgstr "Последњих 90 дана"
2738 #: ../src/ui-filter.c:78
2739 msgid "Last 12 months"
2740 msgstr "Последњих 12 месеци"
2742 #: ../src/ui-filter.c:80
2746 #: ../src/ui-filter.c:82
2750 #: ../src/ui-filter.c:90
2754 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2755 #: ../src/ui-filter.c:330 ../src/ui-filter.c:1475
2759 #: ../src/ui-filter.c:337 ../src/ui-filter.c:451 ../src/ui-filter.c:565
2763 #: ../src/ui-filter.c:340 ../src/ui-filter.c:454 ../src/ui-filter.c:568
2767 #: ../src/ui-filter.c:345 ../src/ui-filter.c:459 ../src/ui-filter.c:573
2768 #: ../src/ui-pref.c:99 ../src/ui-transaction.c:57
2772 #: ../src/ui-filter.c:350 ../src/ui-filter.c:464 ../src/ui-filter.c:578
2776 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2777 #: ../src/ui-filter.c:444 ../src/ui-filter.c:1479
2781 #: ../src/ui-filter.c:1031 ../src/ui-filter.c:1053 ../src/ui-filter.c:1077
2782 #: ../src/ui-filter.c:1151 ../src/ui-filter.c:1201 ../src/ui-filter.c:1254
2783 #: ../src/ui-filter.c:1293 ../src/ui-filter.c:1351
2787 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2788 #: ../src/ui-filter.c:1158 ../src/ui-filter.c:1455
2792 #: ../src/ui-filter.c:1175
2796 #: ../src/ui-filter.c:1181
2800 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2801 #: ../src/ui-filter.c:1208 ../src/ui-filter.c:1471
2805 #: ../src/ui-filter.c:1220 ../src/ui-transaction.c:1070
2806 #: ../src/ui-txn-multi.c:431
2810 #: ../src/ui-filter.c:1228
2814 #: ../src/ui-filter.c:1236
2815 msgid "Case _sensitive"
2816 msgstr "Разликуј величину _слова"
2818 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2819 #: ../src/ui-filter.c:1261 ../src/ui-filter.c:1467
2823 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2824 #: ../src/ui-filter.c:1300 ../src/ui-filter.c:1459
2828 #: ../src/ui-filter.c:1309
2832 #: ../src/ui-filter.c:1313
2836 #: ../src/ui-filter.c:1318
2840 #: ../src/ui-filter.c:1324
2841 msgid "display 'Added'"
2842 msgstr "прикажи „Додато“"
2844 #: ../src/ui-filter.c:1328
2845 msgid "display 'Edited'"
2846 msgstr "прикажи „Уређено“"
2848 #: ../src/ui-filter.c:1332
2849 msgid "display 'Remind'"
2850 msgstr "прикажи „Подсети“"
2852 #. gtk_widget_show(GTK_WIDGET(page));
2853 #: ../src/ui-filter.c:1358 ../src/ui-filter.c:1463
2858 #: ../src/ui-filter.c:1406 ../src/ui-pref.c:2007
2862 #: ../src/ui-hbfile.c:239
2863 msgid "Scheduled transaction"
2864 msgstr "Заказана трансакција"
2866 #: ../src/ui-hbfile.c:243
2868 msgstr "додај све до"
2870 #: ../src/ui-hbfile.c:251
2871 msgid "of each month (excluded)"
2872 msgstr "сваког месеца (искључено)"
2874 #: ../src/ui-hbfile.c:256
2878 #. TRANSLATORS: there is a spinner on the left of this label, and so you have 0....x days in advance the current date
2879 #: ../src/ui-hbfile.c:265 ../src/ui-pref.c:1599
2880 msgid "days in advance the current date"
2881 msgstr "дана након текућег датума"
2883 #: ../src/ui-payee.c:711
2884 msgid "Default category"
2885 msgstr "Основна категорија"
2887 #: ../src/ui-payee.c:749
2888 msgid "Delete unused payee"
2889 msgstr "Обриши некоришћеног повериоца"
2891 #: ../src/ui-payee.c:750
2893 "Are you sure you want to\n"
2894 "permanently delete unused payee?"
2896 "Да ли сигурно желите трајно да обришете\n"
2897 "повериоце који се не користе?"
2899 #: ../src/ui-payee.c:922
2903 #: ../src/ui-payee.c:934 ../src/ui-transaction.c:1057 ../src/ui-txn-multi.c:417
2907 #: ../src/ui-payee.c:979
2910 "Cannot rename this Payee,\n"
2911 "from '%s' to '%s',\n"
2912 "this name already exists."
2914 "Не могу да преименујем овог повериоца,\n"
2916 "ово име већ постоји."
2918 #: ../src/ui-payee.c:1034
2920 msgid "Merge payee '%s'"
2921 msgstr "Споји повериоца „%s“"
2923 #: ../src/ui-payee.c:1055
2925 "Transactions assigned to this payee,\n"
2926 "will be moved to the payee selected below."
2928 "Трансакције додељене овом повериоцу\n"
2929 "биће померене на повериоца изабраног испод."
2931 #: ../src/ui-payee.c:1065
2933 msgid "_Delete the payee '%s'"
2934 msgstr "О_бриши повериоца „%s“"
2936 #: ../src/ui-payee.c:1152
2938 "This payee is used.\n"
2939 "Any transaction using that payee will be set to (no payee)"
2941 "Овај поверилац је у употреби. Свака трансакција која\n"
2942 "користи овог повериоца биће подешена на (нема поверилаца)"
2944 #: ../src/ui-payee.c:1232
2945 msgid "Manage Payees"
2946 msgstr "Управљајте повериоцима"
2948 #: ../src/ui-payee.c:1302
2950 msgstr "нови поверилац"
2952 #: ../src/ui-pref.c:80
2956 #: ../src/ui-pref.c:82
2957 msgid "Display format"
2958 msgstr "Формат приказа"
2960 #: ../src/ui-pref.c:83
2961 msgid "Import/Export"
2964 #: ../src/ui-pref.c:84
2968 #: ../src/ui-pref.c:90
2969 msgid "System defaults"
2970 msgstr "Основности система"
2972 #: ../src/ui-pref.c:91
2974 msgstr "Само иконице"
2976 #: ../src/ui-pref.c:92
2980 #: ../src/ui-pref.c:93
2981 msgid "Text under icons"
2982 msgstr "Текст испод иконица"
2984 #: ../src/ui-pref.c:94
2985 msgid "Text beside icons"
2986 msgstr "Текст поред иконица"
2988 #: ../src/ui-pref.c:100
2992 #: ../src/ui-pref.c:101
2996 #: ../src/ui-pref.c:102
3000 #: ../src/ui-pref.c:109
3002 msgstr "Танго светла"
3004 #: ../src/ui-pref.c:110
3005 msgid "Tango medium"
3006 msgstr "Танго средња"
3008 #: ../src/ui-pref.c:111
3010 msgstr "Танго тамна"
3012 #: ../src/ui-pref.c:116
3016 #: ../src/ui-pref.c:117
3020 #: ../src/ui-pref.c:118
3024 #: ../src/ui-pref.c:123 ../src/ui-pref.c:130
3028 #: ../src/ui-pref.c:131
3029 msgid "Append to Info"
3030 msgstr "Прикачи на инфо"
3032 #: ../src/ui-pref.c:132
3033 msgid "Append to Memo"
3034 msgstr "Додај на белешке"
3036 #: ../src/ui-pref.c:133
3037 msgid "Append to Payee"
3038 msgstr "Додај на повериоца"
3040 #: ../src/ui-pref.c:469
3041 msgid "System Language"
3042 msgstr "Језик система"
3044 #: ../src/ui-pref.c:630
3045 msgid "Choose a default HomeBank files folder"
3046 msgstr "Изаберите основну фасциклу са датотекама Кућне банке"
3048 #: ../src/ui-pref.c:635
3049 msgid "Choose a default import folder"
3050 msgstr "Изаберите основну фасциклу за увоз"
3052 #: ../src/ui-pref.c:640
3053 msgid "Choose a default export folder"
3054 msgstr "Изаберите основну фасциклу за извоз"
3056 #: ../src/ui-pref.c:1101
3057 msgid "Date options"
3058 msgstr "Опције датума"
3060 #: ../src/ui-pref.c:1105
3062 msgstr "Редослед датума:"
3064 #: ../src/ui-pref.c:1120
3065 msgid "OFX/QFX options"
3066 msgstr "ОФИкс/КуФИкс опције"
3068 #: ../src/ui-pref.c:1124
3069 msgid "_Name field:"
3070 msgstr "Име_нско поље:"
3072 #: ../src/ui-pref.c:1133
3073 msgid "_Memo field:"
3074 msgstr "Поље _белешке:"
3076 #: ../src/ui-pref.c:1147
3080 #: ../src/ui-pref.c:1151
3084 #: ../src/ui-pref.c:1156
3085 msgid "_Swap with payees"
3086 msgstr "Замени _са повериоцима"
3088 #: ../src/ui-pref.c:1167 ../src/ui-pref.c:1839
3089 msgid "Files folder"
3090 msgstr "Фасцикла са датотекама"
3092 #: ../src/ui-pref.c:1171
3096 #: ../src/ui-pref.c:1190
3100 #: ../src/ui-pref.c:1261
3101 msgid "Initial filter"
3102 msgstr "Почетни филтер"
3104 #: ../src/ui-pref.c:1265 ../src/ui-pref.c:1582 ../src/ui-pref.c:1827
3105 msgid "Date _range:"
3106 msgstr "Опсег _датума:"
3108 #: ../src/ui-pref.c:1279
3109 msgid "Charts options"
3110 msgstr "Опције графикона"
3112 #: ../src/ui-pref.c:1283
3113 msgid "Color scheme:"
3116 #: ../src/ui-pref.c:1305
3117 msgid "Statistics options"
3118 msgstr "Опције статистике"
3120 #: ../src/ui-pref.c:1309
3121 msgid "Show by _amount"
3122 msgstr "Прикажи према _износу"
3124 #: ../src/ui-pref.c:1314
3125 msgid "Show _rate column"
3126 msgstr "Прикажи колону _односа"
3128 #: ../src/ui-pref.c:1319 ../src/ui-pref.c:1333
3129 msgid "Show _details"
3130 msgstr "Прикажи _детаље"
3132 #: ../src/ui-pref.c:1329
3133 msgid "Budget options"
3134 msgstr "Опције буџета"
3136 #: ../src/ui-pref.c:1361
3141 #: ../src/ui-pref.c:1382 ../src/ui-pref.c:1718
3143 msgstr "_Предподешавање:"
3145 #: ../src/ui-pref.c:1505
3149 #: ../src/ui-pref.c:1518
3151 "%a locale's abbreviated weekday name.\n"
3152 "%A locale's full weekday name. \n"
3153 "%b locale's abbreviated month name. \n"
3154 "%B locale's full month name. \n"
3155 "%c locale's appropriate date and time representation. \n"
3156 "%C century number (the year divided by 100 and truncated to an integer) as a "
3157 "decimal number [00-99]. \n"
3158 "%d day of the month as a decimal number [01,31]. \n"
3159 "%D same as %m/%d/%y. \n"
3160 "%e day of the month as a decimal number [1,31]; a single digit is preceded "
3162 "%j day of the year as a decimal number [001,366]. \n"
3163 "%m month as a decimal number [01,12]. \n"
3164 "%p locale's appropriate date representation. \n"
3165 "%y year without century as a decimal number [00,99]. \n"
3166 "%Y year with century as a decimal number. \n"
3168 "%a локално скраћено име дана.\n"
3169 "%A локално пуно име дана. \n"
3170 "%b локално скраћено име месеца. \n"
3171 "%B локално пуно име месеца. \n"
3172 "%c локално одговарајуће представљање датума и времена. \n"
3173 "%C број века (година подељена са 100 и заокружена на цео број) као децимални "
3175 "%d дан месеца као децимални број [01,31]. \n"
3176 "%D исто као %m/%d/%y. \n"
3177 "%e дан у месецу као децимални број [1,31]; самосталном броју претходи "
3179 "%j дан у години као децимални број [001,366]. \n"
3180 "%m месец као децимални број [01,12]. \n"
3181 "%p локално одговарајуће представљање датума. \n"
3182 "%y година без века као децимални број [00,99]. \n"
3183 "%Y година са веком као децимални број. \n"
3185 #: ../src/ui-pref.c:1545
3186 msgid "Measurement units"
3187 msgstr "Мерне јединице"
3189 #: ../src/ui-pref.c:1549
3190 msgid "Use _miles for meter"
3191 msgstr "Користи _миље за даљину"
3193 #: ../src/ui-pref.c:1554
3194 msgid "Use _gallon for fuel"
3195 msgstr "Користи _галоне за гориво"
3197 #: ../src/ui-pref.c:1578
3198 msgid "Transaction window"
3199 msgstr "Прозор трансакције"
3201 #: ../src/ui-pref.c:1590
3205 #: ../src/ui-pref.c:1603
3206 msgid "Hide reconciled transactions"
3207 msgstr "Сакриј измирене трансакције"
3209 #: ../src/ui-pref.c:1608
3210 msgid "Always show remind transactions"
3211 msgstr "Увек приказуј подсетнике о трансакцији"
3213 #: ../src/ui-pref.c:1618
3214 msgid "Multiple add"
3215 msgstr "Вишеструко додавање"
3217 #: ../src/ui-pref.c:1622
3218 msgid "Keep the last date"
3219 msgstr "Задржи последњи датум"
3221 #: ../src/ui-pref.c:1674
3225 #: ../src/ui-pref.c:1681
3227 msgstr "Трака _алата:"
3229 #. widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Enable rows in alternating colors"));
3230 #. data->CM_ruleshint = widget;
3231 #: ../src/ui-pref.c:1691
3233 msgstr "_Линија мреже:"
3235 #: ../src/ui-pref.c:1703
3236 msgid "Amount colors"
3237 msgstr "Боје износа"
3239 #: ../src/ui-pref.c:1707
3240 msgid "Uses custom colors"
3241 msgstr "Користи произвољну боју"
3243 #: ../src/ui-pref.c:1727
3247 #: ../src/ui-pref.c:1737
3251 #: ../src/ui-pref.c:1744
3253 msgstr "_Упозорење:"
3255 #: ../src/ui-pref.c:1771
3256 msgid "Program start"
3257 msgstr "Покретање програма"
3259 #: ../src/ui-pref.c:1775
3260 msgid "Show splash screen"
3261 msgstr "Прикажи уводни екран"
3263 #: ../src/ui-pref.c:1780
3264 msgid "Load last opened file"
3265 msgstr "Учитај последњу отворену датотеку"
3267 #: ../src/ui-pref.c:1790
3268 msgid "Update currencies online"
3269 msgstr "Освежи валуте на мрежи"
3271 #: ../src/ui-pref.c:1800
3273 msgstr "Фискална година"
3275 #. TRANSLATORS: (fiscal year) starts on
3276 #: ../src/ui-pref.c:1805
3280 #: ../src/ui-pref.c:1823
3281 msgid "Main window reports"
3282 msgstr "Главни прозор извештава"
3284 #: ../src/ui-pref.c:1843
3288 #: ../src/ui-pref.c:1948
3289 msgid "Reset all preferences"
3290 msgstr "Поништи све поставке"
3292 #: ../src/ui-pref.c:1949
3294 "Do you really want to reset all\n"
3295 "preferences to default values?"
3297 "Да ли стварно желите да вратите све\n"
3298 "поставке на своје почетне вредности?"
3300 #: ../src/ui-pref.c:1950
3304 #: ../src/ui-pref.c:1968
3308 #: ../src/ui-pref.c:2190
3310 "You will have to restart HomeBank\n"
3311 "for the language change to take effect."
3313 "Мораћете поново да покренете Кућну банку\n"
3314 "да би промена језика ступила на снагу."
3316 #: ../src/ui-split.c:374
3320 #. sum button must appear only when new split add
3322 #. if(data.splittype == TXN_SPLIT_NEW)
3323 #: ../src/ui-split.c:379
3327 #: ../src/ui-split.c:464
3328 msgid "Sum of splits:"
3329 msgstr "Збир подела:"
3331 #: ../src/ui-split.c:475
3333 msgstr "Недодељено:"
3335 #: ../src/ui-split.c:490
3336 msgid "Transaction amount:"
3337 msgstr "Износ трансакције:"
3339 #: ../src/ui-transaction.c:50
3340 msgid "Add transaction"
3341 msgstr "Додајте трансакцију"
3343 #: ../src/ui-transaction.c:51
3344 msgid "Inherit transaction"
3345 msgstr "Пренесите трансакцију"
3347 #: ../src/ui-transaction.c:52
3348 msgid "Modify transaction"
3349 msgstr "Измените трансакцију"
3351 #: ../src/ui-transaction.c:60
3355 #: ../src/ui-transaction.c:638
3356 msgid "From acc_ount:"
3357 msgstr "_Са налога:"
3359 #: ../src/ui-transaction.c:642 ../src/ui-transaction.c:1086
3360 msgid "To acc_ount:"
3363 #: ../src/ui-transaction.c:730
3365 "Do you want to break the internal transfer ?\n"
3367 "Proceeding will delete the target transaction."
3369 "Да ли желите да прекинете унутрашњи пренос?\n"
3371 "Поступак ће избрисати циљну трансакцију."
3373 #: ../src/ui-transaction.c:1005
3374 msgid "Show _scheduled"
3375 msgstr "Прикажи _заказано"
3377 #: ../src/ui-transaction.c:1029 ../src/ui-txn-multi.c:401
3381 #: ../src/ui-transaction.c:1035
3383 "Date accepted here are:\n"
3385 "day/month or month/day,\n"
3386 "and complete date into your locale"
3388 "Овде прихватљиви датуми су:\n"
3390 "дан/месец или месец/дан,\n"
3391 "и читав датум на вашем језику"
3393 #: ../src/ui-transaction.c:1101 ../src/ui-transaction.c:1110
3395 "Autocompletion and direct seizure\n"
3398 "Самодовршавање и директна конфискација\n"
3401 #: ../src/ui-transaction.c:1121 ../src/ui-txn-multi.c:509
3405 #: ../src/ui-transaction.c:1129 ../src/ui-txn-multi.c:493
3409 #: ../src/ui-transaction.c:1204
3411 msgstr "_Додај и задржи"
3413 #: ../src/ui-transaction.c:1212
3417 #: ../src/ui-transaction.c:1256
3418 msgid "Use a _template"
3419 msgstr "Користи _шаблон"
3421 #: ../src/ui-transaction.c:1301
3422 msgid "Warning: amount and category sign don't match"
3423 msgstr "Упозорење: знак износа и категорије нису исти"
3425 #: ../src/ui-txn-multi.c:386
3426 msgid "Multiple edit transactions"
3427 msgstr "Вишеструко уређивање трансакција"
3429 #: ../src/ui-widgets.c:288
3433 #: ../src/ui-widgets.c:820
3437 #: ../src/ui-widgets.c:822
3441 #: ../src/ui-widgets.c:823
3442 msgid "Internal transfer"
3443 msgstr "Унутрашњи пренос"
3445 #: ../src/ui-widgets.c:824
3447 msgstr "Картица задуживања"
3449 #: ../src/ui-widgets.c:825
3450 msgid "Standing order"
3451 msgstr "Трајна наруџбина"
3453 #: ../src/ui-widgets.c:826
3454 msgid "Electronic payment"
3455 msgstr "Електронско плаћање"
3457 #: ../src/ui-widgets.c:827
3461 #. TRANSLATORS: Financial institution fee
3462 #: ../src/ui-widgets.c:829
3466 #: ../src/ui-widgets.c:830
3467 msgid "Direct Debit"
3468 msgstr "Директно задуживање"
3470 #: ../src/ui-widgets.c:957
3474 #: ../src/ui-widgets.c:958
3478 #: ../src/ui-widgets.c:959